期刊文献+
共找到274篇文章
< 1 2 14 >
每页显示 20 50 100
意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1979) 被引量:130
1
作者 王友贵 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第5期11-15,共5页
本文从勒弗菲尔、赫曼斯、本雅明的理论假说出发,尝试梳理中国近150年的意识形态,考察意识形态对20世纪、尤其是对其前半期中国翻译文学史的影响和操控。本文在对若干重要译家个案翻译研究基础上,提出几个翻译模式,尝试从宏观角度检视... 本文从勒弗菲尔、赫曼斯、本雅明的理论假说出发,尝试梳理中国近150年的意识形态,考察意识形态对20世纪、尤其是对其前半期中国翻译文学史的影响和操控。本文在对若干重要译家个案翻译研究基础上,提出几个翻译模式,尝试从宏观角度检视意识形态在不同时期的演变对翻译所产生的影响,分析并解释一个最具代表性的翻译模式,以及中国因了翻译事实而形成与世界各国的翻译关系。本文认为这个翻译关系可以折射国与国之间在政治、文化、文学、话语权方面的现实关系和历史关系。 展开更多
关键词 意识形态 翻译文学史 翻译模式 翻译关系
原文传递
文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译 被引量:187
2
作者 刘云虹 许钧 《外国语》 CSSCI 北大核心 2014年第3期6-17,共12页
2012年莫言获得诺贝尔文学奖以来,媒体、学界和翻译界围绕翻译的重要性、翻译与创作的关系、翻译策略与方法以及翻译对中国文学、文化走出去的影响和作用等问题展开了广泛的讨论。在这一背景下,莫言作品的英译者葛浩文的翻译成为普遍关... 2012年莫言获得诺贝尔文学奖以来,媒体、学界和翻译界围绕翻译的重要性、翻译与创作的关系、翻译策略与方法以及翻译对中国文学、文化走出去的影响和作用等问题展开了广泛的讨论。在这一背景下,莫言作品的英译者葛浩文的翻译成为普遍关注的焦点,"删节"、"改译"甚至"整体编译"等翻译策略被视为葛浩文翻译的标签,部分学者和媒体进而将葛浩文的翻译定性为"连译带改"的翻译,并将这种"不忠实"的翻译方法上升为译介中国文学的唯一正确方法,甚至是唯一正确模式,并据此对以"忠实"为原则的翻译观念提出了质疑。对此,本文认为有必要对中国文学对外译介中的翻译方法甚或翻译模式等相关问题做出进一步思考,从翻译忠实性、翻译观念、译者责任以及文化接受的不平衡性等与翻译方法密切相关的几个方面来澄清一些模糊的观点和认识。 展开更多
关键词 翻译模式 中国文学译介 葛浩文
原文传递
知识图谱嵌入技术研究综述 被引量:23
3
作者 张天成 田雪 +3 位作者 孙相会 于明鹤 孙艳红 于戈 《软件学报》 EI CSCD 北大核心 2023年第1期277-311,共35页
知识图谱(KG)是一种用图模型来描述知识和建模事物之间关联关系的技术.知识图谱嵌入(KGE)作为一种被广泛采用的知识表示方法,其主要思想是将知识图谱中的实体和关系嵌入到连续的向量空间中,用来简化操作,同时保留KG的固有结构.可以使得... 知识图谱(KG)是一种用图模型来描述知识和建模事物之间关联关系的技术.知识图谱嵌入(KGE)作为一种被广泛采用的知识表示方法,其主要思想是将知识图谱中的实体和关系嵌入到连续的向量空间中,用来简化操作,同时保留KG的固有结构.可以使得多种下游任务受益,例如KG补全和关系提取等.首先对现有的知识图谱嵌入技术进行全面回顾,不仅包括使用KG中观察到的事实进行嵌入的技术,还包括添加时间维度的动态KG嵌入方法,以及融合多源信息的KG嵌入技术.对相关模型从实体嵌入、关系嵌入、评分函数等方面进行分析、对比与总结.然后简要介绍KG嵌入技术在下游任务中的典型应用,包括问答系统、推荐系统和关系提取等.最后阐述知识图谱嵌入面临的挑战,对未来的研究方向进行展望. 展开更多
