期刊文献+
共找到74篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
西夏文《大宝积经》卷十“密迹金刚力士会”考释——兼论西夏时期的金刚力士形象
1
作者 张映晖 《绵阳师范学院学报》 2019年第9期17-31,37,共16页
《大宝积经》是大乘佛教的重要经典,其中的《密迹金刚力士会》是《大宝积经》重要的组成部分。西夏文《大宝积经》卷十为《密迹金刚力士会》的第三品,其内容主要阐述如来身密、口密和意密。其西夏本残缺,留存部分只剩下讲述如来身密的... 《大宝积经》是大乘佛教的重要经典,其中的《密迹金刚力士会》是《大宝积经》重要的组成部分。西夏文《大宝积经》卷十为《密迹金刚力士会》的第三品,其内容主要阐述如来身密、口密和意密。其西夏本残缺,留存部分只剩下讲述如来身密的部分。以《大正藏》汉文本为底本,采用“四行对译法”对西夏本的《大宝积经》卷十部分进行翻译和校对,对原文中出现的讹、脱、衍、倒等情况逐一进行说明及论证。密迹金刚力士为佛教的护法形象,西夏时期的壁画多有体现,在佛释迦涅槃经变的绘制中,西夏中后期因受到辽金佛教以及藏密的影响,西夏的密迹金刚形象显示出“显密圆融”的特点。 展开更多
关键词 西夏文 佛经 大宝积经 密迹金刚力士
下载PDF
Traditional Chinese Translation Discourses in Translation of Buddhist Texts--A Case Study on the Sūrangama Sūtra
2
作者 PAN Lifei 《Cultural and Religious Studies》 2019年第8期433-445,共13页
The Chinese translation of the?ūra?gama Sūtra—Dafoding rulai miyin xiuzheng liaoyi zhu pusa wanhang shoulengyan jing大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經—is a unique classical work that articulates a specific B... The Chinese translation of the?ūra?gama Sūtra—Dafoding rulai miyin xiuzheng liaoyi zhu pusa wanhang shoulengyan jing大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經—is a unique classical work that articulates a specific Buddhist worldview,its recondite principles,and ways of practice.Unsurprisingly,it has attracted the attention of almost every school of Buddhism.The first full English translation of the sūtra was published by the Buddhist Text Translation Society(BTTS)in the 1970s—a decade when a number of newly established institutions embarked on the project of translating Buddhist texts into English for the first time.By contrast,China has been translating Buddhist scriptures for more than 1,000 years,which has given rise to a variety of translation discourses.Therefore,it makes sense to utilize these discourses when analyzing the recent translation of Buddhist texts into English.From the perspective of the three traditional Chinese translation discourses—Yan Fu’s three principles of fidelity,fluency,and elegance;Sengrui’s matching term and meaning;and Xuanzang’s five guidelines for not translating a term,this paper discusses translation issues by comparing the Chinese and English versions of the?ūra?gama Sūtra.This analysis reveals that the traditional Chinese translation discourses are valuable resources that should be respected in the contemporary translation of Buddhist texts into English. 展开更多
