期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
浅谈学生思辨能力的培养——以高三英语完型填空专项复习为例 被引量:2
1
作者 武小军 《数码设计》 2017年第11期144-145,共2页
思辨能力是成为高素质人才所必须具备的能力,在竞争日益激烈的国际环境中,各国对学生思辨能力的培养越来越重视,如今,思辨能力的培养被看作是高等教育的重要任务之一,是提高学生有效学习的重要策略,本文首先阐述了思辨能力的定义,类型... 思辨能力是成为高素质人才所必须具备的能力,在竞争日益激烈的国际环境中,各国对学生思辨能力的培养越来越重视,如今,思辨能力的培养被看作是高等教育的重要任务之一,是提高学生有效学习的重要策略,本文首先阐述了思辨能力的定义,类型和特点,其次,对学生思辨能力的现状及其成因进行了分析。 展开更多
关键词 思辨 培养 高三英语
下载PDF
高三英语复习的技巧与策略探讨 被引量:11
2
作者 宫雨瑶 《科教文汇》 2017年第5期123-124,共2页
高三英语已经成为同学们学习的一大重点难点,因此,构建一套行之有效的高三英语复习的技巧与策略已经成为了很关键的一步。如此,同学们才能更好地进行高三英语的复习、更好地掌握知识结构、更好地把握重点难点、更好地查漏补缺,从而提高... 高三英语已经成为同学们学习的一大重点难点,因此,构建一套行之有效的高三英语复习的技巧与策略已经成为了很关键的一步。如此,同学们才能更好地进行高三英语的复习、更好地掌握知识结构、更好地把握重点难点、更好地查漏补缺,从而提高英语学习的综合能力、取得进步,同时,也为日后的英语学习与实践奠定良好的基础。笔者从基本技巧和策略方面入手,分析了应该如何做好复习好高三英语的心理准备、如何确定一个适中的英语学习计划,如何把重点与全面结合起来复习;同时,笔者还从具体的英语考试的各个部分来探讨怎样更好地进行高三英语复习:从词汇、语法、阅读、听力、写作等各个部分探讨怎样进行行之有效的高三英语复习,如何建构适合每个学生自己的高三英语复习的技巧和策略。从而提高和拓展英语综合学习能力。 展开更多
关键词 高三英语 复习 技巧 策略
下载PDF
基于奈达“读者反映论”对比赏析《落花生》三个英译本 被引量:8
3
作者 贺湘锦 《科教导刊》 2012年第17期181-182,共2页
《落花生》是许地山先生的散文名篇,全文语言真切质朴、行文流畅,虽字数不多,却寓意深远。本文特选取翻译名家的三种英译本,以奈达的读者反应论为理论基础,从词汇选择、句法运用和修辞翻译三个方面进行对比赏析,提出好的翻译应充分考虑... 《落花生》是许地山先生的散文名篇,全文语言真切质朴、行文流畅,虽字数不多,却寓意深远。本文特选取翻译名家的三种英译本,以奈达的读者反应论为理论基础,从词汇选择、句法运用和修辞翻译三个方面进行对比赏析,提出好的翻译应充分考虑到目的语读者的反应和需求,尽量克服文化障碍,力求帮助目的语读者获得与原语读者相同的感受,以实现交流文化和传递信息的目的。 展开更多
关键词 《落花生》奈达读者反映论对比赏析三个英译本
下载PDF
基于“三美”论的《三字经》三译本评析 被引量:4
4
作者 李春芳 徐晓晴 《天津外国语大学学报》 2014年第2期25-29,共5页
《三字经》是中华民族的文化瑰宝和中国古代启蒙教育的经典诗作。"三美"论(意美、音美和形美)是许渊冲先生提出的诗歌翻译的最高境界和标准。以"三美"论为视角和指导,对《三字经》的三个英译本进行深入的比较和赏析... 《三字经》是中华民族的文化瑰宝和中国古代启蒙教育的经典诗作。"三美"论(意美、音美和形美)是许渊冲先生提出的诗歌翻译的最高境界和标准。以"三美"论为视角和指导,对《三字经》的三个英译本进行深入的比较和赏析,旨在为中国古典诗词的英译带来借鉴与启示,更好地传播中国文化。 展开更多
关键词 《三字经》 “三美”论 三译本