关键词 知识图谱嵌入 翻译模型 复杂关系建模 动态知识图谱 关系提取
下载PDF
论翻译中意义的认知建构 被引量:14
4
作者 谭业升 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第1期133-139,共7页
以Daniel Chandler的意义理解理论连续统为基础首先提出并阐释了翻译理论连续统的概念,确定了翻译的认知语言学研究在理论连续统中的位置——建构主义,并详细探讨了认知语言学范式下翻译认知建构观的主要特征,及其对于翻译运作的描述和... 以Daniel Chandler的意义理解理论连续统为基础首先提出并阐释了翻译理论连续统的概念,确定了翻译的认知语言学研究在理论连续统中的位置——建构主义,并详细探讨了认知语言学范式下翻译认知建构观的主要特征,及其对于翻译运作的描述和解释,并对翻译研究的认知格局进行了探讨和概括,为今后翻译的认知语言学研究提供了一个框架。 展开更多
关键词 翻译理论连续统 建构主义 翻译认知建构观
下载PDF
面向篇章机器翻译的英汉翻译单位和翻译模型研究 被引量:15
5
作者 宋柔 葛诗利 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2015年第5期125-135,共11页
篇章机器翻译的首要问题是确定翻译单位。基于汉语和英语的语言知识和英汉翻译的实践,该文提出面向篇章机器翻译的基本单位和复合单位的双层单位体系,讨论了这两种单位支持篇章翻译应满足的性质,并据此勾画了篇章机器翻译的拆分、翻译... 篇章机器翻译的首要问题是确定翻译单位。基于汉语和英语的语言知识和英汉翻译的实践,该文提出面向篇章机器翻译的基本单位和复合单位的双层单位体系,讨论了这两种单位支持篇章翻译应满足的性质,并据此勾画了篇章机器翻译的拆分、翻译、装配三步模型(PTA模型)。该文提出,汉语篇章机器翻译的复合单位为广义话题结构对应的文本块,基本单位则是根据广义话题结构流水模型得到的话题自足句;英语篇章机器翻译的复合单位为句号句,基本单位为naming-telling小句(NT小句),即指称性成分加上对它的陈述或后修饰成分所构成的小句。该文展示了在这样的翻译单位体系下采用PTA模型的英汉翻译过程实例,规划了面向篇章翻译的英汉小句对齐语料库的建设任务,讨论了PTA模型的可行性。 展开更多
关键词 翻译单位 翻译模型 广义话题结构 naming-telling小句
下载PDF
多源空间数据转换模型研究 被引量:9
6
作者 刘雪凯 孙在宏 +1 位作者 吴长彬 沈方伟 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2005年第4期183-185,共3页
建立一个面向整个江苏省国土信息的数据转换模型。通过对该数据转换模型的研究,开发一个空间数据转换器,作为异构空间数据转换平台的数据转换引擎,使各种格式的空间数据可在此平台上自由转换、共享。
关键词 语义转换 转换模型 图形要素
下载PDF
基于短语的蒙汉统计机器翻译系统的设计与实现 被引量:8
7
作者 银花 王斯日古楞 艳红 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 2011年第1期91-94,共4页
介绍了机器翻译方法和统计翻译模型,利用国际开源软件构建了一个基于短语的蒙汉机器翻译系统.初步试验结果表明,基于短语翻译方法的蒙汉机器翻译系统具有较好的翻译效果.
