期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国故事,国际表达:安徽非物质文化遗产外宣译介研究 被引量:13
1
作者 苏涛 黄焰结 《蚌埠学院学报》 2019年第3期51-54,共4页
以外宣译介为研究视角,以安徽非物质文化遗产为研究对象,重点分析了安徽非遗的译介现状、问题,深入探讨了具体的原因,并提出了有针对性的对策,旨在有效解决安徽非遗外宣英译中存在的问题,改善安徽非遗外宣的效果,促进安徽非遗的对外传播。
关键词 对外传播 非物质文化遗产 外宣 译介
下载PDF
《德伯家的苔丝》之张谷若中译本与中国民族文学 被引量:8
2
作者 刘丹 《重庆工学院学报》 2003年第4期106-108,共3页
在文学翻译作品被公认为文学作品的一种形式的今天,从翻译文学的角度重新认识《德伯家的苔丝》之张谷若中译本具有其现实意义。通过分析《苔丝》张译本中所体现的张谷若先生在译介他国文化、研究原文作者以及传承本国语言文化等方面的... 在文学翻译作品被公认为文学作品的一种形式的今天,从翻译文学的角度重新认识《德伯家的苔丝》之张谷若中译本具有其现实意义。通过分析《苔丝》张译本中所体现的张谷若先生在译介他国文化、研究原文作者以及传承本国语言文化等方面的翻译主张,探讨其译作在丰富和发展中国民族文学中所起到的不容忽视的作用。 展开更多
关键词 张谷若 文学 《德伯家的苔丝》 为文 译介 《苔丝》 译作 翻译 语言文化 原文
下载PDF
地方文化的译介与形象感知--以杜牧池州诗歌英译为例 被引量:1
3
作者 刘胜 《黄山学院学报》 2021年第4期95-100,共6页
地方文化对外译介需要立足地方特色,使地方文化在内涵上不断丰富。以杜牧池州诗歌翻译为例,在历史风俗、语言特色等方面进行译介分析,努力挖掘、传承地方文化,灵活采用翻译策略提升地方文化软实力,为促进地方文化的译介提供参照。
关键词 池州 形象感知 地方文化 译介
下载PDF
传媒翻译:把握话语权——再谈后殖民主义译论语境下的翻译策略 被引量:6
4
作者 马文丽 《武汉理工大学学报(社会科学版)》 2007年第5期687-690,共4页
翻译与话语权的密切联系一直是语言文化中的霸权运动——后殖民主义译论关注的话题。针对全球信息传播失衡,中国文化贸易严重逆差的状况,鉴于当前公众对于大众传媒日益增长的文化信仰与依赖,以及传播媒介作为文化扩张过程中最有力的制... 翻译与话语权的密切联系一直是语言文化中的霸权运动——后殖民主义译论关注的话题。针对全球信息传播失衡,中国文化贸易严重逆差的状况,鉴于当前公众对于大众传媒日益增长的文化信仰与依赖,以及传播媒介作为文化扩张过程中最有力的制度手段这一社会现实,提出要针对传媒文化产品的翻译重点,做到发现与输出同步,编译与重塑并重,以中国人自己中译外的方式加强中国文化产品的输出和话语权的获得。 展开更多
关键词 传媒翻译 中译外 话语权
下载PDF
贵州地域文化在国际社交媒体平台外译与传播——基于YouTube热门视频 被引量:2
5
作者 刘岩 叶霞 马红娟 《译苑新谭》 2021年第2期169-179,共11页
近年来,借助国际社交媒体平台实现地域文化"走出去"已成为跨文化传播的重要手段,让国际大众媒体为贵州地域文化助力,也是向世界讲好贵州故事的重要策略之一。本文以YouTube媒体平台上具有传播热度的外译视频为研究对象,探索... 近年来,借助国际社交媒体平台实现地域文化"走出去"已成为跨文化传播的重要手段,让国际大众媒体为贵州地域文化助力,也是向世界讲好贵州故事的重要策略之一。本文以YouTube媒体平台上具有传播热度的外译视频为研究对象,探索大数据时代贵州地域文化的国际传媒传播现状,并进一步从跨文化传播内容、受众参与度等方面考察贵州地域文化在YouTube平台上的传播效果。一方面把握当前贵州地域文化国际社交平台翻译、传播及接受模式,另一方面整合受众接受度建构对海外大众具有吸引力的贵州地域形象。希冀为贵州地域文化的跨文化传播研究提供借鉴。 展开更多
关键词 贵州地域文化 传媒翻译 社交媒体 跨文化传播
原文传递
Hybridity and Media Translation
6
作者 罗叶霞 《海外英语》 2017年第11期131-132,共2页
In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words.... In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words.According to post colonial cultural translation theory,through different hybridization tactics,they formed the third part,which is different from the source language and target language,and is the product of globalization.This notion of hybridity not only has great bearing on translators’selection of translating strategies,but also helps to change some of the accepted conception about translation,and thus enables us to have a better understanding of media translation.This promotes China’s discourse power in international society and the objectivity of reports of China,which constructs the third space in media translation between the West and China. 展开更多
