期刊文献+
共找到22篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
文化遗产旅游解说与翻译:评述与启示 被引量:15
1
作者 乌永志 《地域研究与开发》 CSSCI 北大核心 2012年第3期93-97,共5页
文化独特性是文化遗产型景区的核心吸引力,了解和欣赏异质文化遗产是文化旅游者的主要动机,解说翻译是跨文化遗产旅游的桥梁。由于国内旅游规划对文化遗产旅游解说特点研究不够,景区管理者对双语解说信息创作对象不了解,导致文化遗产解... 文化独特性是文化遗产型景区的核心吸引力,了解和欣赏异质文化遗产是文化旅游者的主要动机,解说翻译是跨文化遗产旅游的桥梁。由于国内旅游规划对文化遗产旅游解说特点研究不够,景区管理者对双语解说信息创作对象不了解,导致文化遗产解说与翻译的质量影响了跨文化遗产旅游的解说教育效果,错过了通过文化遗产旅游平台对外宣传中华文化的良好机会。综述了旅游解说的概念、内涵以及有效解说和信息创作的原则,在总结文化遗产旅游特点的基础上,提出了文化遗产型景区英文解说翻译应针对国际旅游者特点的信息再创造的观点。建议文化遗产旅游景区制定针对国际旅游者消费特点的双语解说规划;旅游规划和翻译学术界应重视旅游双语解说规划和翻译的研究;翻译者在具备双语、双文化翻译能力的同时,还应该了解旅游解说和信息创作的跨学科知识。 展开更多
关键词 文化遗产旅游 解说原则 信息创作 翻译
下载PDF
携带语篇辅助信息的英语定语从句的汉译 被引量:1
2
作者 张岚 秦焰 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期119-122,共4页
通过讨论携带语篇辅助信息的英语定语从句这一语言现象,提出判断这类定语从句的依据和方法,分析其在语篇中为语篇的中心意思或主要语义信息提供辅助背景信息的特点,表明其在语篇中与主要语义信息的上下层级关系,并结合实例提出了在汉语... 通过讨论携带语篇辅助信息的英语定语从句这一语言现象,提出判断这类定语从句的依据和方法,分析其在语篇中为语篇的中心意思或主要语义信息提供辅助背景信息的特点,表明其在语篇中与主要语义信息的上下层级关系,并结合实例提出了在汉语译文中再现这种上下层级关系时可以采用的基本操作单位和翻译技巧。 展开更多
关键词 定语从句 辅助信息 上下层级关系 语义信息流 翻译单位
下载PDF
对商务英语翻译中文化信息等值的探讨 被引量:1
3
作者 张春玲 《湖南科技学院学报》 2010年第3期178-180,共3页
商务英语翻译并不仅仅是个语言活动,它更是一种文化活动。任何不同文化之间的交往,都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。译者特别要了解本国与异国的文化差异及其起因,从而设法使这些差异在传译中消失。文章通过翻译... 商务英语翻译并不仅仅是个语言活动,它更是一种文化活动。任何不同文化之间的交往,都需要在交流时克服异国文化的障碍,达到交流沟通的目的。译者特别要了解本国与异国的文化差异及其起因,从而设法使这些差异在传译中消失。文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。 展开更多
关键词 文化信息 等值 商务英语 翻译
下载PDF
旅游文本汉译英中“失当信息”处理 被引量:1
4
作者 陈白璧 熊建闽 《莆田学院学报》 2012年第3期53-56,共4页
旅游文本翻译的预期功能是传递信息和吸引游客。由于语言文化的"异质",中英旅游文本在表达方式上有很大的不同。从英语的视角分析,汉语旅游文本在语言表达上存在失当信息即信息夸大、信息误导、信息冗余。着重从这三方面进行... 旅游文本翻译的预期功能是传递信息和吸引游客。由于语言文化的"异质",中英旅游文本在表达方式上有很大的不同。从英语的视角分析,汉语旅游文本在语言表达上存在失当信息即信息夸大、信息误导、信息冗余。着重从这三方面进行例析。 展开更多
关键词 旅游英语文本 失当信息 汉译
下载PDF
英汉语中植物喻义的对比及其习语的翻译
5
作者 姚建华 《闽西职业技术学院学报》 2008年第2期64-67,共4页
