期刊文献+
共找到268篇文章
< 1 2 14 >
每页显示 20 50 100
编译的理论与实践——用功能翻译理论分析编译实例 被引量:57
1
作者 张美芳 《四川外语学院学报》 2004年第2期95-98,113,共5页
编译是一种常见的翻译形式与方法,然而以功能翻译理论专门探讨编译问题的研究论文至今尚不多见。以功能翻译理论为基础,从原文的语篇类型、翻译目的 译文功能和译文读者等几个方面对一则编译实例进行分析,探讨编译的合理性及其理论根据。
关键词 编译 功能翻译理论
下载PDF
从功能翻译论角度看新闻翻译的信息转换 被引量:12
2
作者 张雪珠 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2005年第3期62-63,共2页
功能翻译论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译的目的决定它的译文,也决定翻译策略和方法。新闻翻译注重信息性,其编译过程包括翻译目的,目的读者,翻译策略和翻译过程。
关键词 功能翻译理论 新闻翻译 翻译策略
下载PDF
功能翻译理论视角下汉英旅游景点介绍文本的对比研究 被引量:12
3
作者 孙红梅 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2010年第3期140-144,共5页
英汉语旅游景点介绍文本具有相似的文本功能,但二者在语篇模式和文体特征上表现出较大的差异。要使旅游外宣文本实现其预期功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,对原文信息进行调整。本文对比分析了英汉旅游景点介绍文本... 英汉语旅游景点介绍文本具有相似的文本功能,但二者在语篇模式和文体特征上表现出较大的差异。要使旅游外宣文本实现其预期功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,对原文信息进行调整。本文对比分析了英汉旅游景点介绍文本在语言特点、信息功能方面的差异,从翻译的功能理论角度探讨了汉语旅游景点介绍文本英译中信息重组的必要性和原则以及可以采用的翻译方法。 展开更多
关键词 旅游景点介绍文本 预期功能 功能理论 翻译方法
下载PDF
目的论在翻译中的应用 被引量:9
4
作者 王璟 《浙江万里学院学报》 2004年第6期36-39,共4页
解构主义翻译研究突破了结构主义翻译研究的静止和封闭性,扩大了翻译研究的视野。解构主义研究方法下的目的论以功能翻译理论为依据,强调根据译文的预期功能来决定翻译方法,并提出了删减和改译法,着重讨论了目的论这一研究成果的应用。
关键词 功能翻译理论 目的论 删减法 改译法 译文预期功能
下载PDF
功能翻译理论视域下旅游景点公示语日译研究——以乔家大院为例 被引量:6
5
作者 邓秀梅 翁建文 王欢 《东北亚外语研究》 2013年第2期88-91,共4页
本文以山西乔家大院公示语日译误译为例,用功能翻译理论解析了其错误的原因,并对其改正的办法提出了合理化的建议。景区的公示语翻译应根据公示语的类型选择不同的翻译策略。其中部分指示型提示型以及限制型强制型公示语翻译应遵从以目... 本文以山西乔家大院公示语日译误译为例,用功能翻译理论解析了其错误的原因,并对其改正的办法提出了合理化的建议。景区的公示语翻译应根据公示语的类型选择不同的翻译策略。其中部分指示型提示型以及限制型强制型公示语翻译应遵从以目的语文化为主导的翻译原则;部分指示型提示型公示语以及简介型公示语翻译应遵从以目的语文化为主导、源语文化为辅的翻译原则。 展开更多
关键词 乔家大院 景点公示语 功能翻译理论 规范化