关键词 蒙汉机器翻译 短语翻译 语言模型 翻译模型
下载PDF
方竖井基坑平动模式挡墙的主动土压力 被引量:10
8
作者 应宏伟 梁文鹏 《上海交通大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2018年第11期1459-1466,共8页
为了探究方形竖井基坑挡墙后空间主动土压力分布规律,建立了正交挡墙三维有限元分析模型,研究了不同长高比挡墙平动时墙后主动土压力分布及空间滑裂体形状变化规律,并提出考虑挡墙长高比影响的方形基坑空间主动土压力理论计算模型,给出... 为了探究方形竖井基坑挡墙后空间主动土压力分布规律,建立了正交挡墙三维有限元分析模型,研究了不同长高比挡墙平动时墙后主动土压力分布及空间滑裂体形状变化规律,并提出考虑挡墙长高比影响的方形基坑空间主动土压力理论计算模型,给出了深筒形基坑的定义和主动土压力合力及其作用点、挡墙中部截面土压力分布的理论公式.通过理论与数值的对比,发现两者吻合较好.研究表明:当挡墙长高比大于临界长高比时,空间滑裂体由中部的库伦主动土楔和角部的曲面体组成;当挡墙长高比小于临界长高比时,滑裂体无平直段,可定义为深筒形基坑,此时随挡墙长高比减小,主动土压力系数由库伦主动土压力系数逐渐减小,滑裂体倾角逐渐增大. 展开更多
关键词 深筒形基坑 正交挡墙 平动模式 主动土压力 临界挡墙长高比
下载PDF
基于言语行为理论的翻译模型及其实证研究——以谚语翻译为例 被引量:9
9
作者 皮维 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2011年第12期82-87,共6页
根据言语行为理论与翻译的关系以及谚语翻译本身的特殊性,尝试性地提出了一个基于言语行为理论的谚语翻译加工模型,用于谚语翻译的精炼过程。模型主要包括言语行为分析模块和语境分析模块两大构成要素,以言语行为分析为主模块,以语境分... 根据言语行为理论与翻译的关系以及谚语翻译本身的特殊性,尝试性地提出了一个基于言语行为理论的谚语翻译加工模型,用于谚语翻译的精炼过程。模型主要包括言语行为分析模块和语境分析模块两大构成要素,以言语行为分析为主模块,以语境分析为辅模块。辅模块通过主模块对翻译过程产生影响,即文化语境和情景语境分别影响概念意义子模块和语篇意义子模块,进而影响最终的谚语译文。 展开更多
关键词 言语行为理论 翻译模型 谚语翻译
下载PDF
风荷载的非高斯性对风机结构疲劳损伤的影响 被引量:8
10
作者 双妙 宋波 《哈尔滨工业大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2017年第12期152-158,共7页
为分析非高斯风荷载作用下风机结构的疲劳寿命,在穿越模型基础上,根据Monte Carlo模拟生成某典型风机正常风速条件下,高斯、非高斯硬化和软化3种风场的风速时程,用于分析风场的非高斯性对风机结构疲劳损伤的影响.由叶片的气动模型和多... 为分析非高斯风荷载作用下风机结构的疲劳寿命,在穿越模型基础上,根据Monte Carlo模拟生成某典型风机正常风速条件下,高斯、非高斯硬化和软化3种风场的风速时程,用于分析风场的非高斯性对风机结构疲劳损伤的影响.由叶片的气动模型和多体动力,计算出风机的动力响应,并对响应的时域特性进行分析.基于线性损伤累积和线性裂纹扩展理论,对裂纹形成寿命和裂纹扩展寿命进行详细讨论.结果表明:不同概率特性风场作用下风机动力响应的最大值有所不同,且风机响应的非高斯性较风场的非高斯性减弱;在年平均风速较小地区,风场的非高斯性对风机疲劳寿命影响较小;但随着年平均风速的增大,非高斯性对疲劳寿命的影响显著增大,当年平均风速为7 m/s和9 m/s时,相较于高斯风场,软化过程的裂纹形成寿命减小约10%.因此,在年平均风速较大地区,需要考虑风场的软化特性对风机结构疲劳损伤的影响. 展开更多