由于受到地理、历史、文化、宗教、思维方式等的影响,同一植物词在英汉两种文化中具有相同或完全不同的联想意义,英汉习语中的植物词的喻义就产生相互空缺,部分对应或相互对立的关系,这影响了人们对于不同语言中含有植物词的习语的理解... 由于受到地理、历史、文化、宗教、思维方式等的影响,同一植物词在英汉两种文化中具有相同或完全不同的联想意义,英汉习语中的植物词的喻义就产生相互空缺,部分对应或相互对立的关系,这影响了人们对于不同语言中含有植物词的习语的理解。对比英汉习语中植物词的喻义差异,在翻译英汉习语中的植物词时,可采用直译法,"替换"翻译法,意译法等,并注意理解习语中植物的表层意思以及其深层含义。只有有效地传递习语的文化信息,译文才能不失原有韵味,又避免因文化差异引起的误解和冲突。 展开更多
关键词 植物 喻义差异 文化信息 习语翻译
下载PDF
从信息论的角度看《浮生六记》中的冗余现象
6
作者 张丽 《晋城职业技术学院学报》 2011年第5期76-78,共3页
冗余是语言中一种普遍而固有的特征,是言语交际顺利进行的一个重要原因。语言是信息的载体,翻译是一种跨文化交际,它的本质具有传播性。本文从信息论的角度分析译者如何适当调节原语中本属适度的冗余,使其适合目的语读者的信道容量,从... 冗余是语言中一种普遍而固有的特征,是言语交际顺利进行的一个重要原因。语言是信息的载体,翻译是一种跨文化交际,它的本质具有传播性。本文从信息论的角度分析译者如何适当调节原语中本属适度的冗余,使其适合目的语读者的信道容量,从而使跨文化交际顺利完成,起到更好的文化传播作用。 展开更多
关键词 信息论 冗余 信息 翻译
下载PDF
气象旬月报的自动化处理方法
7
作者 袁国波 王建军 孟壵 《山西气象》 2009年第2期35-36,43,共3页
气象旬月报是一种基本气象资料,其内容主要是过去一旬(月)的气象要素值,如气温、降水量、风力、日照、土壤湿度等。这些数据资料,是开展生态与农业气象、气候影响评价、气候变化趋势预测等各项工作的主要依据;也是党政领导部门安... 气象旬月报是一种基本气象资料,其内容主要是过去一旬(月)的气象要素值,如气温、降水量、风力、日照、土壤湿度等。这些数据资料,是开展生态与农业气象、气候影响评价、气候变化趋势预测等各项工作的主要依据;也是党政领导部门安排和指挥农业生产、科学决策的重要参考依据。本方法的主要目的,是编制一套计算机软件,形成自动化的气象旬月报处理工具,实现报文的自动翻译、资料存档、数据输出和图表生成。 展开更多
关键词 报文翻译 数据输出 图表生成
下载PDF
霍克斯译《红楼梦》中倾向性问题的思考 被引量:56
8
作者 崔永禄 《外语与外语教学》 北大核心 2003年第6期41-44,共4页
翻译要传达三种信息:主题信息,艺术信息和文化信息.霍克斯所译<红楼梦>传达主题信息和艺术信息比较完美,但对文化信息的传递却存在问题,即对原语文化的替代、改变及省略等.这种归化的策略体现着文化间权力关系的不平等,而翻译的... 翻译要传达三种信息:主题信息,艺术信息和文化信息.霍克斯所译<红楼梦>传达主题信息和艺术信息比较完美,但对文化信息的传递却存在问题,即对原语文化的替代、改变及省略等.这种归化的策略体现着文化间权力关系的不平等,而翻译的结果影响了对中国文化的正确理解和表达.应从促进文化发展和文化交流的角度正确解决文化的矛盾与冲突. 展开更多
关键词 霍克斯译本 《红楼梦》 主题信息 艺术信息 文化信息 原语文化 中国文化 归化 文化冲突 权力关系 翻译策略 文化交流 文学翻译
下载PDF
高语境词汇的语用翻译研究 被引量:11
9
作者 张春星 张春月 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2008年第3期123-126,共4页
本文根据翻译过程中词汇信息对语境的依赖程度,将词汇划分为高语境信息和低语境信息,本文将重点讨论高语境词汇信息在翻译中的语用调整。这种新分类法为翻译策略和翻译标准的研究提供新的视角。
关键词 翻译中的高语境信息 翻译策略 语用翻译
原文传递
书面语中的副语言和超语言信息及其翻译 被引量:2
10
作者 周茜 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2001年第4期86-88,共3页
近年来人们对口语交际中的副语言和超语言特征进行了大量的研究。而实际上在书面语中也存在着副语言和超语言特征。只是它们的表现与在口语交际中的有所不同。
