期刊文献+
共找到1,028篇文章
< 1 2 52 >
每页显示 20 50 100
例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法 被引量:209
1
作者 胡庚申 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第3期49-52,F0004,共5页
翻译原则和翻译方法既是翻译理论必备的一项重要内容,又可以反过来作为检验该理论解释力的一个重要途径。本文阐述和例证了适应选择论的翻译原则和翻译方法。适应选择论的基本翻译原则概括为“多维度适应与适应性选择”;而其翻译方法... 翻译原则和翻译方法既是翻译理论必备的一项重要内容,又可以反过来作为检验该理论解释力的一个重要途径。本文阐述和例证了适应选择论的翻译原则和翻译方法。适应选择论的基本翻译原则概括为“多维度适应与适应性选择”;而其翻译方法则概括为“三维”转换,即在“多维度适应与适应性选择”的原则之下,相对地集中于语言维、文化维和交际维的适应性选择转换。 展开更多
关键词 适应与选择 翻译原则 翻译方法 例示
下载PDF
论本科翻译教学的原则与方法 被引量:174
2
作者 刘和平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第6期34-41,共8页
论文主要依据认知心理学理论和技能训练特点,对翻译本科教学的定位、目标、原则和教学法进行论述。笔者认为,无论是外语专业的口笔译课程,还是本科翻译专业课程,都要突出职业特点,充分认识翻译过程培训对翻译技能形成的的重要性,以及阶... 论文主要依据认知心理学理论和技能训练特点,对翻译本科教学的定位、目标、原则和教学法进行论述。笔者认为,无论是外语专业的口笔译课程,还是本科翻译专业课程,都要突出职业特点,充分认识翻译过程培训对翻译技能形成的的重要性,以及阶段性训练对翻译认知自动化形成的影响。本科翻译教学应以翻译思维训练为主、以文本/讲话体裁和题材为辅、以技能训练和语言提高为双重教学目标,逐渐形成以学生为主、教师为辅、课堂教学为指导、课后练习为重点、充分利用现代网络技术的本科口笔译一体化教学模式,为社会和翻译硕士培训输送合格的翻译人才。 展开更多
关键词 翻译教学体系 认知特点 技能训练 教学方法
原文传递
翻译课教学法探索——《英译汉教程》教学方法提示 被引量:70
3
作者 连淑能 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第4期29-34,共6页
高等院校英语专业本科高年级翻译课的主要任务是培养学生的翻译能力。本文主要强调启发式和以翻译过程为导向的教学法。以《英译汉教程》为例,文中探索了一些实用的教学法,供教师参考。
关键词 翻译课 教学法 启发式 以翻译过程为导向 《英译汉教程》
下载PDF
从文化差异看商标翻译的方法及原则 被引量:56
4
作者 史玉娟 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》 2005年第2期78-79,共2页
在翻译学习和实践中,了解不同文化之间的差异并且能够灵活地认知和运用这些文化是非常重要的,尤其是在商标语的翻译中,是有相应的方法与原则的。
关键词 商标 文化差异 翻译方法 翻译原则
下载PDF
变译方法对比研究 被引量:38
5
作者 黄忠廉 李明达 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第6期88-91,共4页
变译是翻译的新子范畴,变译的精髓在变通,变通手段构成变译12法:摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、译写、阐译、改译、参译、仿作。各法在单位、解词、词序、过程、领域、目的等方面均有异同。本文比较变译12法,列表区分其内... 变译是翻译的新子范畴,变译的精髓在变通,变通手段构成变译12法:摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、译写、阐译、改译、参译、仿作。各法在单位、解词、词序、过程、领域、目的等方面均有异同。本文比较变译12法,列表区分其内在结构,以便发现彼此关联,深化变译理论研究。 展开更多
关键词 变译 翻译方法 对比
原文传递
翻译批评管窥 被引量:26
6
作者 邵成军 《外语与外语教学》 北大核心 2003年第3期59-62,共4页
本文针对现在的翻译批评实践及理论研究,论述了翻译批评内部系统的几个主要要素,包括其性质、类型、功能、标准、方法等,并阐述了元批评的概念,以便使这项研究向着深刻和客观的目标前进一步.