下载PDF
功能翻译论视域中的汉英旅游翻译——以甘孜州旅游文本为例 被引量:5
6
作者 向程 《宜宾学院学报》 2013年第3期95-99,共5页
旅游翻译是一种针对普通大众(潜在的旅游者)的文本翻译行为,具有很强的目的性。旅游文本的翻译应从目的语读者的角度,根据旅游翻译的功能和目的,采用灵活的翻译技巧,实现"诱导"目的。
关键词 功能翻译论 旅游文本 翻译 甘孜州
下载PDF
功能翻译理论指导下的高职高专英语笔译教学 被引量:4
7
作者 李佳轩 《广东青年职业学院学报》 2014年第1期61-63,共3页
功能翻译理论是翻译研究学派的一个重要分支,它不仅能够指导翻译文本研究,也对实际教学活动的开展具有极大的启示作用。在功能理论指导下,高职高专笔译课的教学更具实用性和目的性,使翻译教学真正以学生为中心,有效地提升学生的自主学... 功能翻译理论是翻译研究学派的一个重要分支,它不仅能够指导翻译文本研究,也对实际教学活动的开展具有极大的启示作用。在功能理论指导下,高职高专笔译课的教学更具实用性和目的性,使翻译教学真正以学生为中心,有效地提升学生的自主学习能力。 展开更多
关键词 功能理论 笔译 高职高专 英语教学
下载PDF
从功能理论看《苔丝》的两个中译本——兼论归化和异化的翻译策略 被引量:4
8
作者 樊庆兰 单亦祯 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2007年第3期146-149,共4页
从功能主义的角度,对以归化为主的张译本《苔丝》和以异化为主的孙译本《苔丝》进行了分析。通过分析可以看出,两个译本都很好地实现了翻译目的,但是两个译本各有各的缺陷。归化和异化是实现翻译目的的手段,只要能更好地实现翻译目的,... 从功能主义的角度,对以归化为主的张译本《苔丝》和以异化为主的孙译本《苔丝》进行了分析。通过分析可以看出,两个译本都很好地实现了翻译目的,但是两个译本各有各的缺陷。归化和异化是实现翻译目的的手段,只要能更好地实现翻译目的,更有利于读者的接受和欣赏,归化和异化都可以用,两者结合是实现翻译目的的最佳途径。 展开更多
关键词 功能理论 《苔丝》(中译本) 归化 异化
下载PDF
从功能翻译理论谈汉英翻译实践 被引量:4
9
作者 杨英明 《重庆交通学院学报(社会科学版)》 2003年第1期63-65,共3页
翻译是一种行为过程。译者应运用功能翻译理论 ,正确分析和理解原语的修辞功能 ,而且为了理解到位 ,某些类别的翻译工作甚至需要“实地踏勘”。
关键词 功能翻译 理解 表达
下载PDF
旅游景点文本外宣翻译的功能理论分析——以河北省为例 被引量:3
10
作者 张亚敏 马瑞贤 《河北软件职业技术学院学报》 2015年第1期40-42,64,共4页
旅游景点文本的外宣翻译是城市对外宣传的重要方面,它不仅向游客传递旅游文化信息,还激发他们的旅游兴趣。以功能翻译理论为指导,探讨旅游景点文本的外宣翻译模式,有助于译者寻求适当的翻译策略,实现文本的信息功能,达到跨文化交际的目的。
关键词 旅游文本 外宣翻译 功能翻译理论 翻译策略
下载PDF
功能翻译理论视角下英文电影片名的翻译——大陆与香港翻译版本的对比研究 被引量:3
11
作者 杨璇 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2014年第3期133-135,155,共4页
