期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
9
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译者行为批评的系统逻辑
被引量:
12
1
作者
傅敬民
《北京第二外国语学院学报》
2022年第3期12-24,50,共14页
译者行为研究和译者行为批评均围绕译者行为展开,可被视为两个不同的系统,但二者又同属于翻译研究系统。翻译研究系统有赖于功能各异的相关系统的并存与运演。虽然并非所有以翻译为对象的研究都属于某一翻译研究系统,但任何以翻译研究...
译者行为研究和译者行为批评均围绕译者行为展开,可被视为两个不同的系统,但二者又同属于翻译研究系统。翻译研究系统有赖于功能各异的相关系统的并存与运演。虽然并非所有以翻译为对象的研究都属于某一翻译研究系统,但任何以翻译研究学科为其研究边际的研究都应该遵循翻译研究系统的逻辑。这是因为任何系统的产生与发展都是基于一定的相关逻辑,其中包含构成逻辑、行动逻辑和功能逻辑,而且任何系统的建构都只能实现多种可能性中的一部分,并以系统的自我参照性为基础进行区分与演化。译者行为批评的研究,在逻辑上构成了另外一个自洽的系统。本文基于社会系统理论,探讨译者行为批评及其研究的逻辑。文章认为,在翻译研究系统中,相关子系统既相对独立又互相关联,为了生存、发展并发挥相应的功能,必须直面复杂的系统环境,处理好区分化的问题,其中关键之处在于找到相应的自我参照体系,努力简化系统自身与外部环境的关系,清楚认识并合理选择有利于自身发展可能性的功能。
展开更多
关键词
翻译研究
译者行为
批评
系统
逻辑
下载PDF
职称材料
论莫里哀《伪君子》中辛辣的讽刺意味
2
作者
施俊
《白城师范学院学报》
2024年第1期66-70,共5页
《伪君子》是法国古典主义喜剧家莫里哀最优秀的一部喜剧。戏剧情节起伏,一波三折,充满对当时法国上层社会、封建教会及封建家长制的辛辣讽刺意味。剧中主人公答尔丢夫已经成为社会上“伪君子”的代名词。莫里哀针砭时弊,无情地揭穿了...
《伪君子》是法国古典主义喜剧家莫里哀最优秀的一部喜剧。戏剧情节起伏,一波三折,充满对当时法国上层社会、封建教会及封建家长制的辛辣讽刺意味。剧中主人公答尔丢夫已经成为社会上“伪君子”的代名词。莫里哀针砭时弊,无情地揭穿了上层社会的虚伪和愚昧、封建教会的反动和腐朽以及封建家长制的危害性,通过戏剧情节告诫人们不要轻信盲从,要用理性来明辨是非。
展开更多
关键词
莫里哀
《伪君子》
辛辣讽刺
虚伪
下载PDF
职称材料
《伪君子》的现代变异:索因卡对宗教伪善的审判
3
作者
吴斯佳
《当代外国文学》
北大核心
2023年第3期97-105,共9页
非洲著名剧作家索因卡的剧作《裘罗教士的磨难》,无论在主题呈现还是艺术技巧的运用方面,都承袭了法国17世纪古典主义剧作家莫里哀的《伪君子》。本文基于影响研究等考据,认为索因卡对莫里哀的承袭主要体现在宗教伪善的揭示、艺术结构...
非洲著名剧作家索因卡的剧作《裘罗教士的磨难》,无论在主题呈现还是艺术技巧的运用方面,都承袭了法国17世纪古典主义剧作家莫里哀的《伪君子》。本文基于影响研究等考据,认为索因卡对莫里哀的承袭主要体现在宗教伪善的揭示、艺术结构和人物形象的承袭,以及宗教与政治关系的考量三个方面。在宗教伪善的揭示方面,索因卡与三百年前的莫里哀遥相呼应,所揭露和讽刺的,都是职业宗教骗子的虚伪、欺骗和奸诈。在艺术结构和人物塑造方面,莫里哀和索因卡都注重于“三一律”的运用,两部剧作中的人物也有着高度的“契合”。而在宗教与政治的关系问题上,两位不同时代的剧作家都根据不同的社会语境做出了深刻的思考和犀利的揭示。两位剧作家都以剧场为法庭,对宗教骗子的欺诈行径做出了犀利的“审判”。
展开更多
关键词
索因卡
《裘罗教士的磨难》
莫里哀
《伪君子》
影响研究
原文传递
试论《伪君子》中答尔丢夫的多样性
4
作者
饶玮
《重庆电子工程职业学院学报》
2017年第6期93-95,共3页
在封建贵族没落,新兴阶级势力上升的变革时代,莫里哀描绘出答尔丢夫伪善、狡诈、狠毒、贪婪的形象特点,深刻揭露了路易十四时期教会和贵族上流社会的本性,批判了宗教的欺骗性。《伪君子》中答尔丢夫的多样性,为进一步探讨《伪君子》的...
