题名 探讨将视译训练纳入口译交传教学
被引量:2
1
作者
邓燕玲
机构
广东金融学院外语系
出处
《科教导刊》
2012年第17期179-180,共2页
文摘
视译训练常被视为交传向同传过渡的阶段或者被归为同传训练的范畴。视译的作用包括帮助学员扩充不同领域的知识、掌握断句的方法、加强双语转换能力等。这与交传的基础要求相吻合。因此,笔者提出将视译训练纳入口译交传教学,以提高交传质量。
关键词
视译
交传
同传
Keywords
sight interpreting
consecutive interpreting
simultaneous interpreting
分类号
H319.9
[语言文字—英语]
题名 英汉视译类意群断句的认知路径——心理空间理论视角
被引量:2
2
作者
杨国栋
机构
阜阳师范学院外国语学院
出处
《淮南师范学院学报》
2014年第2期38-40,共3页
基金
北京外国语大学中国外语教育研究中心第六批中国外语教育基金(ZGWYJYJJ2012A72)
文摘
句子成分的心理对应物是各种不同的非言语心理空间;句法结构就是整合程度不同的非言语心理空间在语言层面的在线部署模式。英汉视译断句的认知路径是:在有限的时间内,在文本言语路标的指引下,认知主体以自己的言语心理空间与非言语心理空间为参照系,顺次动态内视文本作者或言者的非言语心理空间的过程痕迹。
关键词
视译
类意群断句
认知路径
心理空间
Keywords
sight interpreting
sense-group-alike segmentation
cognitive trace
mental spaces
分类号
H059
[语言文字—语言学]
题名 有稿同传与视译在同声传译中的比较
被引量:2
3
作者
吴聪
机构
信阳师范学院
出处
《海外英语》
2014年第15期138-139,共2页
文摘
在同声传译中,有稿同传和视译是两种比较常见的训练模式。在大多数情况下,人们认为有稿同传与视译在同声传译时译员提前都会得到稿件,没有太多的差别。但事实并非如此,有稿同传与视译,在翻译难度上,翻译准备时,翻译过程中都存在着联系与区别。通过在同声传译实践中的比较,分析有稿同传与视译之间的不同。
关键词
有稿同传
视译
同声传译
联系
区别
Keywords
simultaneous interpret ation
simultaneous interpret ation with text
sight interpreting
connection
differences
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
题名 论带稿口译中文本阅读的副中央凹预视效应
4
作者
赵丽华
机构
洛阳师范学院
出处
《中国科技翻译》
2022年第3期26-28,25,共4页
文摘
阅读中的副中央凹预视效应很久以来都是心理学家研究的焦点。本文试图将相关研究成果用于带稿口译中阅读中,分析带稿口译中副中央凹预视效应,为解析带稿口译的过程和建立口译过程与结果的联系提供新的角度。
关键词
阅读
带稿口译
副中央凹预视效应
Keywords
reading
sight interpreting
parafoveal preview effect
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
题名 语块习得与视译质量关系的实证研究
被引量:1
5
作者
吴杨
于梦心
慕翼蔚
机构
大连外国语大学应用英语学院
出处
《教育教学论坛》
2016年第42期69-70,共2页
基金
辽宁省高等教育学会"十二五"高校外语教学改革专项2013年度重点课题"语块教学模式与提高口译质量的实证研究"(编号:WYZD13011)
2014年度辽宁省普通高等教育本科教学改革研究项目"语块教学模式在英语交替传译课教学中的应用"(编号:UPRP20140541)
2014年度辽宁省普通高等教育本科教学改革研究项目"口译课程学业水平评价研究与实践"(编号:UPRP20140614)
文摘
视译作为口译的基础阶段,是口译学习中的重要环节。本实验基于各类语块丰富性特点,研究语块习得对视译输出质量的影响。实验通过流利度及准确度来判断视译输出质量,采用测试和问卷调查的方式收集实验数据,通过使用SPSS统计学软件对流利度相关实验数据进行相关性分析,对测试者音频进行转写对比分析实验组参照组视译准确度。
关键词
语块习得
视译
质量关系
Keywords
Chunks Acquisition
sight interpreting
Quality Connections
分类号
G642.0
[文化科学—高等教育学]
题名 从视译员承受的压力看视译在口译训练中的作用
6
作者
万丽
机构
湖北师范学院外国语学院
出处
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第4期148-150,共3页
