期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论YiCAT翻译的优化——以Renewables 2018 Global Status Report的翻译为例 被引量:15
1
作者 王琼华 肖飞 《英语广场(学术研究)》 2020年第1期22-23,共2页
通过使用YiCAT进行翻译,译者可以感受到不断发展的科技带来的便捷。作为将MT与CAT结合的翻译工具,YiCAT的确具备了丰富的功能,给译者带来很多的帮助。然而,Yi CAT在文字提取、翻译过程以及修订提交方面仍有优化的空间。
关键词 yicat 翻译 优化
下载PDF
计算机辅助翻译在“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中的应用 被引量:3
2
作者 张晶 《西部中医药》 2023年第1期45-47,共3页
探讨计算机辅助翻译在“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中的应用价值,指出在进行“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中,利用计算机辅助翻译工具(computer aided translation,CAT),选择YiCAT平台,为学习者布置真实语言素材任务,... 探讨计算机辅助翻译在“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中的应用价值,指出在进行“以学习者为中心”的中医英语翻译教学中,利用计算机辅助翻译工具(computer aided translation,CAT),选择YiCAT平台,为学习者布置真实语言素材任务,可充分调动学习者的自主性、创造性和互动性;基于YiCAT记忆库、术语库的中医英语翻译教学模式,有助于学生分析中医语言特点,不断反思中医术语的内涵及语句、篇章的含义外延,通过分工协作完成翻译任务并掌握相关翻译策略,可逐渐提高中医英语翻译技能,同时不断完善中医英语翻译教学记忆库与术语库。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 在线辅助翻译平台 记忆库 术语库 中医英语 翻译教学
下载PDF
三款机器翻译译后编辑工具对比研究
3
作者 刘微微 谢雅竹 《中国科技纵横》 2023年第19期135-139,共5页
随着人工智能神经网络翻译质量的日益提升,语言服务企业和翻译研究学界对机器翻译+译后编辑(MTPE)模式的接受度越来越高,并从各个角度不断探索提高MTPE质量与效率的方法策略。其中,工具平台的使用直接影响译后编辑的质量和效率。基于此... 随着人工智能神经网络翻译质量的日益提升,语言服务企业和翻译研究学界对机器翻译+译后编辑(MTPE)模式的接受度越来越高,并从各个角度不断探索提高MTPE质量与效率的方法策略。其中,工具平台的使用直接影响译后编辑的质量和效率。基于此,选择YiCAT、LanguageX和GT4T三款同时聚合多个机器翻译引擎的平台工具,结合民航《风险管理手册》翻译实践,从项目创建、编辑页面布局和语料管理3个维度分析其异同与优劣,探索工具选择时应考虑的各方因素以及MTPE平台未来发展的趋势。 展开更多
关键词 机器翻译 译后编辑 yicat LanguageX GT4T
下载PDF
中外云翻译平台的对比研究--以YiCAT和Memsource为例
4
作者 肖志清 陈嘉慜 《译苑新谭》 2022年第2期100-110,共11页
计算机辅助翻译(CAT)工具可以集成各类资源和功能,能在翻译过程中为译员和团队赋能。大数据时代,在互联网技术和云计算技术的基础上,CAT工具不断迭代升级,已从最初的单机版CAT软件发展到了如今的云翻译平台。本文以YiCAT和Memsource作... 计算机辅助翻译(CAT)工具可以集成各类资源和功能,能在翻译过程中为译员和团队赋能。大数据时代,在互联网技术和云计算技术的基础上,CAT工具不断迭代升级,已从最初的单机版CAT软件发展到了如今的云翻译平台。本文以YiCAT和Memsource作为中外云翻译平台的代表,从界面设计、翻译项目管理等方面对两款云翻译平台进行了综合对比,并探讨了两者在资源集成和功能创新上的差异,对比研究的结论为:YiCAT易用性强,适合CAT工具的入门用户,而Memsource功能强大,适合本地化需求大的进阶用户。通过对比两款云翻译平台的功能异同,希望本研究不仅能够有助于研究者加深对云翻译平台功能及特色的认识,还能为云翻译平台本地化和未来技术发展指明方向。 展开更多
关键词 CAT工具 云翻译平台 yicat Memsource 特色功能 软件本地化
原文传递
国内云翻译平台对比——以译马网、云译客和YiCAT为例 被引量:3
5
作者 朱姝 韩启群 《海外英语》 2019年第21期170-172,共3页
随着经济全球化程度不断加深,国内外对于翻译人才的需求日益增长。然而翻译任务繁重,涉及领域庞杂,译者往往不能通晓所有领域,这时借助辅助工具进行翻译就成为一种必然趋势。计算机辅助翻译(CAT)不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算... 随着经济全球化程度不断加深,国内外对于翻译人才的需求日益增长。然而翻译任务繁重,涉及领域庞杂,译者往往不能通晓所有领域,这时借助辅助工具进行翻译就成为一种必然趋势。计算机辅助翻译(CAT)不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。该文将从翻译处理,语料管理和协同翻译三方面对比译马网,云译客和YiCAT的异同,以期为大家在选择云翻译平台时提供借鉴。 展开更多
关键词 云翻译平台 译马网 云译客 yicat 对比