作为电影的灵魂,电影片名浓缩了影片的精髓,具有概况电影的内容、吸引观众眼球及增加票房收入等功能。因此,对于英文电影而言,片名翻译的质量显得尤为重要。前人对英文电影片名翻译的研究成果可见功能翻译理论对于片名翻译的重要指导意... 作为电影的灵魂,电影片名浓缩了影片的精髓,具有概况电影的内容、吸引观众眼球及增加票房收入等功能。因此,对于英文电影而言,片名翻译的质量显得尤为重要。前人对英文电影片名翻译的研究成果可见功能翻译理论对于片名翻译的重要指导意义。大陆和香港因为其社会文化因素及语言表达习惯的不同,在电影名的翻译上存在着差异,然而并不一定存在孰好孰坏之别,因为根据功能翻译理论,判断翻译质量的首要标准是"适宜性"。 展开更多
关键词 功能翻译理论 电影片名 翻译 大陆 香港
下载PDF
企业外宣资料英文翻译策略 被引量:3
12
作者 刘迪 兰美卓 《辽宁科技大学学报》 CAS 2013年第1期80-84,共5页
为了提高企业外宣资料英文翻译质量,通过分析汉英两种外宣资料的差异,以及目前企业外宣资料英译中出现的种种问题,提出译者应运用功能翻译理论,以源语文本的预期功能和目的为依据,从译文读者的角度出发,采用套译和归化的翻译策略对原文... 为了提高企业外宣资料英文翻译质量,通过分析汉英两种外宣资料的差异,以及目前企业外宣资料英译中出现的种种问题,提出译者应运用功能翻译理论,以源语文本的预期功能和目的为依据,从译文读者的角度出发,采用套译和归化的翻译策略对原文进行适度改写,使其更易于读者理解,达到宣传效果。 展开更多
关键词 企业外宣资料 英文翻译 功能理论 翻译策略
下载PDF
基于语料库的许渊冲唐诗英译研究 被引量:3
13
作者 顾春江 《科技视界》 2018年第29期43-46,共4页
基于功能翻译理论,建立两个《唐诗三百首》的小型语料库,通过语料库分析软件分析两个译本在词汇和句式上的差异,得出以下结论:许版词汇量大于宾版,而且词汇难度也大于宾版,用词更加正式;宾版在阅读上更加具有易读性,并且适合西方人阅读... 基于功能翻译理论,建立两个《唐诗三百首》的小型语料库,通过语料库分析软件分析两个译本在词汇和句式上的差异,得出以下结论:许版词汇量大于宾版,而且词汇难度也大于宾版,用词更加正式;宾版在阅读上更加具有易读性,并且适合西方人阅读习惯。许版译本在翻译上更贴近唐诗意境和音律要求,形式上也更加整齐。宾版在诗歌句式方面,多采用长句和解释性词汇,对于阅读难度降低很多,但是句式结构复杂,缺乏唐诗韵律。 展开更多
关键词 功能翻译理论 英译本 对比分析
下载PDF
功能目的论指导下的公示语汉英翻译 被引量:2
14
作者 宋占春 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2011年第4期136-137,共2页
公示语属于对外宣传的一个重要部分,公示语的翻译具有重要的意义,影响到我们生活的方方面面。可是,目前错误和不规范的英语公示语已经严重地影响了中国的对外形象,因此我们必须予以足够关注。功能派翻译目的论为公示语汉英翻译应用功能... 公示语属于对外宣传的一个重要部分,公示语的翻译具有重要的意义,影响到我们生活的方方面面。可是,目前错误和不规范的英语公示语已经严重地影响了中国的对外形象,因此我们必须予以足够关注。功能派翻译目的论为公示语汉英翻译应用功能的达成提供了指导性原则。 展开更多
关键词 公示语 功能翻译理论 目的论 汉英翻译
下载PDF
评《三位女性的文本与帝国主义的批判》译本——兼论西方文论的翻译标准 被引量:2
15
作者 孙妮 《安徽师范大学学报(社会科学版)》 2005年第3期325-331,共7页
以功能翻译理论为依据,以斯皮瓦克《三位女性的文本与帝国主义批判》的三个译本中存在的误读、误译、曲解原作信息的问题为例,从原文的翻译目的、译文功能和译文读者等方面探讨西方文论的翻译标准。
关键词 《三位女性的文本与帝国主义的批判》 功能翻译理论 西方文论翻译标准
下载PDF
功能词典学理论与在线专科翻译词典 被引量:2