关键词 翻译批评 批评者 批评对象 类型 标准 方法
下载PDF
浅析中式英语产生的原因 被引量:28
7
作者 李雪红 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2005年第4期119-123,共5页
中式英语是影响中国学生汉英翻译译文质量和英语作文的主要问题之一。中式英语是中国的英语学习者思维方式固有化以及受母语干扰和影响,套用汉语规则和习惯而导致的不符合英语语言文化习惯的畸形英语。文章尝试归纳分析中式英语产生的... 中式英语是影响中国学生汉英翻译译文质量和英语作文的主要问题之一。中式英语是中国的英语学习者思维方式固有化以及受母语干扰和影响,套用汉语规则和习惯而导致的不符合英语语言文化习惯的畸形英语。文章尝试归纳分析中式英语产生的若干原因,并以此为鉴,以期在翻译过程中最大限度地减少中式英语的出现。 展开更多
关键词 中式英语 思维方式 母语负迁移 翻译方法 双语能力
下载PDF
国学经典英译的时代要求——基于外文出版社出版的《英韵:三字经·弟子规·千字文》 被引量:27
8
作者 赵彦春 吕丽荣 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2016年第4期96-99,共4页
国学经典外译对翻译研究、国家话语体系的建构以及中国文化对外传播来说都是非常必要的。然而,现有的国学经典译作并不理想,突出表现于语言形式、思想内容以及文化蕴含诸方面的不足或缺失。这一状况归根结底在于翻译理论和文化自觉的欠... 国学经典外译对翻译研究、国家话语体系的建构以及中国文化对外传播来说都是非常必要的。然而,现有的国学经典译作并不理想,突出表现于语言形式、思想内容以及文化蕴含诸方面的不足或缺失。这一状况归根结底在于翻译理论和文化自觉的欠缺。本文以《三字经》《弟子规》《千字文》对比分析为例,就其语言形式、思想内容以及文化蕴含诸方面进行论述以说明国学经典英译所应遵循的原则和方法。 展开更多
关键词 国学经典 英译 原则 方法
原文传递
从“了”的英译看汉语的时体问题 被引量:16
9
作者 潘文国 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第4期62-69,共8页
通过对11位现代中国经典作家的14篇散文中“了”字的英译进行穷尽性研究,可得出以下结论;1)“了”字有表时的因素,也有表完成体的因素,但其比例都不足以说明其是“时标志”或“完成体标志”;2)“了”在表“完成”的意义上,与其说是个语... 通过对11位现代中国经典作家的14篇散文中“了”字的英译进行穷尽性研究,可得出以下结论;1)“了”字有表时的因素,也有表完成体的因素,但其比例都不足以说明其是“时标志”或“完成体标志”;2)“了”在表“完成”的意义上,与其说是个语法手段,不如说是个词汇手段;3)“了”表“实现”义的说服力比表“完成”义要强,但是要承认这是一种“体标志”仍有困难。 展开更多
关键词 “了” 汉译英 翻译 汉语 时体 时态助词 语法 词汇 “实现”义 “完成”义 体标志
下载PDF
《红楼梦》委婉语的翻译 被引量:18
10
作者 陈科芳 《台州学院学报》 2006年第4期50-53,共4页
《红楼梦》的语言体现了汉语含蓄委婉的特点,在杨宪益译本和霍克斯译本的翻译实践中,他们采用了保留委婉色彩、直译本义、增加委婉色彩等主要译法。
关键词 《红楼梦》 委婉语 文化词 翻译方法
下载PDF
文化间性视域中的杂合翻译策略 被引量:18
11
作者 孙广治 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2008年第5期97-99,共3页
杂合是翻译中异域文化与本土文化间的交流与对话的必然产物。翻译在文化间性视域中采用归化法或异化法,可以减少或增加译文的杂合程度。目前,在不同文化不断融合的情形下,须要认真思考杂合的适度问题。
关键词 翻译 杂合 归化法 异化法
原文传递
归化-广告翻译的基本策略 被引量:12
12
作者 刘卫东 《株洲师范高等专科学校学报》 2001年第1期79-82,共4页
不同文体类型的翻译要求选取不同的翻译策略,这是由译文预期的目的和功能来决定的。广告文体的目的和主要功能,即诱导和说服顾客接受其产品和服务,决定了广告的翻译必须要把目的语言和译文诸者放在首位,实施归化式的翻译。
关键词 归化 广告翻译 翻译策略 目的语 读者 广告文体 功能 商标 广告篇章
下载PDF
基于功能对等理论的中国文化专有项英译策略 被引量:17
13
作者 卜玉坤 王晓岚 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第1期85-89,共5页
进行翻译时,必须考虑到语言、文化、翻译之间的关系。中国文化专有项具有非常明显的文化特征,影响其英译的文化因素包括历史因素、宗教因素、生活环境及生活经验因素、社会发展因素,这些因素常常造成其翻译和理解的困难。奈达的功能对... 进行翻译时,必须考虑到语言、文化、翻译之间的关系。中国文化专有项具有非常明显的文化特征,影响其英译的文化因素包括历史因素、宗教因素、生活环境及生活经验因素、社会发展因素,这些因素常常造成其翻译和理解的困难。奈达的功能对等理论将原文读者的反应和目的语读者的反应联系在一起,以目的语文本为重点,以目的语读者和目的语文化为导向。在中国文化专有项英译实践中协调运用基于奈达功能对等理论的音译、直译、增译、减译、改译、加注、意译等翻译策略,将使译文更符合目的语读者的语言习惯,同时又准确完整地传达原文的含义。 展开更多