关键词 Sūrangama Sūtra fidelity FLUENCY and elegance matching phrase and meaning five guidelines for not translating a term
下载PDF
A Study of “Tathagata” in the Different Versions of The Diamond Sūtra
3
作者 MI Ting-ting 《Journal of Literature and Art Studies》 2020年第7期607-614,共8页
The Diamond Sūtra,full name is Vajracchedika Prajnaparamita in Sanskrit.It is recorded that there are six Chinese versions of The Diamond Sūtra,and it is also the most famous and popular Buddhist scripture in China.... The Diamond Sūtra,full name is Vajracchedika Prajnaparamita in Sanskrit.It is recorded that there are six Chinese versions of The Diamond Sūtra,and it is also the most famous and popular Buddhist scripture in China.It lays the foundation of Indian Mahayana Buddhism.There are a lot of titles of Buddha in the six versions;“Tathagata”is one of them. 展开更多
关键词 The Diamond Sūtra TATHAGATA traNSLATION
下载PDF
唐代佛教注经家对“正翻”和“义翻”的认同与取舍——兼论“修多罗”(Sūtra)一词的翻译
4
作者 陶磊 《外国语言与文化》 2019年第2期97-108,共12页
'正翻'和'义翻'是中国古代的一组佛经翻译方法,分别用来处理'东西两土俱有'和'西土即有,此土全无'两种情况下的名词翻译问题,相当于现代译学术语中的'直译'和'意译'。通过考察这两个... '正翻'和'义翻'是中国古代的一组佛经翻译方法,分别用来处理'东西两土俱有'和'西土即有,此土全无'两种情况下的名词翻译问题,相当于现代译学术语中的'直译'和'意译'。通过考察这两个术语的命名和使用情况,可以看出'正翻'是更受唐代注经家推崇的做法,'义翻'则每每被视为无法进行'正翻'时的权宜之计,而这种价值取向和当时对'格义佛学'的批判很有关系。不过,在面对具体个案时,并不是所有的注经家都会拘泥于'正翻'的正统性而一味否认'义翻'的价值。'修多罗'(Sūtra)一词的翻译所引发的争论,说明对于某些可以'正翻'的梵文词语,'义翻'也有可能因为维护宗教神圣性等方面的考量而被采纳,甚至被认为优于纯粹的'正翻'。 展开更多
关键词 正翻 义翻 格义佛学 修多罗 契经
原文传递
莫高窟第401窟初唐菩萨立像与《大通方广经》 被引量:9
5
作者 赵晓星 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2010年第5期47-52,132,共7页
莫高窟第401窟是隋代第三期洞窟,主室四壁下部与西壁正龛内初唐绘制了31身菩萨立像。作者在实地考察的基础上,结合敦煌文献与现存佛教文献的记载,认为这些菩萨群像可能是根据《大通方广经》绘制的,主要表达了忏悔的意涵。这类菩萨群像... 莫高窟第401窟是隋代第三期洞窟,主室四壁下部与西壁正龛内初唐绘制了31身菩萨立像。作者在实地考察的基础上,结合敦煌文献与现存佛教文献的记载,认为这些菩萨群像可能是根据《大通方广经》绘制的,主要表达了忏悔的意涵。这类菩萨群像出现在隋末唐初,并对以后的壁画题材产生了一定的影响。 展开更多
关键词 敦煌莫高窟 第401窟 初唐 大通方广经
下载PDF
大足北山宋刻《维摩诘经变》及其相关问题考察 被引量:9
6
作者 米德昉 《中国国家博物馆馆刊》 CSSCI 北大核心 2015年第3期81-91,共11页
