期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
商务英语中某些误译 被引量:16
1
作者 倪士荣 《中国科技翻译》 1998年第3期28-31,共4页
随着改革开放的进一步深入和发展,我国的对外贸易及对外经济、技术合作正方兴未艾,规模日益扩大,联系日益频繁。作为对外经济交流的重要手段——商务英语,其作用也就日见重要了。要提高商务英语特别是函电的翻译质量,注意商务英语... 随着改革开放的进一步深入和发展,我国的对外贸易及对外经济、技术合作正方兴未艾,规模日益扩大,联系日益频繁。作为对外经济交流的重要手段——商务英语,其作用也就日见重要了。要提高商务英语特别是函电的翻译质量,注意商务英语中语法的准确性是非常重要的。有人认... 展开更多
关键词 scitech ENGLISH PREPOSITION TRANSLATION
下载PDF
科技论文英文摘要写作技巧 被引量:14
2
作者 许传桂 徐锡华 《中国科技翻译》 1998年第3期19-23,共5页
本文从英文标题、作者署名与作者单位、英文摘要、英文关键词四个方面阐述了科技论文英文摘要的写作特点、模式及摘要写作中应避免出现的一些问题,同时强调对摘要写作的客观性、学术性和语体风格等问题应给予充分的重视。英文摘要的规... 本文从英文标题、作者署名与作者单位、英文摘要、英文关键词四个方面阐述了科技论文英文摘要的写作特点、模式及摘要写作中应避免出现的一些问题,同时强调对摘要写作的客观性、学术性和语体风格等问题应给予充分的重视。英文摘要的规范化写作将有助于我国科技论文被国际文摘刊物引用,从而有利于扩大我国科研成果的影响。 展开更多
关键词 科技论文 英文标题 英文摘要 关键词 写作技巧
下载PDF
常见科技英译逻辑问题 被引量:5
3
作者 冯志杰 《中国科技翻译》 1998年第1期11-14,共4页
本文讨论了科技英译中的常见逻辑问题,包括概念不准确、判断不恰当及推理不正确,以期对提高科技译文质量有所裨益。
关键词 科技英译 逻辑 思维
下载PDF
《地理科学》引文统计分析 被引量:7
4
作者 陈桂香 《地理科学》 CSSCI CSCD 北大核心 1997年第4期377-382,共6页
运用引文分析法,分析了《地理科学》1987~1996年发表的学术论文的引文情况。结果表明:《地理科学》篇均引文数为8.6条,高于国内平均水平,但远低于国际水平;期刊自引率为4%,低于国内自然科学大部分学科的期刊自引率... 运用引文分析法,分析了《地理科学》1987~1996年发表的学术论文的引文情况。结果表明:《地理科学》篇均引文数为8.6条,高于国内平均水平,但远低于国际水平;期刊自引率为4%,低于国内自然科学大部分学科的期刊自引率;引文语种以中文为主,占79.7%;引文类型以期刊为主,占52.5%;被引频次最高的中文期刊是《地理学报》,英文期刊是《QuaternaryResearch》;引文半衰期为6.3年,文献老化速度慢。根据分析结果,就如何提高《地理科学》引文的数量和质量。 展开更多
关键词 引文分析 科技期刊 地理文献 地理科学
下载PDF
科技英语介词的翻译 被引量:3
5
作者 关哲 《中国科技翻译》 1998年第3期24-27,共4页
本文从五个方面论述了科技英语介词的译法,并就英、汉两种语言的比较,对一些常见的英语介词进行了分析,有针对性地提出其翻译技巧,同时加以归类总结,佐以科技英语应用的实例。
关键词 科技英语 介词 翻译
下载PDF
科技翻译过程探微 被引量:3
6
作者 王泉水 《中国科技翻译》 1998年第3期5-10,共6页
本文以现代翻译理论为基础,密切结合科技翻译实际,讨论英汉科技翻译过程的两个阶段,即英语理解阶段和汉语表达阶段。每个阶段的方方面面都结合实例进行了较详尽的阐述和探讨,尤其对逻辑和修辞问题倾注了更多的笔墨。文中正反两方面... 本文以现代翻译理论为基础,密切结合科技翻译实际,讨论英汉科技翻译过程的两个阶段,即英语理解阶段和汉语表达阶段。每个阶段的方方面面都结合实例进行了较详尽的阐述和探讨,尤其对逻辑和修辞问题倾注了更多的笔墨。文中正反两方面的译例均来自公开出版物或教科书,资料翔实、选材广泛,对初事翻译者也许有一定的启迪作用。 展开更多
关键词 科技翻译 翻译理论 理解与表达 逻辑与修辞 翻译技巧
下载PDF
科技俄语常用句型 被引量:2
7
作者 李鸿业 颜苏 《中国科技翻译》 1998年第1期8-10,共3页
本文作者根据多年翻译实践总结出8种科技俄语常用句型供从事汉译俄的翻译工作者参考。
关键词 句型 科技俄语 汉译俄
下载PDF
科技期刊英文摘要常见写作错误分析 被引量:1
8
作者 孙力 胡广振 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2002年第4期102-104,共3页
详细分析了我国科技期刊英文摘要中常见的写作错误,如时态的误用、主动语态与被动语态的混淆及常用介词和名词使用等方面存在的问题,同时讨论了摘要写作的结构问题。通过分析科技期刊英文摘要中常见的写作错误,介绍了在英文摘要写作上... 详细分析了我国科技期刊英文摘要中常见的写作错误,如时态的误用、主动语态与被动语态的混淆及常用介词和名词使用等方面存在的问题,同时讨论了摘要写作的结构问题。通过分析科技期刊英文摘要中常见的写作错误,介绍了在英文摘要写作上的技巧。 展开更多
关键词 科技期刊 英文摘要 写作 错误
下载PDF
谈亚洲科技翻译的今昔与展望——一个中国人眼中的亚洲科技翻译
9
作者 李亚舒 《中国科技翻译》 1998年第4期32-35,共4页
本文作者到过亚洲一些国家和地区,同亚洲的一些科学家和翻译家有过许多个人接触和良好的联系,切身感受到互译亚洲国家和地区先进科技文化的重要性和必要性。本文以一个中国人的眼光来看待亚洲科技翻译时,认为:一、过去亚洲各国的科... 本文作者到过亚洲一些国家和地区,同亚洲的一些科学家和翻译家有过许多个人接触和良好的联系,切身感受到互译亚洲国家和地区先进科技文化的重要性和必要性。本文以一个中国人的眼光来看待亚洲科技翻译时,认为:一、过去亚洲各国的科技翻译都有悠久的传统;二、今天亚洲各国的科技翻译都有程度不同而令人瞩目的成就;三、未来亚洲各国的科技翻译必将有一个更辉煌的发展。以上三个观点,作者通过实例分析和论证后,又明确提出了促进亚洲科技翻译发展具体设想,其中包括尽快建立亚洲国家和地区的翻译组织、尽快建立亚洲开发翻译基金、联合出版亚洲翻译刊物、联合编译和出版多语种词典和工具书等一系列热情呼吁和可行的建议。 展开更多
关键词 亚洲 科技翻译 成就 展望
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部