下载PDF
主题语境下的高三英语语法复习教学实践和探究 被引量:4
5
作者 李晓菊 《科技资讯》 2021年第24期114-116,共3页
英语是世界交往过程中的一门通用语言,在我国的不同领域中都有着十分广泛的应用,而现代教育对于英语教学的重视程度也在持续提升。这一趋势也在现阶段的高考中有所体现。但是对于高三的学生来说,英语复习也是一个十分普遍的难点问题。... 英语是世界交往过程中的一门通用语言,在我国的不同领域中都有着十分广泛的应用,而现代教育对于英语教学的重视程度也在持续提升。这一趋势也在现阶段的高考中有所体现。但是对于高三的学生来说,英语复习也是一个十分普遍的难点问题。尤其是高中阶段的英语语法相比于初中阶段的英语语法来说,在难度以及复杂度方面都有较大幅度提升,很多学生在理解以及记忆的过程中都感到枯燥,且理解以及记忆的难度相对较大。针对上述情况,为了有效提升高三英语语法的复习效果,教师就可以将高中阶段学生学习中涉及的英语语法放到主题语境下来进行呈现,使学生能够在主题语境的引导之下进行理解与记忆,实现学生英语语法复习效果的整体提升。 展开更多
关键词 主题语境 高三英语语法 复习 教学实践 探究
下载PDF
《赵氏孤儿》18世纪在英国的翻译 被引量:3
6
作者 张金良 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第3期101-107,共7页
《赵氏孤儿》是我国最早传入欧洲的,也是18世纪唯一传入欧洲的剧作。它在18世纪的英国共有三个译本,都转译自法国神父马若瑟的法译本,是当时英国人了解中国戏剧和中国文化的途径之一。三个译本包含了译者对此剧和中国文化的理解,体现在... 《赵氏孤儿》是我国最早传入欧洲的,也是18世纪唯一传入欧洲的剧作。它在18世纪的英国共有三个译本,都转译自法国神父马若瑟的法译本,是当时英国人了解中国戏剧和中国文化的途径之一。三个译本包含了译者对此剧和中国文化的理解,体现在译文的多个细节中,比如剧名和人名的拼写、标点符号的运用、用词的选择等。而且,同一个细节上,三个译本的理解和表达往往也各不相同。有的译者为了准确传达中国文化,还在他认为能体现中国文化但英国读者又不易理解之处添加了注释,对中国文化予以解释。在细读原文的基础上,深入分析《赵氏孤儿》在18世纪英国的翻译情况,揭示了中国戏剧在18世纪英国的传播状貌。 展开更多
关键词 《赵氏孤儿》 18世纪 英国 三个英译本
下载PDF
大学英语三级教学模式初探 被引量:3
7
作者 陈素琴 《浙江科技学院学报》 CAS 2004年第3期212-215,共4页
1993年国家教委正式颁布了《普通高等专科英语课程教学基本要求》,但不少院校的三级英语教学一直没能体现其自身特色。2003年笔者对本院三级英语教学开展了一系列研究调查。本文着重探讨了三级英语教学中存在的问题及对策,并根据我院具... 1993年国家教委正式颁布了《普通高等专科英语课程教学基本要求》,但不少院校的三级英语教学一直没能体现其自身特色。2003年笔者对本院三级英语教学开展了一系列研究调查。本文着重探讨了三级英语教学中存在的问题及对策,并根据我院具体情况提出三级英语教学的新模式。 展开更多
关键词 大学英语 三级教学模式 英语教学 动机
下载PDF
文化自觉视域下《三字经》三译本之文化专有项英译比较 被引量:2
8
作者 李睿 杜雪琴 《湖南第一师范学院学报》 2020年第1期108-117,共10页