关键词 非高斯风场 风场模拟 穿越模型 风致疲劳 风机
下载PDF
中国翻译史上的“口译笔述”模式:必然、实然、应然
11
作者 许文胜 刘巧玲 《中国翻译》 北大核心 2024年第2期38-44,190,共8页
“口译笔述”是中国历史上几次大规模文化、思想、科技引进过程中的主流翻译模式。本文从政治、历史、文化维度回顾该模式滋萌与沿用的历程,揭示其何以成为必然之举、分析其实然之困、探讨其应然之为。研究发现,该模式是外来文化植入和... “口译笔述”是中国历史上几次大规模文化、思想、科技引进过程中的主流翻译模式。本文从政治、历史、文化维度回顾该模式滋萌与沿用的历程,揭示其何以成为必然之举、分析其实然之困、探讨其应然之为。研究发现,该模式是外来文化植入和本土政治诉求调和下的必然产物,它反映出特定历史时期人才匮乏的无奈,隐藏着中西译者双方地位失衡的本质。该模式可以在文化对视中提升翻译成效,能够在条件所限时增添历史注脚。 展开更多
关键词 口译笔述 翻译史 译者 翻译模式
原文传递
一种面向社区型问句检索的主题翻译模型 被引量:7
12
作者 张伟男 张宇 刘挺 《计算机学报》 EI CSCD 北大核心 2015年第2期313-321,共9页
基于统计机器翻译模型的问句检索模型,其相关性排序机制主要依赖于词项间的翻译概率,然而已有的模型没有很好地控制翻译模型的噪声,使得当前的问句检索模型存在不完善之处.文中提出一种基于主题翻译模型的问句检索模型,从理论上说明,该... 基于统计机器翻译模型的问句检索模型,其相关性排序机制主要依赖于词项间的翻译概率,然而已有的模型没有很好地控制翻译模型的噪声,使得当前的问句检索模型存在不完善之处.文中提出一种基于主题翻译模型的问句检索模型,从理论上说明,该模型利用主题信息对翻译进行合理的约束,达到控制翻译模型噪声的效果,从而提高问句检索的结果.实验结果表明,文中提出的模型在MAP(Mean Average Precision)、MRR(Mean Reciprocal Rank)以及p@1(precision at position one)等指标上显著优于当前最先进的问句检索模型. 展开更多
关键词 社区型问答 问句检索 主题模型 翻译模型 LDA(Latent DIRICHLET Allocation) 社会计算 社交网络
下载PDF
基于短语统计翻译的汉维机器翻译系统 被引量:5
13
作者 杨攀 李淼 张建 《计算机应用》 CSCD 北大核心 2009年第7期2022-2025,共4页
描述了一种基于短语统计翻译的汉维机器翻译系统。首先使用汉维语料进行训练,得到语言模型和翻译模型;再利用训练好的模型对源语句进行解码,以得到最佳的翻译语句。解码的核心算法是柱搜索(beam search)算法。其中维文语料使用的是拉丁... 描述了一种基于短语统计翻译的汉维机器翻译系统。首先使用汉维语料进行训练,得到语言模型和翻译模型;再利用训练好的模型对源语句进行解码,以得到最佳的翻译语句。解码的核心算法是柱搜索(beam search)算法。其中维文语料使用的是拉丁维文。实验结果表明,基于短语的统计机器翻译方法可以快速有效地构建一个汉维机器翻译平台。 展开更多
关键词 短语统计翻译 语言模型 翻译模型 柱搜索算法
下载PDF
电力客服知识图谱的改进研究与模型构建 被引量:7
14
作者 王楚 王忠锋 +3 位作者 李力刚 徐志远 田世明 潘明明 《供用电》 2020年第6期3-8,共6页