文摘
视译既是一种口译类型,也是一种有效的口译训练方法。视译对口译员在理解、分析和表达三个环节提出了高难度的要求。视译训练无论在技巧、知识、语言三方面都负有极重要的教学任务。
关键词
视译
压力
作用
Keywords
sight interpreting
pressure
roles
分类号
G642.0
[文化科学—高等教育学]
题名 顺句推动原则下视译课教学的实验研究
7
作者
朱城铁
李延林
机构
陆军工程大学
中南大学外国语学院
出处
《现代语言学》
2018年第3期490-495,共6页
基金
本文项目“英语专业应用型人才培养CATTI参与式翻译教学改革与实践”(项目编号:广东省教育研究院2016ETSCX140)的阶段性成果。
文摘
视译,即,有稿同传,是进入无稿同传前的必要准备阶段。本研究旨在通过实验,以10名接受过4周针对信息成分分析的视译训练和10名只接受过基础口译训练的学生作为受试对象,分析学生的录音,同时结合问卷调查的方式,揭示在顺句推动原则指导下,语篇分析中信息成分处理对视译的影响。研究显示,视译,不仅为同声传译做好铺垫,更能实际提升学生的流畅表达;同时,良好的语篇信息分析更好地促进了视译的产出。因此实验结果发现培养学生良好的信息成分处理能力有助于在视译过程中做到译出语的“快”、“准”和“顺”,同时也为口译教学中的视译教学提供了一些参考。
关键词
视译
顺句推动
信息成分分析
实验
Keywords
sight interpreting
Syntactic Linearity
Information Processing
Experiment
分类号
H31
[语言文字—英语]
题名 数字视译眼动追踪:兴趣区与绩效
8
作者
李夏青
康志峰
机构
上海大学外国语学院
复旦大学外国语言文学学院
出处
《外语教学》
北大核心
2024年第4期79-85,共7页
基金
国家社科基金项目“基于现代技术的中国高校学生口译认知灵动性及译效研究”(项目编号:21BYY007)的阶段性研究成果。
文摘
本研究以体认口译学为研究理据,以所教授的2021—2022第一学期选修英语口译的90名(有效被试84名)本科生学生译员为研究对象,以多模态嵌入式眼动跟踪靶域(TD)兴趣区记录为研究方法,探究眼动跟踪兴趣区与英汉双向数字视译绩效的相关度以提高学生译员数字视译绩效。通过Eye Link 1000眼动实验对眼动跟踪TD占位兴趣区实验数据解析、E-Prime和SPSS统计计算以及TD占位兴趣区与绩效检验,得出以下结论:1)被试TD占位兴趣区所呈现颜色深度与被试平均注视时长成正比;2)兴趣区红色或橘红色的深度与平均绩效成反比;3)成绩较好的被试TD占位兴趣区相对分散,TD占位兴趣区呈浅红色或浅橘红色;4)成绩较差的被试TD占位兴趣区相对集中,TD占位兴趣区呈深红色或深橘红色。进而析出,数字视译语码转换、双语技能转换、认知心理等因素是影响学生译员英汉双向数字视译绩效的主要因素。鉴于此,采取相应的数字视译语码转换策略、熟练双语技能转换策略、认知灵动与情绪抑制策略等来增强学生译员英汉双向数字视译绩效。该研究对数字视译增效具有一定的参考价值。
关键词
体认口译学
眼动追踪
数字视译
兴趣区
绩效
Keywords
Embodied-Cognitive interpreting Studies
eye tracking
digital sight interpreting
interest area
performance
分类号
H059
[语言文字—语言学]
题名 顺句驱动原则下的英汉视译研究
被引量:2
9
作者
温鑫
机构
太原学院外语系
出处
《长春工程学院学报(社会科学版)》
2020年第3期89-93,共5页
基金
第二期全国高职外语教学改革课题(项目编号:2018SX0013B)。
文摘
视译被看作是同传的基础课程,视译训练需要结合自身的特点,为同传服务。由于英汉两种语言在句法结构上的巨大差异,译员在视译中不得不采用一些技巧来确保译文效果。顺句驱动是视译中最为重要的一种策略,通过从不同角度探讨和分析顺句驱动的形成原因,梳理其指导下的英汉视译技巧,从而对视译教学及实践提供一些思路。
关键词
顺句驱动
英汉视译
训练模式
Keywords
syntactical linearity
English-Chinese sight interpreting
training strategy
分类号
H059
[语言文字—语言学]
题名 浅析英汉视译中定语从句的视译
被引量:2
10
作者
姚文俊
王德丽
机构
解放军理工大学外语系
出处
《商丘职业技术学院学报》
2012年第3期82-83,共2页
文摘
参照塞莱斯科维奇的"脱离源语语言外壳"这一理论,在英汉视译中译员在理解源语语料的意义后,应抛弃语言外在形式,把源语语料按照类意群进行切分,依据顺句驱动原则把源语的信息和内涵移植到目的语中。在英汉视译中,定语从句的视译是重点也是难点,由于英汉两种语言在语序、语法规则等诸多方面存在显著的差异,稍有不慎将影响译文的质量。