儒家典籍《三字经》英译本众多,但丰富而鲜明的中华文化专有项的翻译无疑是影响《三字经》在英语世界可接受性的最核心要素。通过选取翟理斯版、王宝童版、赵彦春版三个流传较广的英译本为研究对象,自建语料库,结合量化统计和实例分析... 儒家典籍《三字经》英译本众多,但丰富而鲜明的中华文化专有项的翻译无疑是影响《三字经》在英语世界可接受性的最核心要素。通过选取翟理斯版、王宝童版、赵彦春版三个流传较广的英译本为研究对象,自建语料库,结合量化统计和实例分析平行比较各译本物质文化、制度习俗文化和精神文化三类文化专有项翻译策略的异同,并从文化语境中分析外译者不同译风之成因的研究发现,中外译者出于对各自国家的文化自觉和文化自信,采取的主要翻译策略有所不同,由此决定了各译本不同的文化传播功能和效果;进而说明要精准还原《三字经》蕴含的中国经典文化精神并提升译品在英语世界的可接受性,需要译者兼具国际化的文化视野和坚定的中华文化立场,处理好词语与语篇的织构、语言与文化意识形态的关系。 展开更多
关键词 《三字经》 译本 文化专有项 英译策略 文化自觉意识
下载PDF
《赵氏孤儿》在十八世纪英国的改编 被引量:2
9
作者 张金良 《岭南师范学院学报》 2015年第4期50-55,70,共7页
《赵氏孤儿》是我国最早传入欧洲的戏剧,也是18世纪唯一传入欧洲的中国戏剧。18世纪的英国至少有3个《赵氏孤儿》的改编版,分别是1741年威廉·哈切特的《中国孤儿:一出历史悲剧》、1756年托马斯·富兰克林翻译的伏尔泰的《中国... 《赵氏孤儿》是我国最早传入欧洲的戏剧,也是18世纪唯一传入欧洲的中国戏剧。18世纪的英国至少有3个《赵氏孤儿》的改编版,分别是1741年威廉·哈切特的《中国孤儿:一出历史悲剧》、1756年托马斯·富兰克林翻译的伏尔泰的《中国孤儿》和1759年亚瑟·谋飞的《中国孤儿》。这3个版本借鉴了原作不同的情节,表达了改编者不同的诉求。考察这3个改编版本,可以揭示中国戏剧与英国戏剧的融合,让我们在一个侧面了解《赵氏孤儿》在18世纪英国的传播状貌。 展开更多
关键词 《赵氏孤儿》 18世纪 英语改编版
下载PDF
多模态翻译视域下新时代中国国家形象的建构——以甘肃省政府的三个英文网站为例 被引量:1
10
作者 姜燕 《外语教育研究》 2023年第4期28-34,共7页
在数字媒体、信息技术高速发展的今天,对外宣传、政府英文网站建设是国家形象建构的重中之重。以甘肃省政府的三个英文网站为例,从文化历史、政治经济、地理民俗三个方面分析多模态翻译对国家形象的建构作用,提出在今后的地方政府英文... 在数字媒体、信息技术高速发展的今天,对外宣传、政府英文网站建设是国家形象建构的重中之重。以甘肃省政府的三个英文网站为例,从文化历史、政治经济、地理民俗三个方面分析多模态翻译对国家形象的建构作用,提出在今后的地方政府英文网站建设中,需要从搭建多模态国家翻译实践平台、建构微观、中观、宏观三层次模型、建构多模态叙事与国家叙事的结合模式三方面进行尝试,讲好中国故事,建构中国作为负责任大国的国家形象。。 展开更多
关键词 多模态翻译 国家形象 甘肃政府英文网站
下载PDF
《呐喊》三个英译本中文化专有项英译策略比较研究 被引量:1
11
作者 冉明志 《译苑新谭》 2018年第2期75-82,共8页
本文基于自建语料库对鲁迅短篇小说集《呐喊》的杨宪益、戴乃迭英译本,蓝诗玲英译本以及威廉·莱尔英译本中文化专有项的翻译策略进行比较研究。研究发现,杨译本和莱尔译本更偏向采用保留法,且使用保留法和替代法的比例也很接近,而... 本文基于自建语料库对鲁迅短篇小说集《呐喊》的杨宪益、戴乃迭英译本,蓝诗玲英译本以及威廉·莱尔英译本中文化专有项的翻译策略进行比较研究。研究发现,杨译本和莱尔译本更偏向采用保留法,且使用保留法和替代法的比例也很接近,而蓝诗玲则更喜欢运用替代法,且替代法略多于保留法。 展开更多
关键词 《呐喊》 三个英译本 文化专有项 英译策略 比较研究
原文传递
经验纯理功能视角下《风赋》三译本对比分析 被引量:1
12
作者 黄露燕 郭晓春 《译苑新谭》 2020年第2期117-122,共6页