随着知识图谱在电力服务领域的应用愈加广泛和必要,越来越多的研究者对其进行了深入的研究。其中,基于深度学习的TransE的方法逐渐受到大家的青睐,所以针对其的改进方法也越来越多,例如TransH、TransR/CtransR和TransD等,这些方法均针对... 随着知识图谱在电力服务领域的应用愈加广泛和必要,越来越多的研究者对其进行了深入的研究。其中,基于深度学习的TransE的方法逐渐受到大家的青睐,所以针对其的改进方法也越来越多,例如TransH、TransR/CtransR和TransD等,这些方法均针对"TransE无法解决一对多"等问题,提出了"将TransE模型投影到其他空间"的各种方法。借鉴这些方法的优势,提出了一种基于模糊理论和现有基于深度学习的翻译模型相结合的方法--TransF。在TransF中,为每个元素分别构建两个模糊向量,分别用于构建实体和构建模糊映射,将头尾实体分别映射到与关系构成的模糊空间中。实验结果表明,该方法在训练数据集不大的情况下具有明显优势,并且更符合人类逻辑和实用性的需要。 展开更多
关键词 知识图谱 模糊理论 TransF 深度学习 翻译模型
下载PDF
基于统计的汉英机器翻译技术的研究 被引量:5
15
作者 赵静 《电子设计工程》 2016年第21期69-71,75,共4页
随着互联网的大力普及,机器翻译彰显了其在未来的无可替代性。本文提出了一个汉英机器翻译系统,该系统是以统计为基础而发展的。文中先对统计机器翻译进行介绍,然后对汉英机器翻译系统进行详细介绍与说明,因为现今技术中,主要是以IBM对... 随着互联网的大力普及,机器翻译彰显了其在未来的无可替代性。本文提出了一个汉英机器翻译系统,该系统是以统计为基础而发展的。文中先对统计机器翻译进行介绍,然后对汉英机器翻译系统进行详细介绍与说明,因为现今技术中,主要是以IBM对齐模型为基础的,而在这个IBM对齐模型中,以模型4最为有效,所以重点介绍模型4。最后提出了基于短语对齐模型的汉英统计机器翻译系统。 展开更多
关键词 统计机器翻译 汉英机器翻译 翻译模型 对齐模型
下载PDF
基于字符级语言建模的汉蒙神经机器翻译方法研究 被引量:1
16
作者 胡泽林 高翊 +1 位作者 李淼 曹宜超 《昆明理工大学学报(自然科学版)》 北大核心 2023年第3期85-92,共8页
随着机器学习技术的发展,文字翻译模型的翻译效率与准确率逐步提高,要达到理想的翻译效果离不开大量高质量的平行语料.疫情以来,我国坚持扩大内需、形成强大的国内市场,各民族间的联系比以往更为紧密,各种语言间的翻译尤为重要.蒙古语... 随着机器学习技术的发展,文字翻译模型的翻译效率与准确率逐步提高,要达到理想的翻译效果离不开大量高质量的平行语料.疫情以来,我国坚持扩大内需、形成强大的国内市场,各民族间的联系比以往更为紧密,各种语言间的翻译尤为重要.蒙古语作为一类使用量较大的少数民族语言,不同词形涵义千差万别且缺少足够的平行语料支撑训练,导致现有的语言翻译模型效果不佳.本文针对以上问题,进行如下研究:(1)提出字符级语句分割,缓解平行语料不足带来的未登录词问题,降低了计算成本.(2)使用去噪自编码技术,迫使模型学习如何更加鲁棒地表达输入特征,增强模型的泛化能力.(3)使用无监督对偶式迭代翻译模型,将汉蒙翻译与蒙汉翻译以对偶方式同时进行无监督式迭代训练,实现语言建模与双向翻译,通过比较同数据集下该模型与传统Transformer模型训练的BLEU值得出,该模型具有更好的性能、更高的翻译准确率. 展开更多
关键词 汉蒙神经机器翻译 小语种语言翻译 翻译模型 去噪自编码 字符级语言
原文传递
基于TransE的表示学习方法研究综述 被引量:6
17
作者 张正航 钱育蓉 +1 位作者 行艳妮 赵鑫 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2021年第3期656-663,共8页
为了及时了解基于TransE的表示学习方法的最新研究进展,通过归纳与整理,将基于TransE的表示学习方法分为基于复杂关系、基于关系路径、基于图像信息以及基于其他方面的方法四种类型。对每一种方法的设计思路、优缺点等进行了详细的分析... 为了及时了解基于TransE的表示学习方法的最新研究进展,通过归纳与整理,将基于TransE的表示学习方法分为基于复杂关系、基于关系路径、基于图像信息以及基于其他方面的方法四种类型。对每一种方法的设计思路、优缺点等进行了详细的分析,同时对基于TransE的表示学习方法的公共数据集与评价指标进行了对比、总结,对各种基于TransE的表示学习算法在实验中的表现进行了对比分析。从研究结果来看,PaSKoGE、NTransGH、TCE、TransD方法在进行链接预测和三元组分类任务上表现效果最好,值得推广和进一步拓展,并可在其特定于路径的嵌入、两层神经网络、三元组上下文、动态构造映射矩阵上进一步完善。 展开更多
