1
|
诗歌翻译的策略和方案 |
凌莉
刘露
|
《科技信息》
|
2009 |
4
|
|
2
|
《月下独酌》四种英译对比评析 |
张雪光
|
《南京工业职业技术学院学报》
|
2003 |
1
|
|
3
|
诗歌翻译与鉴赏之“节奏等效”原则 |
丁仁仑
|
《杭州电子科技大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
1
|
|
4
|
打工诗歌在英语世界的研究、翻译与新闻报道 |
罗斌
|
《比较文学与跨文化研究》
|
2018 |
0 |
|
5
|
论汉译本《小仓百人一首》的中国古典诗风 |
王米娜
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2015 |
0 |
|
6
|
桂林文化城的诗歌翻译特点 |
黎敏
|
《河池学院学报》
|
2017 |
0 |
|
7
|
许渊冲唐诗英译中的“创译”思想 |
张白桦
杨璞
|
《呼伦贝尔学院学报》
|
2020 |
1
|
|
8
|
译者的文化意识与译作的再生——论David Hawkes译《红楼梦》的一组诗 |
陈可培
|
《天津外国语学院学报》
|
2003 |
9
|
|
9
|
诗歌翻译中译者主体性的体现——以许渊冲译《武陵春》为例 |
戴文艺
陈爱华
|
《广东广播电视大学学报》
|
2013 |
1
|
|
10
|
浅议诗歌翻译中的模糊现象——兼谈诗歌译者的可视性 |
马曦
|
《池州学院学报》
|
2008 |
0 |
|
11
|
琵琶声语入西国——克莱默-宾《玉琵琶》汉诗英译考论 |
时丽颖
|
《译苑新谭》
|
2023 |
0 |
|
12
|
新月派诗人的译诗与节奏实验 |
王泽龙
李小歌
|
《南通大学学报(社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
13
|
古诗翻译中审美再现的创造性技巧 |
刘金龙
|
《成都纺织高等专科学校学报》
CAS
|
2004 |
1
|
|
14
|
中诗英译与译者 |
曾轶峰
|
《柳州师专学报》
|
2010 |
0 |
|