期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
科技术语的规范和统一刍议 被引量:34
1
作者 杨家宽 《编辑学报》 CSSCI 北大核心 2001年第1期12-15,共4页
根据国家有关科技术语的文件要求 ,通过对全国名词委公布的科技术语等有关资料的学习、调研 ,结合科技编辑的实践 ,阐述了规范和统一科技术语的意义 ,并从编辑角度对科技术语的命名原则进行了介绍 ,特别是对科技术语的适用范围(包括工... 根据国家有关科技术语的文件要求 ,通过对全国名词委公布的科技术语等有关资料的学习、调研 ,结合科技编辑的实践 ,阐述了规范和统一科技术语的意义 ,并从编辑角度对科技术语的命名原则进行了介绍 ,特别是对科技术语的适用范围(包括工具书、教材、科普图书、科技期刊等 ) 展开更多
关键词 科技术语 规范化 统一化 科技编辑
下载PDF
科技英语的词汇特征及其翻译策略 被引量:8
2
作者 刘爱勤 《平顶山工学院学报》 2008年第1期79-81,共3页
科技英语词汇有其独特的特征,表现为专业性强,信息量大,用词长,含义单一,因此,其构词也呈现许多独特的特点。了解这些词汇特征,对科技英语翻译大有裨益。
关键词 科技英语词汇 构词特点 翻译策略
下载PDF
科技术语的语义泛化研究 被引量:6
3
作者 高惠娟 《术语标准化与信息技术》 2008年第2期28-31,共4页
科技术语的语义泛化一般通过不同的修辞方式产生。科技术语的语义泛化往往引起辞典释义的变化。目前,通过语义泛化进入日常交际领域的科技术语还必须进行严格的规范和完善。
关键词 科技术语 语义泛化 术语规范
下载PDF
科技英语词汇的生成和翻译 被引量:5
4
作者 潘立 《洛阳师范学院学报》 2006年第6期129-131,共3页
科技英语词汇的生成从其技术形态上来说主要有三类:一类是借用英语中原有的词,赋予新义,即日常词语的专业化或同一词语多义化;另一类是外来语的吸收;第三类则是新造的词。翻译这些新词时,应认真分析其各个组成部分的含义,运用构词法知识... 科技英语词汇的生成从其技术形态上来说主要有三类:一类是借用英语中原有的词,赋予新义,即日常词语的专业化或同一词语多义化;另一类是外来语的吸收;第三类则是新造的词。翻译这些新词时,应认真分析其各个组成部分的含义,运用构词法知识,把握其语境,根据上下文,方能做出准确的判断。 展开更多
关键词 科技词汇 生成 翻译
下载PDF
医学论文中常用统计指标的误解误用 被引量:5
5
作者 官鑫 王丽 +2 位作者 姜瑾秋 李欣欣 韩宏志 《编辑学报》 CSSCI 北大核心 2017年第3期233-235,共3页
针对目前医学论文中常用统计指标使用不规范的问题,查阅了医学科学专著和全国名词委公布的科技名词,从医学专业角度举例分析医学论文中常用统计指标,如"率"和"比"、"发病率"和"患病率"、"... 针对目前医学论文中常用统计指标使用不规范的问题,查阅了医学科学专著和全国名词委公布的科技名词,从医学专业角度举例分析医学论文中常用统计指标,如"率"和"比"、"发病率"和"患病率"、"死亡率"和"病死率"的误解误用,并指出其正确用法。 展开更多
关键词 医学论文 科技名词 规范化 统计指标
原文传递
《现代汉语词典》科技术语义项漏略商榷 被引量:2
6
作者 温昌斌 马莲 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2004年第6期164-166,共3页
《现代汉语词典》(2002年增补本)的科技术语存在着义项漏略问题,有的是专科义项漏略,如"干涉"、"权数";有的是语文义项漏略,如"毒瘤"、"腐蚀剂"、"催化剂"。
关键词 《现代汉语词典》 科技术语 义项漏略
下载PDF
新世纪以来科技术语的“消亡”举隅 被引量:3
7
作者 信萧萧 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第4期6-9,共4页
