期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《诗经》两个英译本的翻译风格考察——基于语料库的统计与分析
被引量:
15
1
作者
蔡永贵
《广东外语外贸大学学报》
2015年第4期70-74,共5页
利用语料库语言学的手段,通过自建两个小型语料库,从词汇(标准化类符形符比、词汇密度、平均词长)、句子(平均句长)和语篇(高频词"the"和"of"及显性连接成分的使用)三个方面对理雅各和许渊冲的《诗经》英译本进行...
利用语料库语言学的手段,通过自建两个小型语料库,从词汇(标准化类符形符比、词汇密度、平均词长)、句子(平均句长)和语篇(高频词"the"和"of"及显性连接成分的使用)三个方面对理雅各和许渊冲的《诗经》英译本进行对比分析。结果表明两个译本翻译风格存在较大差异。理译的词藻更为华丽,增加了大量功能词、定冠词、介词和连词等,其译文在英语本族语读者看来会更加自然流畅;而许译用词简洁朴实,避免过多增加功能词、定冠词、介词和连词等,句法结构简单,篇幅短小,能够很好地再现原诗的音美、形美和意美。
展开更多
关键词
语料库
统计学方法
《诗经》英译本
翻译风格
对比分析
下载PDF
职称材料
《诗经》英译的类型研究
2
作者
左岩
《广东外语外贸大学学报》
2020年第3期127-137,160,共12页
《诗经》具有"诗"与"经"的双重涵义,同时又与周代礼乐紧密联系在一起,故翻译者会根据不同的类型定位,对原作采取相应的翻译策略。有鉴于此,《诗经》英译研究有必要从翻译类型学的角度对其作结构性把握。按照文本功...
《诗经》具有"诗"与"经"的双重涵义,同时又与周代礼乐紧密联系在一起,故翻译者会根据不同的类型定位,对原作采取相应的翻译策略。有鉴于此,《诗经》英译研究有必要从翻译类型学的角度对其作结构性把握。按照文本功能的归类,《诗经》英译本大致可以划分为文献型译本和文学型译本。《诗经》英译类型研究的展开,不仅可促进该领域向纵深发展,还将为中国典籍翻译中的类型杂糅问题提供可资借鉴的经验。
展开更多
关键词
《诗经》英译
类型学
文献型
文学型
下载PDF
职称材料
诗体派遗珠:海伦·沃德尔古诗英译研究
3
作者
宋颖
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2021年第2期107-114,共8页
自17世纪古诗英译肇始,西方传教士、汉学家译作丰硕,翻译风格多样化,为“中国文学走出去”作出重要贡献。其中,国外独具特色的诗体派译本有海伦·沃德尔于1913年节选《诗经》英译的《中国抒情诗》。介绍诗人译者及其主要作品,探析...
自17世纪古诗英译肇始,西方传教士、汉学家译作丰硕,翻译风格多样化,为“中国文学走出去”作出重要贡献。其中,国外独具特色的诗体派译本有海伦·沃德尔于1913年节选《诗经》英译的《中国抒情诗》。介绍诗人译者及其主要作品,探析译本的选材、诗体和内容特征,归纳出译本选材聚焦婚恋、忧国和宴饮,译注凸显女性主义思想,译诗诗体遵从目的语诗体规范,同时分析时代诗学对诗人个性化译诗的影响。
展开更多
关键词
海伦·沃德尔
古诗英译
诗经英译
诗体派
下载PDF
职称材料
题名
《诗经》两个英译本的翻译风格考察——基于语料库的统计与分析
被引量:
15
1
作者
蔡永贵
机构
嘉应学院外国语学院
出处
《广东外语外贸大学学报》
2015年第4期70-74,共5页
基金
梅州市社科联"基于语料库的翻译课程建设及其应用模式研究"(2012SKM03)
文摘
利用语料库语言学的手段,通过自建两个小型语料库,从词汇(标准化类符形符比、词汇密度、平均词长)、句子(平均句长)和语篇(高频词"the"和"of"及显性连接成分的使用)三个方面对理雅各和许渊冲的《诗经》英译本进行对比分析。结果表明两个译本翻译风格存在较大差异。理译的词藻更为华丽,增加了大量功能词、定冠词、介词和连词等,其译文在英语本族语读者看来会更加自然流畅;而许译用词简洁朴实,避免过多增加功能词、定冠词、介词和连词等,句法结构简单,篇幅短小,能够很好地再现原诗的音美、形美和意美。
关键词
语料库
统计学方法
《诗经》英译本
翻译风格
对比分析
Keywords
corpus
statistical
methods
the
english
versions
of
shi
jing
translation
style
contrastive
analysis
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《诗经》英译的类型研究
2
作者
左岩
机构
广东外语外贸大学中国语言文化学院
出处
《广东外语外贸大学学报》
2020年第3期127-137,160,共12页
文摘
《诗经》具有"诗"与"经"的双重涵义,同时又与周代礼乐紧密联系在一起,故翻译者会根据不同的类型定位,对原作采取相应的翻译策略。有鉴于此,《诗经》英译研究有必要从翻译类型学的角度对其作结构性把握。按照文本功能的归类,《诗经》英译本大致可以划分为文献型译本和文学型译本。《诗经》英译类型研究的展开,不仅可促进该领域向纵深发展,还将为中国典籍翻译中的类型杂糅问题提供可资借鉴的经验。
关键词
《诗经》英译
类型学
文献型
文学型
Keywords
english
versions
of
shi
jing
text
types
documentary
version
literary
version
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
诗体派遗珠:海伦·沃德尔古诗英译研究
3
作者
宋颖
机构
广州科技职业技术大学外语外贸学院
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2021年第2期107-114,共8页
基金
广东省教育厅青年创新人才(社科)项目“近现代粤北禅师诗偈英译研究”(2018GWQNCX059)
韶关市哲学社会科学规划项目“生态翻译学视域下的虚云禅师诗偈英译研究”(G2018003)
韶关市哲学社会科学规划项目“韶关历史名人IP形象的立体化塑造和推广——以张九龄为例”(Z2020010)。
文摘
自17世纪古诗英译肇始,西方传教士、汉学家译作丰硕,翻译风格多样化,为“中国文学走出去”作出重要贡献。其中,国外独具特色的诗体派译本有海伦·沃德尔于1913年节选《诗经》英译的《中国抒情诗》。介绍诗人译者及其主要作品,探析译本的选材、诗体和内容特征,归纳出译本选材聚焦婚恋、忧国和宴饮,译注凸显女性主义思想,译诗诗体遵从目的语诗体规范,同时分析时代诗学对诗人个性化译诗的影响。
关键词
海伦·沃德尔
古诗英译
诗经英译
诗体派
Keywords
Helen
Waddell
english
versions
of
classical
Chinese
poetry
translations
of
shi
-
jing
metrical
translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《诗经》两个英译本的翻译风格考察——基于语料库的统计与分析
蔡永贵
《广东外语外贸大学学报》
2015
15
下载PDF
职称材料
2
《诗经》英译的类型研究
左岩
《广东外语外贸大学学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
3
诗体派遗珠:海伦·沃德尔古诗英译研究
宋颖
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部