期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译中的食人主义——解读庞德对中国古诗的翻译 被引量:5
1
作者 刘学思 《唐山师范学院学报》 2009年第1期30-32,共3页
翻译中的食人主义认为"翻译是一种输血",译者通过摄食原文,并从中吸取营养,原语文化的精髓通过翻译输入到译入语文化当中。以食人主义为理论指导,分析庞德的翻译实际上是获取力量的行为,通过翻译来吸取中国古诗中的精髓,从而... 翻译中的食人主义认为"翻译是一种输血",译者通过摄食原文,并从中吸取营养,原语文化的精髓通过翻译输入到译入语文化当中。以食人主义为理论指导,分析庞德的翻译实际上是获取力量的行为,通过翻译来吸取中国古诗中的精髓,从而为美国诗坛注入新鲜血液。 展开更多
关键词 艾兹拉·庞德 食人主义 翻译 输血
下载PDF
后殖民主义译论的“文化霸权”解构策略的反思 被引量:1
2
作者 张万防 《外国语文研究》 2018年第4期76-83,共8页
翻译研究和后殖民主义理论的核心交点就是权力关系问题,基于这种权力关系的差异,文化之间的交流在翻译这种行为中是不平等的,弱势文化与强势文化的交锋,胜负关系显而易见。为此,我们需要采取一些适当的文化翻译策略,解构翻译中的"... 翻译研究和后殖民主义理论的核心交点就是权力关系问题,基于这种权力关系的差异,文化之间的交流在翻译这种行为中是不平等的,弱势文化与强势文化的交锋,胜负关系显而易见。为此,我们需要采取一些适当的文化翻译策略,解构翻译中的"文化霸权"行为,搭建后殖民语境下合理化翻译的平台,以便使"失语"的异质文化在与强势文化交往中发声。本文在论述归化翻译策略的局限性的基础上,研究后殖民主义语境下如何合理进行翻译策略的选择。 展开更多
关键词 后殖民主义翻译 文化霸权 归化 抵抗式翻译 食人主义翻译 混杂性翻译
下载PDF
巴西食人主义翻译理论——以庞德对中国古诗的翻译为例 被引量:1
3
作者 郭磊 《天水师范学院学报》 2013年第1期134-137,共4页
巴西食人主义翻译思想认为"翻译是一种输血",它强调译者从原文中汲取营养,并把这一营养输入到译入语文化当中。以食人主义理论为指导,探讨"食人"翻译理论及其文化内涵,分析庞德的翻译实际上是获取力量的行为,通过... 巴西食人主义翻译思想认为"翻译是一种输血",它强调译者从原文中汲取营养,并把这一营养输入到译入语文化当中。以食人主义理论为指导,探讨"食人"翻译理论及其文化内涵,分析庞德的翻译实际上是获取力量的行为,通过翻译吸取中国古诗中的精髓,从而为美国诗坛注入新鲜血液。 展开更多
关键词 艾兹拉·庞德 食人主义 翻译 输血
下载PDF
巴西的翻译:“吃人”翻译理论与实践及其文化内涵 被引量:37
4
作者 蒋骁华 《外国语》 CSSCI 北大核心 2003年第1期63-67,共5页
巴西的“吃人”翻译理论别具一格,其主要代表人物是H. Campos。本文探讨了“吃人”翻译理论与实践及其文化内涵,认为这一理论开始时强调“吃透”原文,进行创造性翻译,后逐步走上有自己特色的解构主义道路,并对以Venuti为代表的欧美解构... 巴西的“吃人”翻译理论别具一格,其主要代表人物是H. Campos。本文探讨了“吃人”翻译理论与实践及其文化内涵,认为这一理论开始时强调“吃透”原文,进行创造性翻译,后逐步走上有自己特色的解构主义道路,并对以Venuti为代表的欧美解构主义翻译理论有补充作用。 展开更多
关键词 “吃人”翻译理论 巴西 H.Campos 文化内涵 解构主义翻译理论
原文传递
全球化视阈下食人翻译理论在中国译坛适应性再探
5
作者 朱曼 马沛虹 齐艳 《黑河学院学报》 2023年第8期103-105,共3页
作为后殖民翻译理论下的重要分支之一,食人翻译理论一直是国内翻译研究的热点。但国内对其的早期研究多半集中在“弱势文化”对抗“强势文化”这个议题上,对相关翻译活动的研究也集中在新文化运动时期。进入21世纪的中国,早已摆脱了文... 作为后殖民翻译理论下的重要分支之一,食人翻译理论一直是国内翻译研究的热点。但国内对其的早期研究多半集中在“弱势文化”对抗“强势文化”这个议题上,对相关翻译活动的研究也集中在新文化运动时期。进入21世纪的中国,早已摆脱了文化上的“他者凝视”,食人翻译理论的相关研究也应与时俱进。探讨食人翻译理论在全球化的今日适用于中国译坛的可能性,需要与当前世界经济、政治、文化环境的变化相结合,走自己的路,建设中国的话语权。 展开更多
关键词 食人翻译理论 他者凝视 全球化 后殖民主义
下载PDF
Cannibalism and the Applicablity on Brand Name Translation
6
作者 刘晓娟 《海外英语》 2014年第8X期175-176,共2页
Good brand name translation involves knowledge and expertise from many disciplines,such as linguistics,translation studies,marketing,aesthetics,psychology,law,etc.It is really an interdisciplinary practice that requir... Good brand name translation involves knowledge and expertise from many disciplines,such as linguistics,translation studies,marketing,aesthetics,psychology,law,etc.It is really an interdisciplinary practice that requires strenuous research and experience.In addition,the research methodology thereof is also quite problematic.This paper aims at bringing a latest translation theory—cannibalism into brand name translation and test its applicability in brand name translation practice. 展开更多
关键词 BRAND NAME translation cannibalism NATION IDENTITY
下载PDF
论韦努蒂翻译思想与食人主义翻译思想的殊途同归 被引量:1
7
作者 汪莹 《河南工程学院学报(社会科学版)》 2010年第3期73-75,共3页
韦努蒂翻译思想和巴西食人主义翻译思想,虽然在翻译策略、理论产生环境和适用对象等方面有着很大的不同,但是二者对翻译的认识和翻译的目的却有着诸多相似之处。
关键词 韦努蒂 食人主义 翻译思想对比
下载PDF
“吞食”与“滋养”:食人主义理论视角下的林译解读 被引量:1
8
作者 文月娥 《电子科技大学学报(社科版)》 2016年第3期80-85,共6页
食人主义认为"翻译是一种输血",主张"吞食"并创造性地改写原文,把外来文化融入本土的文化模式和传统,以此丰富和滋养本土文化。该理论为阐释林纾的翻译提供了一个新的视角。从原文选择来看,林纾翻译的是"强者&... 食人主义认为"翻译是一种输血",主张"吞食"并创造性地改写原文,把外来文化融入本土的文化模式和传统,以此丰富和滋养本土文化。该理论为阐释林纾的翻译提供了一个新的视角。从原文选择来看,林纾翻译的是"强者"文化;从翻译策略来看,林纾采取的是"食人"翻译策略——改写;从"食人"的效果来看,本土文化从其翻译中获得"滋养"与"力量"。 展开更多
关键词 食人主义 林译 改写 吞食 滋养
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部