摘要
《世说新语》自成书后,为士林所重,历代皆然。在其传播史上两宋时期更具有特殊地位:北宋时纷杂的版本,到南宋时渐趋于一致,其中又以淳熙十五年陆游刻本的重雕本对后世影响最大,明清时期的版本也多以之为祖本;由于《世说新语》以独特的艺术魅力和叙事方式得到了后世文人的认可,宋代出现了三部模仿《世说新语》的"世说体"小说;随着《世说新语》的广泛传播,两宋文人开始有意识地对其进行研究和批评,客观上也为后世研究《世说新语》留下许多弥足珍贵的资料。
SinceNew Terms in the Worldly Talks was finished, it had been greatly valued by scholars for several generations. In its spreading history, the period of Song dynasties occupies a special status: the verified versions in North Song dynasty had been converged into one in Nan Song dynasty, among which the rearranging edition of LU You in the fifteenth year of CHUN Xi was the most influential and widely published one, and became the mother version of many versions in Ming and Qing dynasty; as New Terms in the Worldly Talks was accepted by later generations, there appeared three imitation works in Song dynasties; the scholars in Song dynasties began to study and criticize it, which left many valuable study materials for later generations.
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第3期113-117,共5页
Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基金
黑龙江省哲学社会科学研究规划年度项目"<世说新语>接受研究"(11D066)
关键词
《世说新语》
宋代
版本
仿作
New Terms in the Worldly Talks, Song dynasties
version
replication
research