期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
习近平用典中的价值观及翻译探究——以《习近平谈治国理政》用典俄译研究为基础
被引量:
6
1
作者
姜雅明
《天津外国语大学学报》
2019年第2期12-20,158-159,共10页
翻译是一种语际跨文化交流,本质是价值观念的沟通。文化翻译是在对源语深层文化理解的基础上明确其文化价值,并运用适当的翻译手段在译文中实现价值再现。习近平用典是中华民族传统文化的精髓,其中蕴含丰富的人文主义思想和优秀传统价...
翻译是一种语际跨文化交流,本质是价值观念的沟通。文化翻译是在对源语深层文化理解的基础上明确其文化价值,并运用适当的翻译手段在译文中实现价值再现。习近平用典是中华民族传统文化的精髓,其中蕴含丰富的人文主义思想和优秀传统价值观。用典翻译的重点集中在词汇语义和语构方面文化价值的阐释,使外国读者明确其中的价值观。
展开更多
关键词
习近平用典
价值观
文化翻译
翻译策略
下载PDF
职称材料
《习近平用典》的日译研究
被引量:
6
2
作者
张晓希
《天津外国语大学学报》
2019年第2期21-28,158,共9页
党的十八大以来,习近平总书记发表了一系列重要讲话和文章,其中多处引经据典,并赋予了其鲜活的时代价值,与文意相得益彰,形成了独特的话语风格。《习近平用典》出版发行以来受到国内外的高度关注和广泛好评。在外译过程中难度最大的莫...
党的十八大以来,习近平总书记发表了一系列重要讲话和文章,其中多处引经据典,并赋予了其鲜活的时代价值,与文意相得益彰,形成了独特的话语风格。《习近平用典》出版发行以来受到国内外的高度关注和广泛好评。在外译过程中难度最大的莫过于这些代表中国优秀传统文化的精髓——用典的翻译。以《习近平用典》为例,从中日两国文化交流的历史背景、汉字圈文化的共性、典籍日译的特殊性等方面来分析和研究习近平用典日译的特征、方法和策略,以使读者更好地了解习近平思想的丰富内涵,促进中国文化对外传播与交流。
展开更多
关键词
习近平用典
传统文化
典籍日译
文化交流
下载PDF
职称材料
习近平用典日译策略对比研究
被引量:
1
3
作者
朱雯瑛
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2021年第2期134-138,共5页
习近平总书记在讲话中通过大量典故讲述中国故事。《习近平谈治国理政》与《习近平讲故事》作为习近平治国理政思想的集中体现,都拥有其对应的日译本,且翻译机构不同。从文化翻译的角度,考察两个日译本对同一典故采用的翻译策略的异同,...
习近平总书记在讲话中通过大量典故讲述中国故事。《习近平谈治国理政》与《习近平讲故事》作为习近平治国理政思想的集中体现,都拥有其对应的日译本,且翻译机构不同。从文化翻译的角度,考察两个日译本对同一典故采用的翻译策略的异同,发现中方译本多采用包括汉文训读法在内的直译法,而日方译本偏向于零翻译与意译。这种译法的多样性繁复了典故译法,同时也在对外译介领导者著作,传递中国新理念、新战略,讲述中国故事上起到互补的作用。
展开更多
关键词
习近平用典
日译
文化翻译
译本对比
翻译策略
下载PDF
职称材料
生态翻译学视域下《习近平谈治国理政》典籍名言阿译研究
被引量:
3
4
作者
吴昊
《外国语文》
北大核心
2022年第3期10-15,共6页
善于用典是习近平总书记语言风格的鲜明特色。典籍名言的翻译因其跨越时间、空间维度,需要译者在“多维度适应与适应性选择”的原则之下保持原文和译文在语言、文化、交际生态中的“平衡”与“和谐”。本文在生态翻译学视域下,从语言维...