新世纪以来伴随着新术语的层出不穷,旧术语也在"与时俱逝"。文章以新世纪以来一些典型的"消亡"科技术语为例,对术语"消亡"的模式及原因进行粗线条的探讨。发现由于受社会、语言和语用心理等因素影响,科... 新世纪以来伴随着新术语的层出不穷,旧术语也在"与时俱逝"。文章以新世纪以来一些典型的"消亡"科技术语为例,对术语"消亡"的模式及原因进行粗线条的探讨。发现由于受社会、语言和语用心理等因素影响,科技术语的"消亡"主要有"显性消亡"和"隐性消亡"两类。 展开更多
关键词 科技术语 术语消亡 模式 原因
原文传递
论科技术语 被引量:3
8
作者 А.Ф.列索欣 陈雪 《中国科技术语》 2017年第5期42-50,共9页
语言是人类思维发展的动因,是科学形成的固有工具。科技术语的合理使用对于科技发展具有至关重要的作用。术语的发展变化具有不同于一般语言的特点,必须研究术语的构成及其所称谓的概念,以保证术语的合理使用及其对于科学技术发展的促... 语言是人类思维发展的动因,是科学形成的固有工具。科技术语的合理使用对于科技发展具有至关重要的作用。术语的发展变化具有不同于一般语言的特点,必须研究术语的构成及其所称谓的概念,以保证术语的合理使用及其对于科学技术发展的促进作用。对此,术语概念的挑选、分类、确定是构建术语的必要基础,术语构成成分(内部形式和外部形式)的意义对于概念具有重要作用。上述所有研究工作是术语标准化的前提和基础。 展开更多
关键词 科技术语 概念 术语成分
下载PDF
英语科技术语的翻译 被引量:2
9
作者 蔡子亮 《术语标准化与信息技术》 2005年第2期31-32,共2页
英语科技术语翻译要做到翻译等值,译者应尽量找到语义场完全对应的词。因此,在翻译时应抓住两个环节:一是细心理解原文,把握术语在特定的上下文关系中可能的含义;二是依靠专业知识,查阅相关专业词典。
关键词 科技术语 翻译 英语 专业知识 专业词典 上下文 等值 语义 原文 查阅
下载PDF
科技术语管理的现状及优化 被引量:1
10
作者 陈立雪 王华树 《中国科技术语》 2018年第3期14-16,26,共4页
随着科技的飞速发展,各行各业的科技术语越来越多,对术语的数据格式、审定过程以及市场应用等方面提出了更高的要求。文章分析科技术语管理现状,指出问题,并提出有效的术语管理建议,旨在促进科技术语数据的多样化,优化术语审定流程,提... 随着科技的飞速发展,各行各业的科技术语越来越多,对术语的数据格式、审定过程以及市场应用等方面提出了更高的要求。文章分析科技术语管理现状,指出问题,并提出有效的术语管理建议,旨在促进科技术语数据的多样化,优化术语审定流程,提高术语审定效率,加快科技术语在各个领域中的推广和应用。 展开更多
关键词 科技术语 术语管理 术语审定 术语应用
下载PDF
试论英语中科技词汇的变迁 被引量:1
11
作者 曹倩 《长沙通信职业技术学院学报》 2009年第1期83-86,共4页
随着科学技术的飞速发展,英语中科技词汇的研究在理解科技文章方面变得日益重要。文章主要阐述了英语中科技词汇的主要来源及其变迁的原因,并从认知语言学的角度分析了英语中科技词汇变迁的实质。
关键词 英语 科技词汇 变迁
下载PDF
新中国成立初期的科技译名原则探析
12
作者 王琪 《中国科技翻译》 2022年第1期20-23,共4页
新中国成立初期,科技译名工作先后在学术名词统一工作委员会和中国科学院编译出版委员会的领导下推进。本文尽可能地搜集当时出版的名词书籍和相关文献,对当时的科技译名原则进行整理与分析。通过考证和归纳比较,得出了相关结论,即:当... 新中国成立初期,科技译名工作先后在学术名词统一工作委员会和中国科学院编译出版委员会的领导下推进。本文尽可能地搜集当时出版的名词书籍和相关文献,对当时的科技译名原则进行整理与分析。通过考证和归纳比较,得出了相关结论,即:当时已充分认识到译名原则的重要性,在实际译名工作中遵循了单义性、科学性、约定俗成、系统性、协调一致、简明性等原则;新中国成立初期的这些科技术语译名原则对于译名规范化起到了重要的指导作用;然而在执行术语译名的各项原则时,常有与原则相悖的例外情况。 展开更多