关键词 书面语 语言信息 翻译
下载PDF
浅谈翻译中的“第三维”信息处理——以《月亮与六便士》姚锦清译本为例
11
作者 黄梦滢 《现代英语》 2024年第6期121-123,共3页
翻译中的“第三维”信息,是指译者翻译时需要解读和传递出语义和语法这两个维度之外的第三维度信息,包括常理、逻辑、语境、语气、作者意图、读者接受等方面。文章对比分析了毛姆《月亮与六便士》的姚锦清译本和傅惟慈译本在“第三维”... 翻译中的“第三维”信息,是指译者翻译时需要解读和传递出语义和语法这两个维度之外的第三维度信息,包括常理、逻辑、语境、语气、作者意图、读者接受等方面。文章对比分析了毛姆《月亮与六便士》的姚锦清译本和傅惟慈译本在“第三维”信息上的处理,探讨了翻译中“第三维”信息的重要性。 展开更多
关键词 翻译 “第三维”信息 平面思维 立体思维 《月亮与六便士》
原文传递
超语言信息与翻译 被引量:3
12
作者 靳梅琳 《天津理工学院学报》 2000年第A01期72-76,共5页
超语言信息泛指话语和文字背后的信息 ,包括语境、背景知识、文化因素、比喻含义、信息形式、话题主题、原文类别、俚语行话 ,等等 ,超语言信息涉及到语用学、语义学、词汇学、修辞学、社会学、心理学、文学、历史等方面 .语言的交际功... 超语言信息泛指话语和文字背后的信息 ,包括语境、背景知识、文化因素、比喻含义、信息形式、话题主题、原文类别、俚语行话 ,等等 ,超语言信息涉及到语用学、语义学、词汇学、修辞学、社会学、心理学、文学、历史等方面 .语言的交际功能和表达功能都是受到超语言信息的制约 .原文的内容是由语言信息和超语言信息组成的 ,翻译就是分析和重组这两种信息的过程 .翻译的难度是超语言信息的复杂性与广泛性造成的 .因此 ,在翻译中必须把握好超语言信息的传递 . 展开更多
关键词 超语言信息 语义对等 语境 活译 翻译
下载PDF
英汉互译中文化信息处理的最佳关联性解释 被引量:1
13
作者 蔡瑞珍 《邢台学院学报》 2006年第1期82-85,共4页
关联理论中的最佳关联性这一概念可以有效的解释翻译中的文化信息处理问题。由于英汉文化存在差异,翻译过程中必须通过增删、转换、重组与调整、加注的方式以传达原作的文化内涵意义,实现作者的交际意图,同时又充分考虑到读者的阅读能... 关联理论中的最佳关联性这一概念可以有效的解释翻译中的文化信息处理问题。由于英汉文化存在差异,翻译过程中必须通过增删、转换、重组与调整、加注的方式以传达原作的文化内涵意义,实现作者的交际意图,同时又充分考虑到读者的阅读能力与期待,使译文在相关方面与原文相似,最大程度地趋同于原文,获得最佳关联。 展开更多
关键词 最佳关联性 文化信息处理 交际意图 读者期待
下载PDF
中国古典诗词英文翻译探析——意、韵、形之完美结合 被引量:2
14
作者 马铁威 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2010年第5期115-117,共3页
许渊冲翻译理论提出了"三美论"(意美、音美和形美),这是许渊冲先生提出的诗歌翻译的最高境界。文章分析研究诗歌翻译中"意美、音美和形美"的具体表现,为译者从事翻译实践和读者欣赏翻译作品提供了一个切入点。
关键词 意美 音美 形美 诗歌翻译
下载PDF
浅析跨境电商平台即时通讯工具在线翻译特点 被引量:1
15
作者 董姣姣 贺萍 《科教文汇》 2018年第30期186-188,共3页
以"一带一路"战略为代表的贸易全球化的进程对跨境电商的时效性提出了挑战,同时对跨境电商平台即时通讯工具在线翻译功能也提高了要求。本文以在C2C跨境电商平台即时通讯工具中,中国商户与拥有不同母语的外国买家交流的话语... 以"一带一路"战略为代表的贸易全球化的进程对跨境电商的时效性提出了挑战,同时对跨境电商平台即时通讯工具在线翻译功能也提高了要求。本文以在C2C跨境电商平台即时通讯工具中,中国商户与拥有不同母语的外国买家交流的话语及其翻译为语料为例,在分析跨境电商在线交流话语特征的基础上,旨在研究跨境电商平台即时通讯工具英汉互译的特点。 展开更多
关键词 跨境电商 即时通讯工具 在线翻译
下载PDF
便携式变电站远动信息调试装置研究及应用
16
作者 陈胜 姬源 +1 位作者 陈刚 施武作 《电力大数据》 2018年第1期43-47,共5页
