-
题名科普读物汉译的生态翻译学视角
被引量:1
- 1
-
-
作者
董丽娜
郜丽娜
-
机构
滁州学院外国语学院
-
出处
《武夷学院学报》
2019年第7期54-58,共5页
-
基金
外研社横向项目(HX2019026)
安徽省高校优秀青年人才支持计划项目(gxyq2018093)
大学外语教学科研项目(HX2019027)
-
文摘
以国外畅销科普杂志中有关生物科学的英文原文和译文为案例,对科普读物汉译失范原因进行分析。基于生态翻译学理论,从语言维、文化维和交际维三方面进行多维度适应性转换,提出科普读物汉译策略,以期科普读物汉译更加规范,提高译文可读性。
-
关键词
科普读物
汉译策略
生态翻译学
-
Keywords
popular science texts
E-C translation strategies
eco-translatology
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名少儿科普图书英汉翻译刍议
被引量:1
- 2
-
-
作者
刘婕
杨保林
-
机构
西北师范大学外国语学院
-
出处
《兰州交通大学学报》
CAS
2016年第5期103-106,共4页
-
文摘
近年来,许多国外优秀科普图书进入国内图书市场,赢得了读者的兴趣和好评,而科普图书的翻译也受到了越来越多的重视。少儿科普图书作为科技文本的一种,其翻译应该遵循相应的翻译原则和标准。本文以《我最想知道的"怎么回事"》一书的翻译为例,分析了少儿科普图书的语言及文体特点,并探讨了相关翻译方法及技巧。
-
关键词
科普图书
翻译
方法与技巧
-
Keywords
popular science texts
translation
methods and techniques
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名科普译文可读性策略探讨
- 3
-
-
作者
张薇薇
-
机构
河北师范大学大学外语教学部
-
出处
《教育教学论坛》
2020年第38期363-365,共3页
-
文摘
该文作者结合多年的翻译实践,分析了科普文献英汉翻译的现状以及存在的问题,并引用实例提出了提高科普译文可读性的四项翻译策略,即译文的流畅性、生动性、通俗性及自身的科学性,以期为科普文献翻译者提供一些有益的借鉴。
-
关键词
科普文献
可读性
翻译
-
Keywords
popular science texts
readability
translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名读者期待视野下科普文体的汉译
- 4
-
-
作者
董丽娜
葛厚伟
-
机构
滁州学院外语学院
-
出处
《蚌埠学院学报》
2016年第6期137-140,共4页
-
基金
安徽省教育厅人文社科一般项目(SK2015B03)
滁州学院教科研培育项目(2016PYXM08)
-
文摘
从读者期待视野角度分析了科普文体的汉译标准和策略,以此来加强科学发展和交流,提高普通大众的科普阅读兴趣。以美国著名科普杂志New Scientist中的科普文章为例,对科普文章的词汇和句法特点进行了简要研究和分析。以读者期待视野为理论框架,将汉语读者的接受程度置于中心地位,提出了科普文体的汉译标准和3个汉译策略:通晓信息,忠实原意;重组信息,通顺表达;增添信息,明确语意。
-
关键词
读者期待视野
科普文体
汉译策略
-
Keywords
reader's horizon of expectations
popular science texts
E-C translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从《未完成的进化》谈科普文本中定语从句的翻译策略
- 5
-
-
作者
王依
-
机构
河北工业大学外国语学院
-
出处
《佳木斯职业学院学报》
2018年第9期388-388,390,共2页
-
文摘
在科普文章方面,读者不仅重视文章语言的准确性和严谨性,甚至开始挑剔语言的质感,这都给当前的科普翻译工作带来了新的挑战。在翻译过程中,笔者发现英语科普文章中存在大量的定语从句,这就使翻译实践的难度大大增加了,本文主要分析科普文中定语从句的翻译策略。
-
关键词
科普文本
定语从句翻译
翻译策略
-
Keywords
translation strategies
popular science texts
English attributive clauses translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名医学科普文本的汉英翻译程式语研究
- 6
-
-
作者
贺晨
韩露
-
机构
赣南医学院人文社会科学学院
江西中医药大学人文学院
-
出处
《赣南医学院学报》
2022年第7期773-777,共5页
-
基金
江西省社会科学规划项目(18YY17)
赣州市社会科学研究项目(20200825)。
-
文摘
近年来英语当中的程式语现象已被国内外学者所认可并深入探讨,而翻译程式语这一现象极少受到关注。为探讨医学科普文本的汉英翻译是否存在程式以及翻译程式的具体表现,本研究提出了“翻译程式语”的概念,并根据医学科普文本的语言特点对其翻译程式语进行了分类。之后选取源自国内外权威网站的医学科普文本为语料,结合源文本的主题进行汉英对比分析,发现短语和句子框架层面均存在翻译程式语现象,并重点阐述了5种主要的句式翻译程式。本研究是对新一类别程式语即翻译程式语的尝试性探索,以期为今后各种体裁的翻译研究提供新的方向和视角。
-
关键词
翻译程式语
医学科普文本
程式
医学翻译
汉英翻译
-
Keywords
Formulaic translation sequence
Medical popular science texts
Formulaic sequence
Medical translation
Chinese-English translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-