在封建贵族没落,新兴阶级势力上升的变革时代,莫里哀描绘出答尔丢夫伪善、狡诈、狠毒、贪婪的形象特点,深刻揭露了路易十四时期教会和贵族上流社会的本性,批判了宗教的欺骗性。《伪君子》中答尔丢夫的多样性,为进一步探讨《伪君子》的艺术成就和现实意义提供了视角。
展开更多
关键词
《伪君子》
答尔丢夫
伪善
多样性
下载PDF
职称材料
《邯郸记》与《达尔杜弗》之比较
5
作者
郑艳玲
李艺璇
《新余学院学报》
2020年第4期63-68,共6页
汤显祖的《邯郸记》与莫里哀的《达尔杜弗》是具有相似性的两部作品。它们都反映了作家直面现实的勇气;深刻批判了昏庸的领导者贪婪和伪善的人性;塑造了聪慧而果敢的女性形象;善于通过多种手法达到讽刺效果,如强烈的对比手法、情节的悬...
汤显祖的《邯郸记》与莫里哀的《达尔杜弗》是具有相似性的两部作品。它们都反映了作家直面现实的勇气;深刻批判了昏庸的领导者贪婪和伪善的人性;塑造了聪慧而果敢的女性形象;善于通过多种手法达到讽刺效果,如强烈的对比手法、情节的悬念和突转、矛盾的行为、幽默滑稽的语言等等。由于体制、篇幅的不同,两部作品的差异也是非常明显的,但是它们批判性强烈、艺术成就高超,赢得了世人共同的赞誉。
展开更多
关键词
汤显祖
莫里哀
《邯郸记》
《达尔杜弗》
比较
下载PDF
职称材料
莫里哀和他的《伪君子》
6
作者
杜娟
《和田师范专科学校学报》
2010年第2期94-95,共2页
十七世纪法国文坛星空里最独特的一颗亮星就是"无法模仿的莫里哀",本文从莫里哀的身世谈起,涉及到《伪君子》的艺术创新。如现实主义角度开了塑造典型性格的先河;喜剧中插入了悲剧、民间剧、风俗剧等各种戏剧因素。
关键词
莫里哀
《伪君子》
现实主义
典型性格
各种戏剧因素
下载PDF
职称材料
欧洲古典喜剧的经典作品——莫里哀的《达尔杜弗》
被引量:
2
7
作者
陈惇
《百色学院学报》
2000年第3期22-26,共5页
莫里哀为《达尔杜弗》的公演奋斗了 5年。这部作品有力地揭露了当时上流社会中普遍流行的伪善风气 ,其攻击的矛头直指教会。在人物塑造、戏剧结构、情节安排、喜剧艺术等各个方面 ,《达尔杜弗》都树立了成功的典范 。
关键词
《达尔杜弗》
莫里哀
喜剧
下载PDF
职称材料
良苦的写作用心 高超的斗争艺术——评《达尔杜弗或者骗子》的结尾处理
8
作者
张立明
《临沂师范学院学报》
2001年第1期73-74,共2页
《达尔杜弗或者骗子》的开场被视为“最伟大和最好的开场”,但因悲剧性的结尾被处理成喜剧性的结局 ,因而常遭非议。在作品受到大肆攻击、屡遭禁演 ,作者本人亦多次受到人身攻击 ,反动势力猖獗的情况下 ,莫里哀深知王权的重要性 ,为了...
《达尔杜弗或者骗子》的开场被视为“最伟大和最好的开场”,但因悲剧性的结尾被处理成喜剧性的结局 ,因而常遭非议。在作品受到大肆攻击、屡遭禁演 ,作者本人亦多次受到人身攻击 ,反动势力猖獗的情况下 ,莫里哀深知王权的重要性 ,为了开展进步的戏剧活动 ,打击反动贵族和教会势力的嚣张气焰 ,需要取得王权的支持。故作品结尾写国王出面解决矛盾虽显突兀 ,但却说明作者写作的良苦用心和斗争艺术的高超。
展开更多
关键词
莫里哀
讽刺喜剧
法国
《达尔杜弗或者骗子》
开场
结尾
王权
写作用心
斗争艺术
法国
近代文学研究
喜剧性
下载PDF
职称材料
关于李健吾莫里哀喜剧翻译的译者行为研究
被引量:
2
9
作者
于辉
《北京第二外国语学院学报》
2022年第3期38-50,共13页
李健吾是我国著名的莫里哀喜剧研究专家与翻译家。本文为针对李健吾莫里哀喜剧翻译译者行为的批评研究。译者行为批评研究属于翻译社会学研究,研究翻译文本之外的译者身份和角色对翻译文本即译文质量的影响。本文从翻译目的、译者能力...