远动运维过程中面临两类问题,一方面是远动通道尚未开通,则基建站远动调试工作只能被动等待,另一方面是在运行站开展远动信息异常分析时,需要主站自动化人员配合查看数据,运维工作效率较低。本文提出通过开发一种远动调试装置解决以上问... 远动运维过程中面临两类问题,一方面是远动通道尚未开通,则基建站远动调试工作只能被动等待,另一方面是在运行站开展远动信息异常分析时,需要主站自动化人员配合查看数据,运维工作效率较低。本文提出通过开发一种远动调试装置解决以上问题,该装置基于南方电网远动标准规约,实现调度主站模拟仿真与远动报文在线监听翻译功能的一体化集成,装置易携带、易操作。研究开发的装置在贵州220 k V月照变完成了调度主站模拟仿真功能,实现了遥测、遥信和遥控仿真测试,在贵州110 k V荷城变完成了报文在线监听翻译功能,实现了四遥信息的正确翻译,现场应用测试表明通过该装置可有效提高远动调试工作效率。 展开更多
关键词 远动调试工具 报文监听 报文翻译
下载PDF
传神达意:翻译理论中的一朵奇葩
17
作者 陈静 《长江大学学报(社会科学版)》 2011年第9期98-99,6,共2页
在文学翻译方面,我国本土翻译家们结合切实的翻译实践提出了一些翻译理论,对中国翻译理论体系的形成做出了一定的贡献。汪榕培先生翻译中国古典诗歌总集《诗经》时提出了传神达意,翻译时做到了"以诗译诗,形神皆似",在传达原... 在文学翻译方面,我国本土翻译家们结合切实的翻译实践提出了一些翻译理论,对中国翻译理论体系的形成做出了一定的贡献。汪榕培先生翻译中国古典诗歌总集《诗经》时提出了传神达意,翻译时做到了"以诗译诗,形神皆似",在传达原作的音韵美方面堪称模范。 展开更多
关键词 翻译理论 传神达意 以诗译诗 形神皆似
下载PDF
来电显示故障分析与解决方案
18
作者 胡晓锋 张艳华 《山东理工大学学报(自然科学版)》 CAS 2003年第3期72-77,共6页
正确的来电显示号码,可以帮助用户识别来电人的身份,在接电话前做出充分的准备.就来电号码不正常显示的两种特殊情况(正常呼叫和呼叫前转),详细分析IAI消息,修改相应交换机表格的信令数据,最终使来电显示正常.
关键词 来电显示 呼叫线路识别 初始地址消息 移动业务交换中心 电话 交换机 故障分析 故障排除
下载PDF
词语的潜信息与汉英翻译
19
作者 孟伟根 《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》 2005年第5期72-74,103,共4页
翻译是信息转换的一种方式。翻译中,译者的主要任务就是要准确解读原文的信息,特别是要善于捕捉词语所蕴含的潜信息,以求最大限度地把原文的意义如实地传递给读者。此文从概念意义、语境意义、文化意义和情感意义等方面探讨汉英翻译中... 翻译是信息转换的一种方式。翻译中,译者的主要任务就是要准确解读原文的信息,特别是要善于捕捉词语所蕴含的潜信息,以求最大限度地把原文的意义如实地传递给读者。此文从概念意义、语境意义、文化意义和情感意义等方面探讨汉英翻译中如何处理词语潜信息的问题。 展开更多
关键词 词语 潜信息 汉英翻译
下载PDF
一个基于MAS的公共即时通信系统接入方案
20
作者 覃国蓉 何涛 刘志军 《计算机应用与软件》 CSCD 北大核心 2012年第8期74-77,共4页
企业应用系统接入各公共即时通信系统(IM)的难点在于如何无缝集成这些不同的IM,同时又具有良好的扩展性。提出一个基于多Agent系统(MAS)的接入框架并给出其形式化描述。在这个接入框架中,企业应用系统Agent(EA Agent)负责连接企业应用系... 企业应用系统接入各公共即时通信系统(IM)的难点在于如何无缝集成这些不同的IM,同时又具有良好的扩展性。提出一个基于多Agent系统(MAS)的接入框架并给出其形式化描述。在这个接入框架中,企业应用系统Agent(EA Agent)负责连接企业应用系统,即时通信系统Agent(IM Agent)负责接入对应的IM,基于黑板模式的消息代理负责EA Agent和IM Agent之间的通信。实际应用验证了该框架的有效性。 展开更多
关键词 即时通信系统 多AGENT系统 客户端仿真 消息转储 黑板模式 形式化描述
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部