下载PDF
基于YiCat的翻译项目管理——以Renewables 2019 Global Status Report的翻译为例 被引量:2
6
作者 邵克凡 穆静 《英语广场(学术研究)》 2020年第32期20-23,共4页
本研究通过某能源类翻译项目,从项目管理人员视角出发,结合翻译项目管理的基本概念,分析基于YiCat平台翻译项目管理的特点和难点。本文从译前、译中、译后三个阶段,讨论人员管理、语料库建设、质量控制等翻译项目管理流程,并总结YiCat... 本研究通过某能源类翻译项目,从项目管理人员视角出发,结合翻译项目管理的基本概念,分析基于YiCat平台翻译项目管理的特点和难点。本文从译前、译中、译后三个阶段,讨论人员管理、语料库建设、质量控制等翻译项目管理流程,并总结YiCat平台在翻译项目管理中的优缺点以及更高效的翻译项目流程管理方法。 展开更多
关键词 翻译项目 项目经理 yicat
下载PDF
DéjàVu和YiCAT两款主流CAT软件功能对比与评价
7
作者 王琴 周兴华 《电子技术与软件工程》 2022年第3期39-42,共4页
本文选取DéjàVu X3单机版软件和云翻译平台YiCAT作为研究对象,以一份英语文档协作翻译作为项目案例,结合具体工作流程,对比了这两款软件的核心功能和易用性并对其做出评介,以期为CAT软件新用户的工具选择和高校翻译技术教学... 本文选取DéjàVu X3单机版软件和云翻译平台YiCAT作为研究对象,以一份英语文档协作翻译作为项目案例,结合具体工作流程,对比了这两款软件的核心功能和易用性并对其做出评介,以期为CAT软件新用户的工具选择和高校翻译技术教学提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 DéjàVu X3 yicat 协作翻译 对比 评介
下载PDF
基于YICAT云翻译平台的译后编辑能力培养探析 被引量:6
8
作者 秦美娟 《广东水利电力职业技术学院学报》 2020年第2期64-67,共4页
大数据和人工智能技术的发展推动了整个翻译行业革新,网络化、协同化和智能化是当前翻译行业的显著特征,译后编辑已成为翻译行业的主流。通过分析译后编辑行业趋势、译后编辑能力构成、课程教学模式、在线译后编辑实践平台选择等内容,... 大数据和人工智能技术的发展推动了整个翻译行业革新,网络化、协同化和智能化是当前翻译行业的显著特征,译后编辑已成为翻译行业的主流。通过分析译后编辑行业趋势、译后编辑能力构成、课程教学模式、在线译后编辑实践平台选择等内容,探讨译后编辑能力的培养途径。 展开更多
关键词 译后编辑 yicat云翻译 课程模块 能力培养
下载PDF
基于“YiCAT”翻译平台的“双师型”中医药翻译人才培养模式探析
9
作者 崔燕花 尚娜娜 《城市情报》 2023年第17期4-6,共3页
中医药翻译将我国优秀的中医药典籍、诊疗技术传播到世界各地,提高各国对我国中医药文化的认识,是中医药文化走向世界的媒介,在“一带一路”发展中发挥着重要作用。目前,我国中医药翻译人才数量匮乏、该领域专业人才培养体系还有待完善... 中医药翻译将我国优秀的中医药典籍、诊疗技术传播到世界各地,提高各国对我国中医药文化的认识,是中医药文化走向世界的媒介,在“一带一路”发展中发挥着重要作用。目前,我国中医药翻译人才数量匮乏、该领域专业人才培养体系还有待完善。本文分析了中医药翻译人才培养的现状,探讨了基于“YiCAT”翻译平台的“双师型”中医药翻译人才培养的具体实施思路。 展开更多
关键词 中医药翻译人才 yicat”平台 “双师型”人才
下载PDF
试论飞机维修手册的翻译实践与研究
10
作者 王晶晶 王杭 《英语广场(学术研究)》 2023年第4期41-44,共4页
在国内,飞机维修手册的英汉翻译是飞机维修操作的重要一环。手册的翻译实践多由航空公司或飞机修理厂内部的翻译部门承担,但相关研究却多由高校师生基于有限的翻译实践发起,二者之间存在一定的脱节。本文在综述相关文献的基础上,提出相... 在国内,飞机维修手册的英汉翻译是飞机维修操作的重要一环。手册的翻译实践多由航空公司或飞机修理厂内部的翻译部门承担,但相关研究却多由高校师生基于有限的翻译实践发起,二者之间存在一定的脱节。本文在综述相关文献的基础上,提出相关研究从宏观上应该深刻地理解和把握飞机维修手册翻译这一翻译行为,从中观上应该重视飞机维修手册的翻译管理、维护、更新和使用,从微观上应该探讨飞机维修手册“如何译”。 展开更多
关键词 飞机维修手册 翻译实践 yicat软件 翻译研究 前景与趋势
下载PDF
SDL Trados Studio2019与YiCAT主要功能对比探究 被引量:3
11
作者 相美琪 张发勇 《海外英语》 2019年第18期36-37,39,共3页
基于翻译记忆库技术的计算机辅助翻译技术大大提高了译者翻译的效率和质量,但面对市场上大量的计算机辅助翻译软件,缺乏经验的翻译工作者往往无法选择出适合自己的CAT软件。论文从编辑器界面介绍、翻译记忆库、术语库和译文审校四个方... 基于翻译记忆库技术的计算机辅助翻译技术大大提高了译者翻译的效率和质量,但面对市场上大量的计算机辅助翻译软件,缺乏经验的翻译工作者往往无法选择出适合自己的CAT软件。论文从编辑器界面介绍、翻译记忆库、术语库和译文审校四个方面将计算机辅助翻译平台SDL Trados studio2019版与最新YiCAT对比结合介绍,从软件易用性和功能齐全性角度各自的优势与劣势,从而为用户选择计算机辅助翻译工具提供参考。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 Trados翻译软件 yicat翻译平台
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部