期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《红楼梦》英全译本译者主体性对比研究
被引量:
27
1
作者
刘迎姣
《外国语文》
北大核心
2012年第1期111-115,共5页
译者主体性因素分为两类:译者个体性主体因素和译者社会性主体因素。前者包括译者自身能力素质与态度,后者包括意识形态、诗学形态、权力等制控译者的因素。《红楼梦》英全译本译者霍克斯与杨宪益在双语语言文化能力和对《红楼梦》、翻...
译者主体性因素分为两类:译者个体性主体因素和译者社会性主体因素。前者包括译者自身能力素质与态度,后者包括意识形态、诗学形态、权力等制控译者的因素。《红楼梦》英全译本译者霍克斯与杨宪益在双语语言文化能力和对《红楼梦》、翻译事业及《红楼梦》英译的态度等方面的个体性主体因素以及在赞助人目的、诗学形态、翻译策略等方面的社会性主体因素都存在不同程度的差异。对《红楼梦》英全译本的译者主体性对比研究为译本"评价迥异"现象提供了最强有力的阐释。
展开更多
关键词
译者社会性主体因素
译者个体性主体因素
译者主体性
霍克斯
杨宪益与戴乃迭
《红楼梦》
下载PDF
职称材料
题名
《红楼梦》英全译本译者主体性对比研究
被引量:
27
1
作者
刘迎姣
机构
湖南科技大学外国语学院
出处
《外国语文》
北大核心
2012年第1期111-115,共5页
基金
湖南科技大学外国语学院教学研究改革项目"自主创新-协作能力培养与教学实践"(2005~2006)
湖南科技大学教育科学研究项目"自主-协作型笔译教学模式探索"(2005-2007)的后续研究成果
湖南省社科研究项目"女性主义翻译观照下的译者主体性研究"(2008~2010)的阶段性研究成果
文摘
译者主体性因素分为两类:译者个体性主体因素和译者社会性主体因素。前者包括译者自身能力素质与态度,后者包括意识形态、诗学形态、权力等制控译者的因素。《红楼梦》英全译本译者霍克斯与杨宪益在双语语言文化能力和对《红楼梦》、翻译事业及《红楼梦》英译的态度等方面的个体性主体因素以及在赞助人目的、诗学形态、翻译策略等方面的社会性主体因素都存在不同程度的差异。对《红楼梦》英全译本的译者主体性对比研究为译本"评价迥异"现象提供了最强有力的阐释。
关键词
译者社会性主体因素
译者个体性主体因素
译者主体性
霍克斯
杨宪益与戴乃迭
《红楼梦》
Keywords
social
elements
in
translator
's
subjectivity
personal
elements
in
translator
's
subjectivity
translator
's
subjectivity
David
Hawkes
Yang
Hsien-yi
&
Gladys
Yang
The
Story
of
the
Stone
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《红楼梦》英全译本译者主体性对比研究
刘迎姣
《外国语文》
北大核心
2012
27
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部