期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
习近平用典中的价值观及翻译探究——以《习近平谈治国理政》用典俄译研究为基础 被引量:6
1
作者 姜雅明 《天津外国语大学学报》 2019年第2期12-20,158-159,共10页
翻译是一种语际跨文化交流,本质是价值观念的沟通。文化翻译是在对源语深层文化理解的基础上明确其文化价值,并运用适当的翻译手段在译文中实现价值再现。习近平用典是中华民族传统文化的精髓,其中蕴含丰富的人文主义思想和优秀传统价... 翻译是一种语际跨文化交流,本质是价值观念的沟通。文化翻译是在对源语深层文化理解的基础上明确其文化价值,并运用适当的翻译手段在译文中实现价值再现。习近平用典是中华民族传统文化的精髓,其中蕴含丰富的人文主义思想和优秀传统价值观。用典翻译的重点集中在词汇语义和语构方面文化价值的阐释,使外国读者明确其中的价值观。 展开更多
关键词 习近平用典 价值观 文化翻译 翻译策略
下载PDF
《习近平用典》的日译研究 被引量:6
2
作者 张晓希 《天津外国语大学学报》 2019年第2期21-28,158,共9页
党的十八大以来,习近平总书记发表了一系列重要讲话和文章,其中多处引经据典,并赋予了其鲜活的时代价值,与文意相得益彰,形成了独特的话语风格。《习近平用典》出版发行以来受到国内外的高度关注和广泛好评。在外译过程中难度最大的莫... 党的十八大以来,习近平总书记发表了一系列重要讲话和文章,其中多处引经据典,并赋予了其鲜活的时代价值,与文意相得益彰,形成了独特的话语风格。《习近平用典》出版发行以来受到国内外的高度关注和广泛好评。在外译过程中难度最大的莫过于这些代表中国优秀传统文化的精髓——用典的翻译。以《习近平用典》为例,从中日两国文化交流的历史背景、汉字圈文化的共性、典籍日译的特殊性等方面来分析和研究习近平用典日译的特征、方法和策略,以使读者更好地了解习近平思想的丰富内涵,促进中国文化对外传播与交流。 展开更多
关键词 习近平用典 传统文化 典籍日译 文化交流
下载PDF
习近平用典日译策略对比研究 被引量:1
3
作者 朱雯瑛 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2021年第2期134-138,共5页
习近平总书记在讲话中通过大量典故讲述中国故事。《习近平谈治国理政》与《习近平讲故事》作为习近平治国理政思想的集中体现,都拥有其对应的日译本,且翻译机构不同。从文化翻译的角度,考察两个日译本对同一典故采用的翻译策略的异同,... 习近平总书记在讲话中通过大量典故讲述中国故事。《习近平谈治国理政》与《习近平讲故事》作为习近平治国理政思想的集中体现,都拥有其对应的日译本,且翻译机构不同。从文化翻译的角度,考察两个日译本对同一典故采用的翻译策略的异同,发现中方译本多采用包括汉文训读法在内的直译法,而日方译本偏向于零翻译与意译。这种译法的多样性繁复了典故译法,同时也在对外译介领导者著作,传递中国新理念、新战略,讲述中国故事上起到互补的作用。 展开更多
关键词 习近平用典 日译 文化翻译 译本对比 翻译策略
下载PDF
生态翻译学视域下《习近平谈治国理政》典籍名言阿译研究 被引量:3
4
作者 吴昊 《外国语文》 北大核心 2022年第3期10-15,共6页
善于用典是习近平总书记语言风格的鲜明特色。典籍名言的翻译因其跨越时间、空间维度,需要译者在“多维度适应与适应性选择”的原则之下保持原文和译文在语言、文化、交际生态中的“平衡”与“和谐”。本文在生态翻译学视域下,从语言维... 善于用典是习近平总书记语言风格的鲜明特色。典籍名言的翻译因其跨越时间、空间维度,需要译者在“多维度适应与适应性选择”的原则之下保持原文和译文在语言、文化、交际生态中的“平衡”与“和谐”。本文在生态翻译学视域下,从语言维、文化维、交际维三个维度对《习近平谈治国理政》阿译本中的典籍名言翻译进行分析,总结其翻译策略。 展开更多
关键词 生态翻译学 《习近平谈治国理政》 典籍名言 翻译策略
下载PDF
《习近平用典》翻译中的审美再现 被引量:4
5
作者 佟晓梅 《天津外国语大学学报》 2021年第2期67-74,160,共9页
《习近平用典》博引古今、意境隽永,体现了一代领袖深邃的治国理念和博大的胸怀格局,是思想宝库中的文化精品,也是单纯质朴又精美复杂的互文性文本。翻译活动离不开美学思维,从意象和语境的审美互文性视角研究习近平用典翻译能够再现作... 《习近平用典》博引古今、意境隽永,体现了一代领袖深邃的治国理念和博大的胸怀格局,是思想宝库中的文化精品,也是单纯质朴又精美复杂的互文性文本。翻译活动离不开美学思维,从意象和语境的审美互文性视角研究习近平用典翻译能够再现作者、译者和读者之间的互文性对话。通过译者对文化意象的互文传译,对译语语境的互文重构,不仅再现了作者的用典深意,也激发了读者的互文性体验,最终达到审美价值的实现。 展开更多
关键词 《习近平用典》 互文性 用典翻译 意象 意境
下载PDF
功能翻译理论视角下典籍名句的德译研究
6
作者 曹姗姗 《文化创新比较研究》 2023年第30期23-27,共5页
典籍名句作为中华民族传统文化的重要组成部分,在当今领导人讲话中得到广泛应用,弘扬了中华民族传统文化,也加强了文化自信。典籍名句的翻译难度高于其他词句,因此,研究典籍名句的翻译意义重大。该文以德国功能翻译理论学派中的目的论... 典籍名句作为中华民族传统文化的重要组成部分,在当今领导人讲话中得到广泛应用,弘扬了中华民族传统文化,也加强了文化自信。典籍名句的翻译难度高于其他词句,因此,研究典籍名句的翻译意义重大。该文以德国功能翻译理论学派中的目的论为指导,对《习近平谈治国理政》第一卷中的典籍名句及其德译进行了梳理。研究发现,典籍名句的翻译需要考虑其特殊的文化背景和语言风格,同时运用适宜的翻译策略和方法来确保翻译的准确性和流畅性,以使其更好地传达其意义和价值。该文的研究为典籍名句翻译实践提供了重要借鉴,可以进一步促进中德文化的交流和理解。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》 目的论 功能翻译理论 典籍名句 德译 翻译策略
下载PDF
对话理论视角下的《习近平用典》英译研究
7
作者 史娇娇 赵旻燕 《宁波工程学院学报》 2020年第2期42-47,共6页
以巴赫金的对话理论为基础,衍生出五种对话关系,以《习近平用典》现有英译文本为例分析其英译效果,为用典英译提供系统、有效的方法,以利于传递典籍的深层思想,赋予中国传统文化现实意义,进而使习近平总书记的治国理念能更好地传递给世界。
关键词 对话理论 《习近平用典》 用典英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部