关键词
英汉视译
顺句驱动
类意群
定语从句
Keywords
English-Chinese sight interpreting
syntactic linearity
sense groups
attributive clauses
分类号
H314
[语言文字—英语]
题名 视译能力及其认知机制
11
作者
杨国栋
机构
阜阳师范学院外国语学院
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2019年第3期61-65,共5页
基金
阜阳师范学院人文社会科学重点研究项目“多维心理空间互映中的视译能力研究”(2019FSSK08ZD)
文摘
学界对视译概念的理解不一导致了视译能力只存术语的窘境,不利于探索视译能力发展及其水平评价。在考察已有视译及视译能力研究成果的基础上,本文尝试提出视译能力的科学概念,运用多维心理空间互映理论,评析视译能力的有机构成要素及其相互关系的认知机制。
关键词
视译能力
认知
心理空间
Keywords
sight interpreting performance
cognition
mental spaces
分类号
H059
[语言文字—语言学]
题名 英汉视译理解策略促进英语快速阅读的实证研究
12
作者
杨国栋
杨国华
机构
阜阳师范学院
忻州师范学院
出处
《忻州师范学院学报》
2019年第3期78-82,共5页
基金
阜阳师范学院人文社会科学重点研究项目(2019FSSK08ZD)
教育部人文社会科学重点研究基地北京外国语大学中国外语教育研究中心第六批“中国外语教育基金”(ZGWYJYJJ2012A72)
文摘
通过分析学生的《英汉视译》课程学习日志、问卷调查结果与对比测试成绩,文章主要考察了英汉视译理解策略(顺句驱动、类意群断句)能否有效促进普通意义上的英语快速阅读。结果发现:顺句驱动有助于英语阅读速度的提高,类意群断句能同时提高英语学习者的文本阅读速度与信息把握的精准度;顺句驱动有效地消除了阅读回视,类意群断句很好地解决了尽快理清句子结构的问题。
关键词
英汉视译
理解策略
英语快速阅读
Keywords
E-C sight interpreting
comprehension strategies
English fast reading
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
题名 英汉视译理解策略与英语快速阅读技巧的认知相关性
被引量:2
13
作者
杨国栋
机构
阜阳师范学院外国语学院
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2014年第2期57-60,共4页
基金
北京外国语大学中国外语教育研究中心第六批中国外语教育基金(ZGWYJYJJ2012A72)
文摘
英汉视译理解策略(顺句驱动、类意群断句)与英语快速阅读技巧(扫描、跳读)均服务于文本的快速理解,从认知心理层面讲,都是用于高效激活认知主体已有的非言语心理空间或动态整合已有的非言语心理空间而创生新的非言语心理空间。文本由线性句子构成,句子结构的心理实质是非言语心理空间在语言层面的在线空间部署模式。言语理解时,加工句子的过程是"线性、立体"的过程,其效率取决于结构清晰度和回视率。
关键词
英汉视译理解策略
英语快速阅读技巧
认知相关性
Keywords
Strategies for sight -interpreting
Skills in English fast reading
Cognitive relevance
分类号
H319.37
[语言文字—英语]
题名 外事视译教学改革应重视美语文化的影响
被引量:2
14
作者
张刚
孙志强
机构
辽宁省交通高等专科学校
出处
《辽宁省交通高等专科学校学报》
2013年第2期64-66,共3页
基金
辽宁省高等教育学会"十二五"高校外语教学改革专项课题"高职院校英语课堂的教学方法设计及影响因素研究"(课题编号:WYZD12091)
文摘
本文阐述了在涉美外事视译教学中美语文化的影响。通过分析跨文化交际的研究方法,尝试在教学改革中强调提高学生的文化意识对促进其掌握涉美外事视译交际的基本技能十分重要。为此,教学过程中,在把握美语文化新动向的同时,要求做到与时俱进地选取涉美外事文化选题。
关键词
外事
美语文化
跨文化交际
文化选题
视译教学改革
Keywords
Foreign Affairs, American Culture, Intercultural Communication, Cultural Topics, sight - interpreting Teaching Reform
分类号
H319
[语言文字—英语]