李健吾是我国著名的莫里哀喜剧研究专家与翻译家。本文为针对李健吾莫里哀喜剧翻译译者行为的批评研究。译者行为批评研究属于翻译社会学研究,研究翻译文本之外的译者身份和角色对翻译文本即译文质量的影响。本文从翻译目的、译者能力以及翻译观念等方面对译者在翻译文本外的努力进行讨论,并以李译《伪君子》为例,对其翻译文本内的特征作出分析。研究认为,李健吾之所以能用贴切、灵动的译语“重写”原作,既离不开他对原作的深入研究、对翻译活动的正确理解,也离不开他的戏剧创作能力与表演经验。也就是说,李健吾的译外行为是其文本内翻译取得成功的基础和保障。李健吾“研究—翻译—创作”的译者行为模式、严谨踏实的治学与翻译精神对于当前的翻译研究者与实践者都具有重要的借鉴意义。
展开更多
关键词
李健吾
莫里哀喜剧
翻译
译者行为批评
《伪君子》
下载PDF
职称材料
题名
译者行为批评的系统逻辑
被引量:
12
1
作者
傅敬民
机构
上海大学
出处
《北京第二外国语学院学报》
2022年第3期12-24,50,共14页
基金
第十批中国外语教育基金项目“翻译规范意识培养为导向的翻译专业课堂教学研究”(项目编号:ZGWYJYJJ10Z029)的阶段性成果。
文摘
译者行为研究和译者行为批评均围绕译者行为展开,可被视为两个不同的系统,但二者又同属于翻译研究系统。翻译研究系统有赖于功能各异的相关系统的并存与运演。虽然并非所有以翻译为对象的研究都属于某一翻译研究系统,但任何以翻译研究学科为其研究边际的研究都应该遵循翻译研究系统的逻辑。这是因为任何系统的产生与发展都是基于一定的相关逻辑,其中包含构成逻辑、行动逻辑和功能逻辑,而且任何系统的建构都只能实现多种可能性中的一部分,并以系统的自我参照性为基础进行区分与演化。译者行为批评的研究,在逻辑上构成了另外一个自洽的系统。本文基于社会系统理论,探讨译者行为批评及其研究的逻辑。文章认为,在翻译研究系统中,相关子系统既相对独立又互相关联,为了生存、发展并发挥相应的功能,必须直面复杂的系统环境,处理好区分化的问题,其中关键之处在于找到相应的自我参照体系,努力简化系统自身与外部环境的关系,清楚认识并合理选择有利于自身发展可能性的功能。
关键词
翻译研究
译者行为
批评
系统
逻辑
Keywords
Li Jianwu
Molière’s comedy
translation
translator behavior criticism
tartuffe
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论莫里哀《伪君子》中辛辣的讽刺意味
2
作者
施俊
机构
安徽广播影视职业技术学院艺术设计学院
出处
《白城师范学院学报》
2024年第1期66-70,共5页
基金
安徽省高校人文社会科学重点项目“媒介视阙下安徽女性作家群小说影视改编研究”(SK2020A0825)
安徽省高等学校科学研究重点项目“‘网络文学+短视频’的全媒体营销策略研究”(2023AH052797)
安徽省高等学校质量工程教学研究重点项目“工匠精神融入高职院校融媒体技术与运营专业课程思政改革实践探析——以安徽广播影视职业技术学院为例”(2022jyxm226)。
文摘
《伪君子》是法国古典主义喜剧家莫里哀最优秀的一部喜剧。戏剧情节起伏,一波三折,充满对当时法国上层社会、封建教会及封建家长制的辛辣讽刺意味。剧中主人公答尔丢夫已经成为社会上“伪君子”的代名词。莫里哀针砭时弊,无情地揭穿了上层社会的虚伪和愚昧、封建教会的反动和腐朽以及封建家长制的危害性,通过戏剧情节告诫人们不要轻信盲从,要用理性来明辨是非。
关键词
莫里哀
《伪君子》
辛辣讽刺
虚伪
Keywords
Moliere
tartuffe
stinging satire
hypocrisy
分类号
I565.073 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
《伪君子》的现代变异:索因卡对宗教伪善的审判
3
作者
吴斯佳
机构
浙江传媒学院浙江省影视与戏剧研究中心
浙江传媒学院文学院
出处
《当代外国文学》
北大核心
2023年第3期97-105,共9页
基金
国家社科基金重大招标项目“中国外国文学研究索引(CFLSI)的研制与运用”(18ZDA284)的阶段性成果。
文摘