《风赋》为战国时期宋玉所作的赋体散文,文章以楚王出游时与宋玉的对话展开,大篇幅描写风从初起到各种强弱变化及其特点。本文从韩礼德的系统功能语言学出发,以经验纯理功能为理论框架研究《风赋》三个英译本,着重比较分析其及物性,以... 《风赋》为战国时期宋玉所作的赋体散文,文章以楚王出游时与宋玉的对话展开,大篇幅描写风从初起到各种强弱变化及其特点。本文从韩礼德的系统功能语言学出发,以经验纯理功能为理论框架研究《风赋》三个英译本,着重比较分析其及物性,以检验功能语言学在典籍翻译研究的可操作性,丰富典籍翻译研究视角,进而为典籍翻译者的实践提供理论支持。 展开更多
关键词 《风赋》 三译本 经验纯理功能 及物性
原文传递
从移情心理谈《山行》的三种英译
13
作者 钟坚 《琼州学院学报》 2010年第4期76-77,共2页
本文指出《山行》的三种英译均具情感移植,三种不同的英译在保持或再现原诗气质美方面则大相径庭。
关键词 《三行》 三种英译 移情 特色
下载PDF
浅谈如何把握高考英语复习的“度”
14
作者 张燕南 《科教导刊》 2012年第9期129-129,183,共2页
英语高考复习质量的优劣直接影响学生的高考成绩。本文从基础知识讲练的尺度、考练题目的难度以及不同程度学生的水平梯度等三个方面来讲述如何把握高考英语复习的“彪’,旨在合理引导好学生,帮助他们完成最后的冲刺。
关键词 高三英语 复习工作 尺度 难度 水平梯度
下载PDF
高考英语书面表达范文中五个功能词及其词块实例分析——以“be,that,have,of,in”为例
15
作者 付向东 《基础教育外语教学研究》 2013年第8期47-53,共7页
有关书面表达的研究一直备受学界关注,但对高考英语试卷中的范文研究很少。本文运用语料分析软件对2002-2011年高考英语全国卷和2005-2009年自主卷中书面表达范文中出现的五个功能词(be,that,have,of,in)进行了分析。研究结果显... 有关书面表达的研究一直备受学界关注,但对高考英语试卷中的范文研究很少。本文运用语料分析软件对2002-2011年高考英语全国卷和2005-2009年自主卷中书面表达范文中出现的五个功能词(be,that,have,of,in)进行了分析。研究结果显示,这五个功能词在两类试卷中的使用频率较为一致,均以词块形式出现,或连接名词,或连接动词,或连接句子。这对于提高学生书面表达能力有一定的指导意义,也会更好地实现高考复习中的精选、精编、精讲、精练。 展开更多
关键词 高考英语复习 书面表达 范文 功能词
下载PDF
森有礼的“Education in Japan”在中国的翻译及其影响 被引量:11
16
作者 赵建民 《贵州大学学报(社会科学版)》 2001年第2期51-59,共9页
叙述森有礼的外交家、教育家经历及其在美国编纂出版EducationinJapan(《日本的教育》)一书的经纬 ,藉以窥见日本明治维新初期教育发展概貌 ;该书由美国传教士林乐知 (Mllen .YoungJohn)在上海译成中文《文学兴国策》出版 ,意在用美国... 叙述森有礼的外交家、教育家经历及其在美国编纂出版EducationinJapan(《日本的教育》)一书的经纬 ,藉以窥见日本明治维新初期教育发展概貌 ;该书由美国传教士林乐知 (Mllen .YoungJohn)在上海译成中文《文学兴国策》出版 ,意在用美国教育经验来推动中国重视教育 ,这确在当时的中国知识阶层中引起了反响 ;该书由英文译成日文时其选译内容和出版时间都有悬殊 ,因此若对本书的英、中、日诸种版本加以对照和比较 ,既可为我们如何认识和处理在异质文化的传播和吸收过程中所发生的关系和问题抑或在研究方法论上均可提供若干有益的启示。 展开更多
关键词 森有礼 日本 教育 林乐知 版本 《文学兴国策》 翻译 《日本的教育》
下载PDF
基于混合编程的移动英语学习平台设计与实现 被引量:2
17
作者 柯晓昱 刘草 +1 位作者 吴献 林雅琴 《福建工程学院学报》 CAS 2016年第3期274-282,共9页