善于用典是习近平总书记语言风格的鲜明特色。典籍名言的翻译因其跨越时间、空间维度,需要译者在“多维度适应与适应性选择”的原则之下保持原文和译文在语言、文化、交际生态中的“平衡”与“和谐”。本文在生态翻译学视域下,从语言维、文化维、交际维三个维度对《习近平谈治国理政》阿译本中的典籍名言翻译进行分析,总结其翻译策略。
展开更多
关键词
生态翻译学
《习近平谈治国理政》
典籍名言
翻译策略
下载PDF
职称材料
《习近平用典》翻译中的审美再现
被引量:
4
5
作者
佟晓梅
《天津外国语大学学报》
2021年第2期67-74,160,共9页
《习近平用典》博引古今、意境隽永,体现了一代领袖深邃的治国理念和博大的胸怀格局,是思想宝库中的文化精品,也是单纯质朴又精美复杂的互文性文本。翻译活动离不开美学思维,从意象和语境的审美互文性视角研究习近平用典翻译能够再现作...
《习近平用典》博引古今、意境隽永,体现了一代领袖深邃的治国理念和博大的胸怀格局,是思想宝库中的文化精品,也是单纯质朴又精美复杂的互文性文本。翻译活动离不开美学思维,从意象和语境的审美互文性视角研究习近平用典翻译能够再现作者、译者和读者之间的互文性对话。通过译者对文化意象的互文传译,对译语语境的互文重构,不仅再现了作者的用典深意,也激发了读者的互文性体验,最终达到审美价值的实现。
展开更多
关键词
《习近平用典》
互文性
用典翻译
意象
意境
下载PDF
职称材料
功能翻译理论视角下典籍名句的德译研究
6
作者
曹姗姗
《文化创新比较研究》
2023年第30期23-27,共5页
典籍名句作为中华民族传统文化的重要组成部分,在当今领导人讲话中得到广泛应用,弘扬了中华民族传统文化,也加强了文化自信。典籍名句的翻译难度高于其他词句,因此,研究典籍名句的翻译意义重大。该文以德国功能翻译理论学派中的目的论...
典籍名句作为中华民族传统文化的重要组成部分,在当今领导人讲话中得到广泛应用,弘扬了中华民族传统文化,也加强了文化自信。典籍名句的翻译难度高于其他词句,因此,研究典籍名句的翻译意义重大。该文以德国功能翻译理论学派中的目的论为指导,对《习近平谈治国理政》第一卷中的典籍名句及其德译进行了梳理。研究发现,典籍名句的翻译需要考虑其特殊的文化背景和语言风格,同时运用适宜的翻译策略和方法来确保翻译的准确性和流畅性,以使其更好地传达其意义和价值。该文的研究为典籍名句翻译实践提供了重要借鉴,可以进一步促进中德文化的交流和理解。
展开更多
关键词
《习近平谈治国理政》
目的论
功能翻译理论
典籍名句
德译
翻译策略
下载PDF
职称材料
对话理论视角下的《习近平用典》英译研究
7
作者
史娇娇
赵旻燕
《宁波工程学院学报》
2020年第2期42-47,共6页
以巴赫金的对话理论为基础,衍生出五种对话关系,以《习近平用典》现有英译文本为例分析其英译效果,为用典英译提供系统、有效的方法,以利于传递典籍的深层思想,赋予中国传统文化现实意义,进而使习近平总书记的治国理念能更好地传递给世界。
关键词
对话理论
《习近平用典》
用典英译
下载PDF
职称材料
题名
习近平用典中的价值观及翻译探究——以《习近平谈治国理政》用典俄译研究为基础
被引量:
6
1
作者
姜雅明
机构
天津外国语大学欧洲语言文化学院俄语系
出处
《天津外国语大学学报》
2019年第2期12-20,158-159,共10页
基金
天津市哲学社会科学规划重点委托项目"习近平新时代中国特色社会主义思想在俄罗斯的认知与传播研究"(TJWYZDWT1801-01)
文摘
翻译是一种语际跨文化交流,本质是价值观念的沟通。文化翻译是在对源语深层文化理解的基础上明确其文化价值,并运用适当的翻译手段在译文中实现价值再现。习近平用典是中华民族传统文化的精髓,其中蕴含丰富的人文主义思想和优秀传统价值观。用典翻译的重点集中在词汇语义和语构方面文化价值的阐释,使外国读者明确其中的价值观。
关键词
习近平用典
价值观
文化翻译
翻译策略
Keywords
xi
jinping
’s
quotations
values
cultural
translation
translation
strategies
分类号
I315.9 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
《习近平用典》的日译研究
被引量:
6
2
作者
张晓希
机构
天津外国语大学比较文学研究所
出处
《天津外国语大学学报》
2019年第2期21-28,158,共9页
基金
国家社会科学基金重点项目"中央文献术语外译词典(中英