非洲著名剧作家索因卡的剧作《裘罗教士的磨难》,无论在主题呈现还是艺术技巧的运用方面,都承袭了法国17世纪古典主义剧作家莫里哀的《伪君子》。本文基于影响研究等考据,认为索因卡对莫里哀的承袭主要体现在宗教伪善的揭示、艺术结构和人物形象的承袭,以及宗教与政治关系的考量三个方面。在宗教伪善的揭示方面,索因卡与三百年前的莫里哀遥相呼应,所揭露和讽刺的,都是职业宗教骗子的虚伪、欺骗和奸诈。在艺术结构和人物塑造方面,莫里哀和索因卡都注重于“三一律”的运用,两部剧作中的人物也有着高度的“契合”。而在宗教与政治的关系问题上,两位不同时代的剧作家都根据不同的社会语境做出了深刻的思考和犀利的揭示。两位剧作家都以剧场为法庭,对宗教骗子的欺诈行径做出了犀利的“审判”。
关键词
索因卡
《裘罗教士的磨难》
莫里哀
《伪君子》
影响研究
Keywords
Wole Soyinka
The Trials of Brother Jero
Molière
tartuffe
literary infuence
分类号
I437.073 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
试论《伪君子》中答尔丢夫的多样性
4
作者
饶玮
机构
咸宁职业技术学院质量管理处
出处
《重庆电子工程职业学院学报》
2017年第6期93-95,共3页
文摘
在封建贵族没落,新兴阶级势力上升的变革时代,莫里哀描绘出答尔丢夫伪善、狡诈、狠毒、贪婪的形象特点,深刻揭露了路易十四时期教会和贵族上流社会的本性,批判了宗教的欺骗性。《伪君子》中答尔丢夫的多样性,为进一步探讨《伪君子》的艺术成就和现实意义提供了视角。
关键词
《伪君子》
答尔丢夫
伪善
多样性
Keywords
Hypocrite
tartuffe
hypocrisy
diversity
分类号
I106.4 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
《邯郸记》与《达尔杜弗》之比较
5
作者
郑艳玲
李艺璇
机构
燕山大学文法学院
出处
《新余学院学报》
2020年第4期63-68,共6页
基金
河北省高等学校人文社会科学重点项目“河北古典名剧接受史研究:以汤显祖《邯郸记》为中心”(SD201086)。
文摘
汤显祖的《邯郸记》与莫里哀的《达尔杜弗》是具有相似性的两部作品。它们都反映了作家直面现实的勇气;深刻批判了昏庸的领导者贪婪和伪善的人性;塑造了聪慧而果敢的女性形象;善于通过多种手法达到讽刺效果,如强烈的对比手法、情节的悬念和突转、矛盾的行为、幽默滑稽的语言等等。由于体制、篇幅的不同,两部作品的差异也是非常明显的,但是它们批判性强烈、艺术成就高超,赢得了世人共同的赞誉。
关键词
汤显祖
莫里哀
《邯郸记》
《达尔杜弗》
比较
Keywords
Tang Xian-zu
Molier
Handan Dream
tartuffe
comparative study
分类号
I207.41 [文学—中国文学]
I106.4
下载PDF
职称材料
题名
莫里哀和他的《伪君子》
6
作者
杜娟
机构
陇东学院英语系
出处
《和田师范专科学校学报》
2010年第2期94-95,共2页
文摘
十七世纪法国文坛星空里最独特的一颗亮星就是"无法模仿的莫里哀",本文从莫里哀的身世谈起,涉及到《伪君子》的艺术创新。如现实主义角度开了塑造典型性格的先河;喜剧中插入了悲剧、民间剧、风俗剧等各种戏剧因素。
关键词
莫里哀
《伪君子》
现实主义
典型性格
各种戏剧因素
Keywords
Molicre,
tartuffe
, realism, typical character, various dramatic factors
分类号
G633.33 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
欧洲古典喜剧的经典作品——莫里哀的《达尔杜弗》
被引量:
2
7
作者
陈惇
机构
北京师范大学中文系
出处
《百色学院学报》
2000年第3期22-26,共5页
文摘
莫里哀为《达尔杜弗》的公演奋斗了 5年。这部作品有力地揭露了当时上流社会中普遍流行的伪善风气 ,其攻击的矛头直指教会。在人物塑造、戏剧结构、情节安排、喜剧艺术等各个方面 ,《达尔杜弗》都树立了成功的典范 。
关键词
《达尔杜弗》
莫里哀
