所谓'早期马尼拉闽南语'(Early Manila Hokkien,简称EMH),是指十七世纪初菲律宾马尼拉地区华侨所说的闽南语。这种闽南语的片段曾经被当时驻菲的天主教传教士记录下来。其中一份最有名的文献,是Arte de la lengua chio chiu。...所谓'早期马尼拉闽南语'(Early Manila Hokkien,简称EMH),是指十七世纪初菲律宾马尼拉地区华侨所说的闽南语。这种闽南语的片段曾经被当时驻菲的天主教传教士记录下来。其中一份最有名的文献,是Arte de la lengua chio chiu。韩可龙(Kloter2011)把该书翻译为英语并做了精心的校订,为研究者提供了很大的便利。本文以'原始闽南语'(Proto-South Min)为出发点,全面检视Arte的音韵系统,试图厘清它所反映的EMH系属问题。比较证明:EMH和'闽南语南支福建小支'共享为数不少的音韵创新,因此把EMH归到那个小支去,应该是没有问题的。'福建小支'的成员包括漳州话、大田话和龙岩话等。另一方面,EMH并非完全没有混杂的成分,这可由若干罕见于'福建小支'的音变,以及个别含'闽南语北支'特点的拼写反映出来。展开更多
This article traces early Chinese-Western contexts in the field of linguistics. Three groups of sources are distinguished: (1) sources on Mandarin written in China after the late sixteenth century, (2) sources on...This article traces early Chinese-Western contexts in the field of linguistics. Three groups of sources are distinguished: (1) sources on Mandarin written in China after the late sixteenth century, (2) sources on Min dialects written in the Philippines after the early seventeenth century, and(3 ) sources on Southern dialects written by Protestant missionaries in China after the middle of the nineteenth century. The focus of the paper lies on the second group, which has thus far received the least attention in research. It is concluded that the significance of early linguistic sources goes beyond historical language research. The comparison of linguistic meta-language also allows for conclusions on the exchange of ideas and concepts between Asia and Europe in the seventeenth century.展开更多
文摘所谓'早期马尼拉闽南语'(Early Manila Hokkien,简称EMH),是指十七世纪初菲律宾马尼拉地区华侨所说的闽南语。这种闽南语的片段曾经被当时驻菲的天主教传教士记录下来。其中一份最有名的文献,是Arte de la lengua chio chiu。韩可龙(Kloter2011)把该书翻译为英语并做了精心的校订,为研究者提供了很大的便利。本文以'原始闽南语'(Proto-South Min)为出发点,全面检视Arte的音韵系统,试图厘清它所反映的EMH系属问题。比较证明:EMH和'闽南语南支福建小支'共享为数不少的音韵创新,因此把EMH归到那个小支去,应该是没有问题的。'福建小支'的成员包括漳州话、大田话和龙岩话等。另一方面,EMH并非完全没有混杂的成分,这可由若干罕见于'福建小支'的音变,以及个别含'闽南语北支'特点的拼写反映出来。
文摘This article traces early Chinese-Western contexts in the field of linguistics. Three groups of sources are distinguished: (1) sources on Mandarin written in China after the late sixteenth century, (2) sources on Min dialects written in the Philippines after the early seventeenth century, and(3 ) sources on Southern dialects written by Protestant missionaries in China after the middle of the nineteenth century. The focus of the paper lies on the second group, which has thus far received the least attention in research. It is concluded that the significance of early linguistic sources goes beyond historical language research. The comparison of linguistic meta-language also allows for conclusions on the exchange of ideas and concepts between Asia and Europe in the seventeenth century.