中俄
+1 种基金
中日)编纂的理论与应用研究"(14AYY003)
天津外国语大学中央文献翻译研究基地招标项目"中央文献在日本的传播与影响"(15ZB002)
文摘
党的十八大以来,习近平总书记发表了一系列重要讲话和文章,其中多处引经据典,并赋予了其鲜活的时代价值,与文意相得益彰,形成了独特的话语风格。《习近平用典》出版发行以来受到国内外的高度关注和广泛好评。在外译过程中难度最大的莫过于这些代表中国优秀传统文化的精髓——用典的翻译。以《习近平用典》为例,从中日两国文化交流的历史背景、汉字圈文化的共性、典籍日译的特殊性等方面来分析和研究习近平用典日译的特征、方法和策略,以使读者更好地了解习近平思想的丰富内涵,促进中国文化对外传播与交流。
关键词
习近平用典
传统文化
典籍日译
文化交流
Keywords
xi
jinping
's
quotations
traditional
culture
Japanese
translation
of
classics
cultural
communication
and
exchange
分类号
I315.9 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
习近平用典日译策略对比研究
被引量:
1
3
作者
朱雯瑛
机构
天津外国语大学滨海外事学院日语系
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2021年第2期134-138,共5页
基金
天津市哲学社会科学规划资助项目:译介学视阈下中央文献翻译的话语研究(TJWW17-011)
天津市2019年度哲学社会科学规划重点委托项目:习近平用典日译研究(TJWYZDWT1901-08)。
文摘
习近平总书记在讲话中通过大量典故讲述中国故事。《习近平谈治国理政》与《习近平讲故事》作为习近平治国理政思想的集中体现,都拥有其对应的日译本,且翻译机构不同。从文化翻译的角度,考察两个日译本对同一典故采用的翻译策略的异同,发现中方译本多采用包括汉文训读法在内的直译法,而日方译本偏向于零翻译与意译。这种译法的多样性繁复了典故译法,同时也在对外译介领导者著作,传递中国新理念、新战略,讲述中国故事上起到互补的作用。
关键词
习近平用典
日译
文化翻译
译本对比
翻译策略
Keywords
xi
jinping
’s
quotations
Japanese
translation
cultural
translation
comparison
of
translated
versions
translation
strategy
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视域下《习近平谈治国理政》典籍名言阿译研究
被引量:
3
4
作者
吴昊
机构
四川外国语大学东方语言文化学院
出处
《外国语文》
北大核心
2022年第3期10-15,共6页
基金
教育部首批新文科研究与改革实践项目“以《习近平谈治国理政》多语种版本进课堂为主要抓手,打造外语类院校特色课程思政”(2021010026)
2020年重庆市教育委员会高等教育课程思政重点项目“‘习语育人’:高校阿拉伯语专业课程思政新路径”(201029S)的阶段性成果。
文摘
善于用典是习近平总书记语言风格的鲜明特色。典籍名言的翻译因其跨越时间、空间维度,需要译者在“多维度适应与适应性选择”的原则之下保持原文和译文在语言、文化、交际生态中的“平衡”与“和谐”。本文在生态翻译学视域下,从语言维、文化维、交际维三个维度对《习近平谈治国理政》阿译本中的典籍名言翻译进行分析,总结其翻译策略。
关键词
生态翻译学
《习近平谈治国理政》
典籍名言
翻译策略
Keywords
Eco-translatology
xi
jinping
:The
Governance
of
China
classic
quotations
translation
strategy
分类号
H37 [语言文字—阿拉伯语]
下载PDF
职称材料
题名
《习近平用典》翻译中的审美再现
被引量:
4
5
作者
佟晓梅
机构
天津外国语大学高级翻译学院
出处
《天津外国语大学学报》
2021年第2期67-74,160,共9页
基金
天津市哲学社会科学规划重点委托项目“习近平‘人类命运共同体'国际话语体系构建与文献翻译研究”(TJWYZDWT1801-05)
中国外文局中国翻译研究院专项课题“英美主流媒体对‘一带一路'话语特色变化评析”(18CAT07)。
文摘