基于PHP、HTML5和Java Script等技术,通过对学习平台的开发意义、功能模块及业务数据的分析与研究,结合React Native的WEB APP框架与原生应用混合编程的方式快速开发i OS/Android跨平台的应用程序。以3 min时长的英语视频片断作为内容载... 基于PHP、HTML5和Java Script等技术,通过对学习平台的开发意义、功能模块及业务数据的分析与研究,结合React Native的WEB APP框架与原生应用混合编程的方式快速开发i OS/Android跨平台的应用程序。以3 min时长的英语视频片断作为内容载体,整合碎片化的学习时间,提出"3分钟英语"学习理念,结合个性化推荐方法推送视频资源,发挥出移动平台的优势,具有一定的推广应用价值。 展开更多
关键词 混合编程 视频片断 碎片化学习 3分钟英语
下载PDF
《三国演义》三个英文全译本中典故的英译策略研究
18
作者 冉明志 《译苑新谭》 2023年第2期169-177,共9页
通过对邓罗、罗慕士和虞苏美《三国演义》全译本中典故的翻译策略对比分析发现,邓罗以不打扰译文读者为出发点,采用归化为主的翻译策略;罗慕士追求译文读者与源语读者获得相同阅读体验,采用以异化为主的翻译策略;虞苏美则采用异化与归... 通过对邓罗、罗慕士和虞苏美《三国演义》全译本中典故的翻译策略对比分析发现,邓罗以不打扰译文读者为出发点,采用归化为主的翻译策略;罗慕士追求译文读者与源语读者获得相同阅读体验,采用以异化为主的翻译策略;虞苏美则采用异化与归化相结合的翻译策略,以照顾译文读者并获得与源语读者相同的阅读体验。 展开更多
关键词 《三国演义》 三个英文全译本 典故 英译策略
原文传递
文化自觉视域下“法家”之英译考辨
19
作者 郭翠红 刘珂 王树槐 《亚太跨学科翻译研究》 2020年第1期-,共11页
长期以来,英语世界的学者将先秦诸子百家中的"法家"译为"Legalism""the Legalist""School ofought""the School of Law",将法家代表人物商鞅、韩非子等译为"legalists"或&... 长期以来,英语世界的学者将先秦诸子百家中的"法家"译为"Legalism""the Legalist""School ofought""the School of Law",将法家代表人物商鞅、韩非子等译为"legalists"或"legalist thinkers"。本文运用"文化自觉"视域下典籍英译三原则,逐一考察了这些翻译存在的问题。由于"法家"与儒道两家有着极其深厚的思想渊源,并且英语学术界将儒家和儒家人物、道家和道家人物分别从从前的"Confucianism"/"Confucian","Taoism"/"Taoist"译为"Ruism"/"Ruist","Daoism"/"Daoist",所以,建议参考李宇明的"术语关联法",将作为学术派别的"法家"译为"Fajiaism",将法家人物译为"fajiaists"。 展开更多
关键词 法家 英译 文化自觉 典籍英译三原则
原文传递
切线、延续和互补:再论原文与译文的关系——以《论语》三种英译本为例
20
作者 章亚琼 《绵阳师范学院学报》 2012年第9期120-123,共4页
对比"君子""道""觚"等具体词语在理雅各、威利和黄继忠的《论语》英译本中的翻译,再次揭示出恰如本雅明在《译者的任务》中所言,在原文与译文之间存在着切线关系、延续关系和互补关系。并且这三种关系之... 对比"君子""道""觚"等具体词语在理雅各、威利和黄继忠的《论语》英译本中的翻译,再次揭示出恰如本雅明在《译者的任务》中所言,在原文与译文之间存在着切线关系、延续关系和互补关系。并且这三种关系之间彼此平等互补,没有优劣高下之分。 展开更多
关键词 切线 延续 互补 《论语》三种英译本
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部