16
作者 Sven Tarp 李睿 薛梅 《辞书研究》 2017年第2期26-36,共11页
文章以功能词典学理论为指导原则,从词典学视角层层解析了翻译的不同阶段及其子阶段,揭示在线翻译词典要真正满足纷繁复杂的用户需求,就不能仅仅是一部双语词典。文章阐述了翻译词典的整体观,其中包括双语方向的各种单语和双语要素。最... 文章以功能词典学理论为指导原则,从词典学视角层层解析了翻译的不同阶段及其子阶段,揭示在线翻译词典要真正满足纷繁复杂的用户需求,就不能仅仅是一部双语词典。文章阐述了翻译词典的整体观,其中包括双语方向的各种单语和双语要素。最后选取实例来展示如何将这一理念应用于互联网,从而研发出兼顾到不同译者需求的高品质在线翻译词典。 展开更多
关键词 专科词典学 在线翻译词典 功能词典学 翻译
下载PDF
从功能角度研究商务英语翻译的原则和策略 被引量:2
17
作者 张玉凤 姜艳 《佳木斯职业学院学报》 2017年第10期324-324,326,共2页
自从中国加入世界贸易组织后,我国与世界各国之间的交流和联系越发紧密。英语是世界上许多国家广泛使用的语言,在经济全球化的社会背景下,商务英语的翻译变得尤为重要。使用功能理论的相关知识翻译商务英语,能够起到优良的效果。
关键词 功能角度 商务英语翻译 原则 策略
下载PDF
系统功能理论下的网络新词翻译探索——试译2010年文化类网络新词 被引量:2
18
作者 王祎 李正鸿 曲莉 《唐山师范学院学报》 2011年第6期48-51,共4页
以系统功能论为理论框架,对2010年四个文化类网络新词做了尝试性翻译。通过解读新词的语境,深入分析其三个语言层次,为准确表达新词语义寻找合适的英文措辞。试译的结果表明系统功能理论在翻译实践中具有很好的指导作用和可操作性。
关键词 系统功能理论 网络新词 翻译
下载PDF
《蛙》日译本之翻译方法探析 被引量:1
19
作者 庞焱 李文静 《广东外语外贸大学学报》 2019年第3期45-52,共8页
吉田富夫注重译文读者的阅读感受,其日译本莫言小说《蛙》引起了日本读者的共鸣。通过对原文本和日译本的对比分析,总结了译者吉田富夫在翻译过程中运用的主要翻译方法,发现《蛙》的日译本在信息和风格方面均实现了功能对等。以功能对... 吉田富夫注重译文读者的阅读感受,其日译本莫言小说《蛙》引起了日本读者的共鸣。通过对原文本和日译本的对比分析,总结了译者吉田富夫在翻译过程中运用的主要翻译方法,发现《蛙》的日译本在信息和风格方面均实现了功能对等。以功能对等理论为理论依据,从信息和风格两大层面出发,对日译本《蛙》进行分析,探讨译者在其中采用了哪些翻译方法实现功能对等,以期为莫言小说的日译本研究提供一定的参考。 展开更多
关键词 功能对等 文学翻译 信息 风格 翻译方法
下载PDF
基于功能翻译理论的俄语广告语汉译 被引量:1
20
作者 马丽娜 《林区教学》 2017年第8期54-55,共2页
广告不仅是一种商业活动,同时也是文化间交流与传播。而广告语的作用就是发挥广告的特殊性,增加其商业效应。从功能翻译理论对俄语广告语汉译进行初步的探析,依据功能翻译理论归纳总结俄语广告语汉译中常用翻译方法,并对常见的误区进行... 广告不仅是一种商业活动,同时也是文化间交流与传播。而广告语的作用就是发挥广告的特殊性,增加其商业效应。从功能翻译理论对俄语广告语汉译进行初步的探析,依据功能翻译理论归纳总结俄语广告语汉译中常用翻译方法,并对常见的误区进行分析提出相应的解决办法。 展开更多
关键词 俄语广告语汉译 功能理论 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 14 下一页 到第
使用帮助 返回顶部