关键词 科技术语 译名工作 译名原则
原文传递
《齐民要术》中“种”和“栽”的科技内涵探讨——兼论现代语义学方法在古代科技术语研究中的作用
13
作者 李润生 《中国农史》 CSSCI 北大核心 2007年第4期12-18,共7页
《齐民要术》中果树繁殖术语"种"和"栽"所表达的科技内涵一直存在着争论。本文以现代语义学方法为指导,全面整理《齐民要术》中的有关论述,在上下文语境和词汇系统中考察"种"和"栽"所表达的意... 《齐民要术》中果树繁殖术语"种"和"栽"所表达的科技内涵一直存在着争论。本文以现代语义学方法为指导,全面整理《齐民要术》中的有关论述,在上下文语境和词汇系统中考察"种"和"栽"所表达的意义和它们相互之间的关系,对"种"和"栽"的科技内涵进行了准确地说明和解释。通过这个例子,本文阐述了古代科技术语研究重视现代语义学方法的重要意义。 展开更多
关键词 《齐民要术》 现代语
下载PDF
基于隐喻视角的科技英语语词特征分析
14
作者 王博 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第5期95-97,共3页
隐喻这一认知模式广泛地应用于科技英语语词的生成过程之中。隐喻性思维在构词法中的广泛应用,帮助创生了更多鲜活的科技词汇,极大地丰富了科技英语的词汇量;语法隐喻中的名词化形式,以其言简意赅的结构和严密的内部组织把更多的信息浓... 隐喻这一认知模式广泛地应用于科技英语语词的生成过程之中。隐喻性思维在构词法中的广泛应用,帮助创生了更多鲜活的科技词汇,极大地丰富了科技英语的词汇量;语法隐喻中的名词化形式,以其言简意赅的结构和严密的内部组织把更多的信息浓缩在一起;动词、形容词和小句的名词化,强化了叙事的过程性,从而凸显了科技英语语词的客观性、正式性和信息高度密集性特征。 展开更多
关键词 隐喻 科技英语 语词特征 科技词汇 名词化
下载PDF
多模态大数据语境下科技术语翻译标准分析——以新冠肺炎和新冠病毒术语翻译为例 被引量:6
15
作者 曾江霞 《中国科技术语》 2020年第5期33-41,71,共10页
科技术语翻译在全球贸易、科技传播中起着举足轻重的作用,但还存在不准确、不规范和不一致等现象,例如在线词典、机器翻译引擎、在线百科等提供的新冠肺炎和新冠病毒的译法。梳理了科技术语翻译标准和多模态大数据语境理论框架。基于科... 科技术语翻译在全球贸易、科技传播中起着举足轻重的作用,但还存在不准确、不规范和不一致等现象,例如在线词典、机器翻译引擎、在线百科等提供的新冠肺炎和新冠病毒的译法。梳理了科技术语翻译标准和多模态大数据语境理论框架。基于科技术语与翻译方面权威的规范文献的国际国内标准和术语翻译标准的相关研究等可归纳为准确、简明、一致、规范的术语翻译标准;多模态大数据语境则指术语可通过文本、图片、网页等多模态语境传播,整个网络具有多模态语境互文性。文章以新冠肺炎和新冠病毒术语翻译标准化为例,基于网络、数据库检索、图文等互文性语境,以及现有相关研究,分析在科普和学术论文场合的翻译惯例,根据术语翻译标准,更全面归纳了标准化汉英翻译,包括优选术语、全称、曾称和简称等,示范了英语科技论文中全称和简称的写作方式等,可为在线词典、机器翻译中术语优化和科技名词规范等术语翻译标准化相关工作提供参考。 展开更多
关键词 科技术语翻译标准 多模态大数据语境 新冠肺炎和新冠病毒术语翻译 在线词典 在线百科 机器翻译 科技名词规范
下载PDF
科技术语翻译研究的知识翻译学阐释——以OR译名“运筹学”为例 被引量:2
16
作者 仲文明 施晨旭 《当代外语研究》 2023年第4期37-44,53,共9页
