期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从“真香”的适应性调整看新词语句法模的新变化 被引量:2
1
作者 叶蕴 孙道功 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2022年第3期133-144,共12页
网络新词“真香”用于反转语境,其用法经历了三个阶段的适应性调整,从部分推论性到完整推论性再到评价性,最终使得“香”的认知域由味觉范畴(气味、味道)扩大到行为主体认为具备“好”特质的事物。同时,随着“真香”成为流行语,依托共... 网络新词“真香”用于反转语境,其用法经历了三个阶段的适应性调整,从部分推论性到完整推论性再到评价性,最终使得“香”的认知域由味觉范畴(气味、味道)扩大到行为主体认为具备“好”特质的事物。同时,随着“真香”成为流行语,依托共时和历时两个层面本有的句法模,原来低频的“对象+真香”句法模获得了高频应用的资格。 展开更多
关键词 “真香” 隐喻 转喻 句法模 适应性调整
下载PDF
话语权视角下中国特色政治词汇的翻译策略——以《习近平谈治国理政》为范本
2
作者 朱耀武 《唐山师范学院学报》 2023年第4期26-29,共4页
政治文本翻译是新时期中国建构话语权的重要载体之一。翻译中国特色政治词汇,可采取基于政治忠实的异化翻译、目的语语用习惯的句法调整、隐含信息的语义释疑解惑、修辞意义的联合翻译等策略,以达到最佳的文化传播效果。
关键词 政治文本 异化翻译 句法调整 语义释疑解惑 联合翻译
下载PDF
科技论文摘要英译策略研究——以《中国钨业》摘要英译为例 被引量:5
3
作者 张建平 陈奕强 《中国钨业》 CAS 北大核心 2007年第2期45-48,共4页
科技论文摘要属典型的信息类语篇,其英译的预期功能是向译文读者传播科研成果。译者应在充分了解汉英两种语言在语用、逻辑和句法差异的基础上,灵活进行相应的变通,使译文做到语言通顺自然、逻辑层次清楚、措辞精确严谨。
关键词 科技论文英文摘要 语篇类型 语用调整 逻辑与句法调整
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部