关键词 翻译 功能对等 文化专有项 翻译方法
下载PDF
双语标识译写研究——理论方法篇 被引量:19
14
作者 杨永林 刘寅齐 《外语电化教学》 CSSCI 2010年第2期11-20,共10页
中国语境中双语公共标识的译写问题,是近10年来学术界普遍关心的一个热门话题。随着2008北京奥运会的成功举办、2010上海“世博会”的即将召开,双语公共标识的问题,引起了各级政府、管理部门的重视。2006年以来,北京、上海、广州、... 中国语境中双语公共标识的译写问题,是近10年来学术界普遍关心的一个热门话题。随着2008北京奥运会的成功举办、2010上海“世博会”的即将召开,双语公共标识的问题,引起了各级政府、管理部门的重视。2006年以来,北京、上海、广州、南京、深圳、青岛、山东、江苏、浙江等地,在政府部门的领导与支持下,相继出台了一系列地方标准与法规,旨在整顿、规范双语公共标识的译写工作。本项研究,正是在这样一个宏大背景中进行的。本文是这项研究的一个部分,结合《中文标识英文译法手册》的编制工作,主要从理论与方法上,阐述双语标识译写过程中应当注意的一些问题。 展开更多
关键词 双语标识 十大关系 译写手册 编写理论 译写方法
原文传递
航空航天英语术语翻译研究 被引量:16
15
作者 文军 李培甲 《广东外语外贸大学学报》 2011年第3期27-31,42,共5页
本文选取《英汉俄航空航天词典》中的英汉术语27685条,按直译、意译、释译、音译等十种翻译方法进行归类和统计分析,并进一步对这十类翻译方法进行举例分析,以期对科技英语术语翻译有所借鉴。
关键词 航空航天 科技英语 术语 翻译方法
下载PDF
广告翻译的方法和技巧 被引量:10
16
作者 张明丽 张中秋 《武汉科技大学学报(社会科学版)》 2003年第3期82-85,96,共5页
广告翻译作为一种语言转换和文化交融的方式,目前在我国普遍存在着没有准确传达文化背景和实际意义的现象,造成广告翻译的失败或误解。本文从语言、社会风俗和购买心理这三个文化要素分析了文化差异对广告翻译的影响,并提出了几种有效... 广告翻译作为一种语言转换和文化交融的方式,目前在我国普遍存在着没有准确传达文化背景和实际意义的现象,造成广告翻译的失败或误解。本文从语言、社会风俗和购买心理这三个文化要素分析了文化差异对广告翻译的影响,并提出了几种有效的翻译方法。 展开更多
关键词 广告翻译 社会风俗 购买心理 文化背景 意译法 转换法 仿拟法
下载PDF
目的论三法则与药品说明书的翻译 被引量:14
17
作者 李淑杰 《辽宁医学院学报(社会科学版)》 2008年第4期37-39,共3页
药品说明书是一种科技应用文,有其独特的文体和语体特点。功能主义翻译目的论的三个法则——忠实法则、连贯法则、目的法则──在药品说明书翻译中的灵活运用,形成了三种常见的翻译方法。深刻领会翻译法则有助于熟练地掌握翻译方法,从... 药品说明书是一种科技应用文,有其独特的文体和语体特点。功能主义翻译目的论的三个法则——忠实法则、连贯法则、目的法则──在药品说明书翻译中的灵活运用,形成了三种常见的翻译方法。深刻领会翻译法则有助于熟练地掌握翻译方法,从而实现药品说明书的正确理解和翻译。 展开更多
关键词 功能主义 药品说明书 翻译方法 科技应用文
下载PDF
一种旧桥拆除的创新方法 被引量:13
18
作者 刘显晖 谭柳芳 +2 位作者 杨帆 黎海宁 黄芳玮 《施工技术》 CAS 北大核心 2005年第9期4-6,共3页
就新加坡AdamRoadPIE立交桥旧桥拆除工程,介绍一种快速、简洁的拆除施工方法———液压系统平移法,文中着重介绍了该方法的设计、试验及施工,为跨线桥的拆除提供了创新思路。
关键词 桥梁工程 跨线桥 旧桥拆除 平移法
下载PDF
论英文商标翻译 被引量:13
19
作者 何田田 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2004年第2期122-123,共2页
商标是商品生产者或经营者为了使自己的商品同他人的商品相区别而使用的一种具有显著的标记,这种标记通常用文字或图形单独构成,或是文字、图形共同构成。商标翻译是把商标从一种语言转化成另一种语言,并要保持原有的风格及内涵。
关键词 英文商标 翻译方法 功能对等 文化内涵
下载PDF
电影片名翻译的交际翻译特性和翻译方法——从纽马克的交际翻译理论谈起 被引量:12
20
作者 盛卓立 《惠州学院学报》 2006年第2期79-82,共4页
电影片名的翻译在电影翻译中所占比例不大,但是作用却不可忽视。从纽马克的交际翻译理论入手,探讨电影片名翻译的交际翻译特性,由此进一步提出了电影片名翻译的三条原则和翻译方法。
关键词 电影片名翻译 交际翻译 翻译方法
下载PDF
上一页 1 2 52 下一页 到第
使用帮助 返回顶部