《习近平用典》博引古今、意境隽永,体现了一代领袖深邃的治国理念和博大的胸怀格局,是思想宝库中的文化精品,也是单纯质朴又精美复杂的互文性文本。翻译活动离不开美学思维,从意象和语境的审美互文性视角研究习近平用典翻译能够再现作者、译者和读者之间的互文性对话。通过译者对文化意象的互文传译,对译语语境的互文重构,不仅再现了作者的用典深意,也激发了读者的互文性体验,最终达到审美价值的实现。
关键词
《习近平用典》
互文性
用典翻译
意象
意境
Keywords
xi
jinping
’s
Use
of
Literary
quotations
intertextuality
translation
of
Classics
and
Dictum
image
conception
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
功能翻译理论视角下典籍名句的德译研究
6
作者
曹姗姗
机构
北京信息科技大学外国语学院
出处
《文化创新比较研究》
2023年第30期23-27,共5页
基金
北京信息科技大学校科研基金项目“功能翻译理论视角下习近平用典德语翻译研究——基于自建的《习近平谈治国理政》汉德平行语料库”(项目编号:2021XJJ61)。
文摘
典籍名句作为中华民族传统文化的重要组成部分,在当今领导人讲话中得到广泛应用,弘扬了中华民族传统文化,也加强了文化自信。典籍名句的翻译难度高于其他词句,因此,研究典籍名句的翻译意义重大。该文以德国功能翻译理论学派中的目的论为指导,对《习近平谈治国理政》第一卷中的典籍名句及其德译进行了梳理。研究发现,典籍名句的翻译需要考虑其特殊的文化背景和语言风格,同时运用适宜的翻译策略和方法来确保翻译的准确性和流畅性,以使其更好地传达其意义和价值。该文的研究为典籍名句翻译实践提供了重要借鉴,可以进一步促进中德文化的交流和理解。
关键词
《习近平谈治国理政》
目的论
功能翻译理论
典籍名句
德译
翻译策略
Keywords
xi
jinping
the
Governance
of
China
Skopos
theory
Functional
translation
theory
Famous
quotations
from
classical
texts
German
translation
Translation
strategies
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
对话理论视角下的《习近平用典》英译研究
7
作者
史娇娇
赵旻燕
机构
宁波工程学院外国语学院
出处
《宁波工程学院学报》
2020年第2期42-47,共6页
基金
国家级大学生创新创业训练计划项目(201911058030)。
文摘
以巴赫金的对话理论为基础,衍生出五种对话关系,以《习近平用典》现有英译文本为例分析其英译效果,为用典英译提供系统、有效的方法,以利于传递典籍的深层思想,赋予中国传统文化现实意义,进而使习近平总书记的治国理念能更好地传递给世界。
关键词
对话理论
《习近平用典》
用典英译
Keywords
Dialogue
Theory
xi
jinping
’s
classic
quotations
English
translation
of
classic
quotations
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
习近平用典中的价值观及翻译探究——以《习近平谈治国理政》用典俄译研究为基础
姜雅明
《天津外国语大学学报》
2019
6
下载PDF
职称材料
2
《习近平用典》的日译研究
张晓希
《天津外国语大学学报》
2019
6
下载PDF
职称材料
3
习近平用典日译策略对比研究
朱雯瑛
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2021
1
下载PDF
职称材料
4
生态翻译学视域下《习近平谈治国理政》典籍名言阿译研究
吴昊
《外国语文》
北大核心
2022
3
下载PDF
职称材料
5
《习近平用典》翻译中的审美再现
佟晓梅
《天津外国语大学学报》
2021
4
下载PDF
职称材料
6
功能翻译理论视角下典籍名句的德译研究
曹姗姗
《文化创新比较研究》
2023
0
下载PDF
职称材料
7
对话理论视角下的《习近平用典》英译研究
史娇娇
赵旻燕
《宁波工程学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部