喜剧
Keywords
Le
tartuffe
Molière
comedy
分类号
I565 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
良苦的写作用心 高超的斗争艺术——评《达尔杜弗或者骗子》的结尾处理
8
作者
张立明
机构
临沂师范学院中文系
出处
《临沂师范学院学报》
2001年第1期73-74,共2页
文摘
《达尔杜弗或者骗子》的开场被视为“最伟大和最好的开场”,但因悲剧性的结尾被处理成喜剧性的结局 ,因而常遭非议。在作品受到大肆攻击、屡遭禁演 ,作者本人亦多次受到人身攻击 ,反动势力猖獗的情况下 ,莫里哀深知王权的重要性 ,为了开展进步的戏剧活动 ,打击反动贵族和教会势力的嚣张气焰 ,需要取得王权的支持。故作品结尾写国王出面解决矛盾虽显突兀 ,但却说明作者写作的良苦用心和斗争艺术的高超。
关键词
莫里哀
讽刺喜剧
法国
《达尔杜弗或者骗子》
开场
结尾
王权
写作用心
斗争艺术
法国
近代文学研究
喜剧性
Keywords
le
tartuffe
prologue
ending
monarch
writing technique
struggle art
分类号
I565.073 [文学—其他各国文学]
I565.064
下载PDF
职称材料
题名
关于李健吾莫里哀喜剧翻译的译者行为研究
被引量:
2
9
作者
于辉
机构
大连外国语大学法语学院
出处
《北京第二外国语学院学报》
2022年第3期38-50,共13页
基金
2017年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“李健吾法国文学译介研究”(项目编号:17YJC752038)的阶段性成果。
文摘
李健吾是我国著名的莫里哀喜剧研究专家与翻译家。本文为针对李健吾莫里哀喜剧翻译译者行为的批评研究。译者行为批评研究属于翻译社会学研究,研究翻译文本之外的译者身份和角色对翻译文本即译文质量的影响。本文从翻译目的、译者能力以及翻译观念等方面对译者在翻译文本外的努力进行讨论,并以李译《伪君子》为例,对其翻译文本内的特征作出分析。研究认为,李健吾之所以能用贴切、灵动的译语“重写”原作,既离不开他对原作的深入研究、对翻译活动的正确理解,也离不开他的戏剧创作能力与表演经验。也就是说,李健吾的译外行为是其文本内翻译取得成功的基础和保障。李健吾“研究—翻译—创作”的译者行为模式、严谨踏实的治学与翻译精神对于当前的翻译研究者与实践者都具有重要的借鉴意义。
关键词
李健吾
莫里哀喜剧
翻译
译者行为批评
《伪君子》
Keywords
Li Jianwu
Molière’s comedy
translation
translator behavior criticism
tartuff
e
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译者行为批评的系统逻辑
傅敬民
《北京第二外国语学院学报》
2022
12
下载PDF
职称材料
2
论莫里哀《伪君子》中辛辣的讽刺意味
施俊
《白城师范学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
《伪君子》的现代变异:索因卡对宗教伪善的审判
吴斯佳
《当代外国文学》
北大核心
2023
0
原文传递
4
试论《伪君子》中答尔丢夫的多样性
饶玮
《重庆电子工程职业学院学报》
2017
0
下载PDF
职称材料
5
《邯郸记》与《达尔杜弗》之比较
郑艳玲
李艺璇
《新余学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
6
莫里哀和他的《伪君子》
杜娟
《和田师范专科学校学报》
2010
0
下载PDF
职称材料
7
欧洲古典喜剧的经典作品——莫里哀的《达尔杜弗》
陈惇
《百色学院学报》
2000
2
下载PDF
职称材料
8
良苦的写作用心 高超的斗争艺术——评《达尔杜弗或者骗子》的结尾处理
张立明
《临沂师范学院学报》
2001
0
下载PDF
职称材料
9
关于李健吾莫里哀喜剧翻译的译者行为研究
于辉
《北京第二外国语学院学报》
2022
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部