知识翻译学应用性中观研究正当其时,以知识创造交流为底色的科技术语翻译也呼唤理论解释。本文以OR(运筹学)术语汉译为切入点,发现地方性知识译入汉语后,与译入语知识发生了碰撞融合,引发新的知识创造和内涵扩展;译入语的创造性知识又... 知识翻译学应用性中观研究正当其时,以知识创造交流为底色的科技术语翻译也呼唤理论解释。本文以OR(运筹学)术语汉译为切入点,发现地方性知识译入汉语后,与译入语知识发生了碰撞融合,引发新的知识创造和内涵扩展;译入语的创造性知识又反哺了原有知识,最终形成共融,构成了知识通过翻译途径的转化、迭代与创造,促成世界知识共同体塑造。 展开更多
关键词 科技术语翻译 知识翻译学 运筹学 知识共同体
原文传递
知识翻译学视域下《梦溪笔谈》科技术语翻译方法研究 被引量:2
17
作者 许明武 周凤洁 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2023年第5期1-9,24,共10页
典籍中的古代科技术语负载了中华古代科技文明,其外译对于中华文化的传播、交流与影响有重要意义。《梦溪笔谈》是北宋沈括所著的百科全书式笔记体著作,其唯一一部英语全译本由王宏教授等学者完成并出版。从知识翻译学视角出发,以杨枫... 典籍中的古代科技术语负载了中华古代科技文明,其外译对于中华文化的传播、交流与影响有重要意义。《梦溪笔谈》是北宋沈括所著的百科全书式笔记体著作,其唯一一部英语全译本由王宏教授等学者完成并出版。从知识翻译学视角出发,以杨枫教授提出、岳峰教授阐释的三大翻译批评标准及孟祥春教授提出的批评工具,对《梦溪笔谈》王宏、赵峥英译本中的古代科技术语翻译方法进行了探析。研究发现,《梦溪笔谈》古代科技术语英译有以下特点:以真求知方法下,可以在知识契合区译为真义,寻求知识最大公约数;以善立义方法下,译者可通过文内释义和文外说明助力沟通,在知识差异区化解知识剪刀差;以美行文方法下,可在知识冲突区因势变通、重视受众审美,通过意译使得知识互动化生。 展开更多
关键词 古代科技术语 《梦溪笔谈》 知识翻译学 翻译方法
下载PDF
煤炭科技术语国家标准统一性问题刍议 被引量:3
18
作者 钟敏 田园 《标准科学》 2012年第8期76-78,共3页
本文分析了煤炭科技术语系列国家标准中存在的术语条目结构及其表述形式的统一性问题、术语及定义的统一性问题,指出了系列术语标准加强统一性应注意的几个方面。
关键词 煤炭科技术语 术语标准 国家标准 统一性
下载PDF
英语科技术语的构词特点及其翻译 被引量:3
19
作者 万本华 李真 《攀枝花学院学报》 2008年第1期96-99,共4页
人类社会进入20世纪以后,科技高度发达,几乎每天都有新的科技术语产生,这是人类进步和文明的象征。随着国际交往的日益频繁,科技术语在我们的工作和生活中已无处不在,并扮演着重要的角色。另外,科技术语不同于一般术语并浩瀚如海。因此... 人类社会进入20世纪以后,科技高度发达,几乎每天都有新的科技术语产生,这是人类进步和文明的象征。随着国际交往的日益频繁,科技术语在我们的工作和生活中已无处不在,并扮演着重要的角色。另外,科技术语不同于一般术语并浩瀚如海。因此,我们很有必要对其构词特点及其翻译作一深入探讨。 展开更多
关键词 科技术语 构词特点 翻译
下载PDF
横纵理论与科技术语翻译选词问题 被引量:2
20
作者 张宜民 《昆明学院学报》 2017年第5期123-127,共5页
西方科技大量的引进,使得科学术语翻译的准确与否对中国科技学术的发展具有一定的重要作用。翻译的首要问题是确定词义,科技术语翻译错误的一个重大根源是译者对于源语言和目的语的理解出错,以及目的语表达出错。因此,只有根据横组合纵... 西方科技大量的引进,使得科学术语翻译的准确与否对中国科技学术的发展具有一定的重要作用。翻译的首要问题是确定词义,科技术语翻译错误的一个重大根源是译者对于源语言和目的语的理解出错,以及目的语表达出错。因此,只有根据横组合纵聚合理论弄清术语词义,然后才能确定恰当的术语选词,也才能帮助译者选择最佳翻译方法。 展开更多
关键词 科技术语翻译 翻译错误 横组合纵聚合理论 词义演算 术语改译
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部