期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国哲学典籍翻译传播的行动者网络研究——以陈荣捷《中国哲学文献选编》为例
1
作者
蔡瑞珍
《集美大学学报(哲社版)》
2024年第3期67-74,共8页
陈荣捷的中国哲学典籍英译推动了中国哲学在英语世界的传播。本研究基于行动者网络理论,结合布迪厄场域资本概念探讨《中国哲学文献选编》翻译传播的行动者网络。陈荣捷凭借其在哲学场域内较为丰厚的社会文化资本,联合发起《中国哲学文...
陈荣捷的中国哲学典籍英译推动了中国哲学在英语世界的传播。本研究基于行动者网络理论,结合布迪厄场域资本概念探讨《中国哲学文献选编》翻译传播的行动者网络。陈荣捷凭借其在哲学场域内较为丰厚的社会文化资本,联合发起《中国哲学文献选编》项目的翻译,并在项目进行中成功招募到出版社、基金、编辑人员、学界专家等人类和非人类行动者,完成翻译生产的网络。译本出版后,出版机构的运作、专家学者以及网络读者的评论构成译本传播的行动者网络,各网络之间相对自主,但在行动进程上层层递进、交互联结,共同促进中国哲学典籍在海外的传播。
展开更多
关键词
陈荣捷
中国哲学典籍
翻译传播
行动者网络理论
社会文化资本
下载PDF
职称材料
陈荣捷英译《传习录》的副文本研究
被引量:
1
2
作者
赵慧芳
石春让
《外国语文研究》
2023年第1期86-96,共11页
副文本作为翻译文本不可或缺的组成部分,传递着多样化信息,对译本研究具有启示意义。陈荣捷《传习录》英译本中,副文本担当着重要角色,但相关研究屈指可数。本研究聚焦陈荣捷英译《传习录》的副文本构成要素及其功能,以期揭橥陈荣捷《...
副文本作为翻译文本不可或缺的组成部分,传递着多样化信息,对译本研究具有启示意义。陈荣捷《传习录》英译本中,副文本担当着重要角色,但相关研究屈指可数。本研究聚焦陈荣捷英译《传习录》的副文本构成要素及其功能,以期揭橥陈荣捷《传习录》英译本的价值。研究发现,陈荣捷英译《传习录》的副文本在阐释译者翻译观和翻译动机、重现源语语境、弥合文化差异、建构中国古代哲人形象与促进译本接受等方面具有积极作用,这为中国哲学典籍“走出去”提供借鉴。
展开更多
关键词
副文本
《传习录》
陈荣捷
英译
功能
下载PDF
职称材料
题名
中国哲学典籍翻译传播的行动者网络研究——以陈荣捷《中国哲学文献选编》为例
1
作者
蔡瑞珍
机构
三明学院外国语学院
出处
《集美大学学报(哲社版)》
2024年第3期67-74,共8页
基金
国家社会科学基金项目“社会学路径下陈荣捷中国哲学译介传播研究”(20XYY002)。
文摘
陈荣捷的中国哲学典籍英译推动了中国哲学在英语世界的传播。本研究基于行动者网络理论,结合布迪厄场域资本概念探讨《中国哲学文献选编》翻译传播的行动者网络。陈荣捷凭借其在哲学场域内较为丰厚的社会文化资本,联合发起《中国哲学文献选编》项目的翻译,并在项目进行中成功招募到出版社、基金、编辑人员、学界专家等人类和非人类行动者,完成翻译生产的网络。译本出版后,出版机构的运作、专家学者以及网络读者的评论构成译本传播的行动者网络,各网络之间相对自主,但在行动进程上层层递进、交互联结,共同促进中国哲学典籍在海外的传播。
关键词
陈荣捷
中国哲学典籍
翻译传播
行动者网络理论
社会文化资本
Keywords
wing
-
tist
chan
Chinese
philosophical
classics
translation
and
dissemination
Actor-network
Theory
sociocultural
capital
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
陈荣捷英译《传习录》的副文本研究
被引量:
1
2
作者
赵慧芳
石春让
机构
西安外国语大学研究生院
西安外国语大学英文学院
出处
《外国语文研究》
2023年第1期86-96,共11页
文摘
副文本作为翻译文本不可或缺的组成部分,传递着多样化信息,对译本研究具有启示意义。陈荣捷《传习录》英译本中,副文本担当着重要角色,但相关研究屈指可数。本研究聚焦陈荣捷英译《传习录》的副文本构成要素及其功能,以期揭橥陈荣捷《传习录》英译本的价值。研究发现,陈荣捷英译《传习录》的副文本在阐释译者翻译观和翻译动机、重现源语语境、弥合文化差异、建构中国古代哲人形象与促进译本接受等方面具有积极作用,这为中国哲学典籍“走出去”提供借鉴。
关键词
副文本
《传习录》
陈荣捷
英译
功能
Keywords
paratext
Chuanxilu
wing
-
tist
chan
English
translation
function
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国哲学典籍翻译传播的行动者网络研究——以陈荣捷《中国哲学文献选编》为例
蔡瑞珍
《集美大学学报(哲社版)》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
陈荣捷英译《传习录》的副文本研究
赵慧芳
石春让
《外国语文研究》
2023
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部