关键词 HYBRIDITY The Third Space media translation English Words with Chinese Characteristics
下载PDF
电影字幕翻译述评 被引量:120
7
作者 杨洋 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2006年第4期93-97,共5页
电影字幕翻译是我国一个新兴的翻译领域。字幕翻译的定义有多种。按不同的标准,字幕翻译可以分为不同的种类。字幕翻译既具其他翻译领域的共性,同时又有其独特性。字幕翻译在很大程度上受技术和语境的约束。技术的约束主要指字幕翻译受... 电影字幕翻译是我国一个新兴的翻译领域。字幕翻译的定义有多种。按不同的标准,字幕翻译可以分为不同的种类。字幕翻译既具其他翻译领域的共性,同时又有其独特性。字幕翻译在很大程度上受技术和语境的约束。技术的约束主要指字幕翻译受空间和时间的限制。作为文化交流的中介,电影字幕的译者必须充分注意语言的艺术性,并且采取何种策略需以观众为中心,以促进不同文化的交流,减少文化差距。 展开更多
关键词 影视翻译 字幕翻译 语际字幕 空间限制 时间限制
下载PDF
译制片脚本的翻译原则 被引量:5
8
作者 马建丽 《北京第二外国语学院学报》 2006年第2期48-54,共7页
译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。译制片制作成功的基础,是优秀的译制脚本创作的产生。而译制脚本翻译是一种区别于传统翻译文体的特殊题材翻译——影视作品翻... 译制片,作为跨文化传播大众媒介,是不同语言的国家间文化交流的使者,是跨文化传播在人类现代社会的集中体现。译制片制作成功的基础,是优秀的译制脚本创作的产生。而译制脚本翻译是一种区别于传统翻译文体的特殊题材翻译——影视作品翻译,正是由于其特殊性才决定了它的特殊翻译规律。本文从翻译理论,语言功能理论,戏剧语言特色,和配音等方面,探讨译制片翻译所应遵循的基本原则,并提出了在中文翻译创作中如何实现这些原则。 展开更多
关键词 跨文化传播 大众媒介 翻译原则 译制脚本 语言功能
下载PDF
广西脱贫攻坚时代楷模黄文秀先进事迹的智媒化翻译
9
作者 王琳 秦恺 《现代英语》 2024年第7期124-126,共3页
作为发展中国家,中国在实践中创造了独特的减贫范例。广西为中国的扶贫事业做出了重大贡献,而黄文秀是广西扶贫工作的先进代表。文章以生态翻译学为指导、以智媒化为媒介弘扬黄文秀扶贫精神,利用传统媒体和新兴媒体,将科技与翻译相结合... 作为发展中国家,中国在实践中创造了独特的减贫范例。广西为中国的扶贫事业做出了重大贡献,而黄文秀是广西扶贫工作的先进代表。文章以生态翻译学为指导、以智媒化为媒介弘扬黄文秀扶贫精神,利用传统媒体和新兴媒体,将科技与翻译相结合,全方位、多角度宣传黄文秀同志先进事迹,展示广西脱贫成果,为全球减贫事业提供有益借鉴。 展开更多
关键词 黄文秀 智媒化 生态翻译学
原文传递
媒体法语特点及翻译策略 被引量:1
10
作者 尹明明 李军 《中国科技翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第3期39-42,共4页
本文从媒体法语的角度,分析了报刊、广播电视、网络媒体的语言特征及翻译策略,认为从事媒体翻译,除了要认识各种大众传媒的运作模式和功能外,最重要的是清楚不同媒体语言的特色,掌握中法文媒体语言的异同与运用,从而作出相应的对策。
关键词 媒体法语特点 媒体翻译策略
原文传递
翻译教师:虚拟共同体的建构支持者 被引量:1
11
作者 易点点 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2007年第6期172-174,共3页
多媒体与网络技术为先导的信息技术为我国的外语教育与研究带来了全新的发展空间,作为外语教学支柱之一的专业翻译教学与非专业翻译教学从中获得了前所未有的发展动力,翻译教师面临着根本性的角色转换问题。文章旨在探索在建构主义等理... 多媒体与网络技术为先导的信息技术为我国的外语教育与研究带来了全新的发展空间,作为外语教学支柱之一的专业翻译教学与非专业翻译教学从中获得了前所未有的发展动力,翻译教师面临着根本性的角色转换问题。文章旨在探索在建构主义等理论背景之下,翻译教师如何改进传统的翻译教学理念和技法,探索新型教学模式,构建起适宜于翻译教学的"虚拟共同体"。 展开更多
关键词 多媒体翻译教学 虚拟共同体 教师 建构主义
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部