关键词 知识图谱 表示学习 TransE模型 知识图谱嵌入 翻译模型
下载PDF
葛浩文翻译模式探究——兼论“借帆出海”对中国文学“走出去”的启示
18
作者 周玲琪 《东莞理工学院学报》 2023年第6期33-40,共8页
莫言斩获诺贝尔文学奖,美国汉学家葛浩文功不可没。葛浩文带有鲜明的“我译”风格,译笔以忠实为原则,以创造性叛逆为特色,以目标语读者为导向,赢得了原作者、市场、出版商的多方好评。作为翻译场域各要素的居间者和中西文化的协调员,葛... 莫言斩获诺贝尔文学奖,美国汉学家葛浩文功不可没。葛浩文带有鲜明的“我译”风格,译笔以忠实为原则,以创造性叛逆为特色,以目标语读者为导向,赢得了原作者、市场、出版商的多方好评。作为翻译场域各要素的居间者和中西文化的协调员,葛浩文是海外汉学家群体的缩影,其翻译模式具有典型代表性。文章从葛浩文的译介心理、翻译目的、文化立场与翻译策略入手,旨在探究其翻译模式,并为中国文学“走出去”提供几点启示。 展开更多
关键词 葛浩文 翻译模式 译介心理 翻译目的 文化立场 翻译策略 中国文学“走出去”
下载PDF
语用顺应论拓展视阈下文学隐喻翻译模式新探——以鲁迅小说为例 被引量:6
19
作者 王俊超 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2018年第1期93-97,共5页
翻译模式的有效性要求对翻译过程的探讨应具有可描写性、可阐释性、可操作性和可论证性。融合语境参数论,本文通过拓展语用顺应论,对典型案例分析,探索文学隐喻翻译的认知机制和理据性,以期探讨翻译教学中隐喻识解与表达的思维运作过程... 翻译模式的有效性要求对翻译过程的探讨应具有可描写性、可阐释性、可操作性和可论证性。融合语境参数论,本文通过拓展语用顺应论,对典型案例分析,探索文学隐喻翻译的认知机制和理据性,以期探讨翻译教学中隐喻识解与表达的思维运作过程,为隐喻翻译的教与学提供理据性和体验性技法。 展开更多
关键词 文学隐喻 理据性 翻译模式 语用顺应拓展论
原文传递
基于聚类方法的负样本生成器研究与实现
20
作者 温欣 丁怡泽 +4 位作者 屈克将 丁建新 王海涛 王建华 王天 《科技创新与应用》 2024年第16期1-6,共6页
知识图谱嵌入的目标是为知识图谱中的实体和关系生成低维连续的特征向量,以便计算机能够通过数学运算来挖掘知识的潜在语义,并将其应用于三元组补全、实体分类和实体解析等下游任务。翻译模型(Trans)是一种简单而有效的知识图谱嵌入方法... 知识图谱嵌入的目标是为知识图谱中的实体和关系生成低维连续的特征向量,以便计算机能够通过数学运算来挖掘知识的潜在语义,并将其应用于三元组补全、实体分类和实体解析等下游任务。翻译模型(Trans)是一种简单而有效的知识图谱嵌入方法,其采用负采样的方法来提高知识图谱嵌入的准确性。然而,传统的负采样方法采用随机负采样,容易生成低质量的负三元组,从而导致实体和关系的嵌入向量训练不准确。针对这个问题,该文提出基于Canopy和K-means方法的相似实体负样本生成器(Negative Sampling of Similar Entities,NSSE),用于生成高质量的负样本。实验结果表明,使用NSSE的翻译模型相比原有模型在嵌入向量生成方面取得更好的效果。 展开更多
关键词 知识图谱嵌入 翻译模型 负采样 相似实体 聚类方法
下载PDF
上一页 1 2 14 下一页 到第
使用帮助 返回顶部