大足北山佛湾第137龛是一铺南宋绍兴時期所作阴刻线描画。该作依据《维摩诘经》而绘,完整地表现了文殊问疾维摩的情景。目前虽有漫漶,但仍保存了大部分内容,尤为可贵的是,画面留有关于画工、刻工、主持人、功德主、制作年代等诸多题记,... 大足北山佛湾第137龛是一铺南宋绍兴時期所作阴刻线描画。该作依据《维摩诘经》而绘,完整地表现了文殊问疾维摩的情景。目前虽有漫漶,但仍保存了大部分内容,尤为可贵的是,画面留有关于画工、刻工、主持人、功德主、制作年代等诸多题记,信息涉及有关该作图像、历史、信仰等问题,是研究晚期佛教美术不可多得的案例。宋、明、清等历代文献及今人一些著述对此经变有程度不同的载录与探讨。然经检索,发现各类文献对此经变的记载不仅失之粗略,还出现诸多纰漏与错讹,更令人忧心的是,某些谬误被学界所忽视,并以偏为正,粗率因袭,以致以讹传讹。鉴于此,本文通过田野考察与文献甄别,对各类错讹予以商榷补正,并对经变之内容、粉本、作者等问题加以考述。 展开更多
关键词 大足 维摩诘经变 石刻 粉本
原文传递
云冈石窟第11-13窟图像构成分析 被引量:8
7
作者 王友奎 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2017年第4期27-38,共12页
云冈石窟第11—13窟是开凿于云冈第二期(约470—495)的一组洞窟,其内部造像可区分为一体设计与非一体设计两种。第12窟整体出于一体设计,其主室中轴线及前室东西壁设置"释迦多宝佛+释迦佛+弥勒(菩萨、佛)"之图像组合,与第二... 云冈石窟第11—13窟是开凿于云冈第二期(约470—495)的一组洞窟,其内部造像可区分为一体设计与非一体设计两种。第12窟整体出于一体设计,其主室中轴线及前室东西壁设置"释迦多宝佛+释迦佛+弥勒(菩萨、佛)"之图像组合,与第二期前段第7—10窟图像思想一脉相承。第13窟大致存在整体规划,并以北壁主尊交脚弥勒菩萨为中心,表述弥勒上生信仰。该窟两侧壁中层龛像及第11窟造像并非开窟时一体设计。通过分析其中部分佛龛的组合情况可知,当时通过信仰大乘佛法而往生兜率天并最终成佛的思想,在一般信众中亦普遍流行。 展开更多
关键词 云冈第11—13窟 图像构成 法华经 弥勒信仰
下载PDF
贺兰山拜寺沟方塔所出《吉祥遍至口和本续》的译传者 被引量:5
8
作者 聂鸿音 《宁夏社会科学》 CSSCI 2004年第1期71-73,共3页
1991年在贺兰山拜寺沟方塔出土的《吉祥遍至口和本续》是一套未知的藏文经书的西夏译本。本文对其中一卷经文的卷首题记进行了解读 ,指出这部佛经是由伽耶达罗 (Gayadhara)和库巴拉拶(Khug_paLhas_btsas)译成藏文 。
关键词 西夏 佛经 翻译 吉祥遍至口和本续
下载PDF
敦煌莫高窟第454窟天请问经变及相关问题 被引量:3
9
作者 郭俊叶 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2010年第3期19-26,共8页
通过对莫高窟第454窟天请问经变榜题的考查,笔者认为这铺经变是依据文轨《天请问经疏》所画,这一方面反映了《天请问经疏》在敦煌的流行,另一方面也表明,对于敦煌壁画与榜题来说,佛经注疏也是取材的重要部分,益显佛教的中国化、世俗化。
关键词 莫高窟第454窟 天请问经变 天请问经疏 北5408号背面榜题写本
下载PDF
莫高窟《维摩诘经变》对《维摩诘经》的“误读” 被引量:3
10
作者 吴文星 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第3期76-80,共5页
敦煌莫高窟壁画《维摩诘经变》是根据《维摩诘经》绘制的,但在画师将佛经文本"具象化"的过程中,由于文化差异、时代审美等方面的原因,制作出来的经变与佛经存在着不少的出入。这种对佛经的有意识或无意识的"误读"现... 敦煌莫高窟壁画《维摩诘经变》是根据《维摩诘经》绘制的,但在画师将佛经文本"具象化"的过程中,由于文化差异、时代审美等方面的原因,制作出来的经变与佛经存在着不少的出入。这种对佛经的有意识或无意识的"误读"现象,为我们研究莫高窟《维摩诘经变》不同时代的审美趣味和审美心理提供了宝贵的资料。 展开更多
关键词 莫高窟 《维摩诘经变》 《维摩诘经》 误读
下载PDF
纸质文物修复配纸的综合评价——以《金光明经》修复为例 被引量:5
11
作者 刘鹏 喻融 +5 位作者 李燕 金超 童芷珍 倪建明 唐颐 杨光辉 《复旦学报(自然科学版)》 CAS CSCD 北大核心 2021年第5期665-670,共6页
本文以五代北宋间手抄本《金光明经》残卷修复为例,结合感性经验与纸张科学检测方法,探讨古籍修复配纸和修复效果.依据感性经验,可在颜色、质地及纹理上对修复用纸进行快速筛选,并根据修复目的,选择纸张特定性能以进一步评价.本研究探... 本文以五代北宋间手抄本《金光明经》残卷修复为例,结合感性经验与纸张科学检测方法,探讨古籍修复配纸和修复效果.依据感性经验,可在颜色、质地及纹理上对修复用纸进行快速筛选,并根据修复目的,选择纸张特定性能以进一步评价.本研究探究《金光明经》残卷修复用纸,通过纸张抗张性能检测,反映其纤维强度和纤维间的结合强度,确定纸张的适修复性能.利用干热加速老化实验考察残卷的修复效果.结果显示,修复用纸与残卷很好的结合在一起,修复后抗张性能有一定程度提升,且由修复用纸引入的碱性物质可能缓解残卷的老化进程,老化后抗张性能下降趋势有所减缓.综上,本研究认为应结合感性经验测评与纸张性能检测为古籍修复配纸,在感性和理性层面上为科学选纸提供依据. 展开更多
关键词 纸质文物修复 配纸 综合评价 《金光明经》
下载PDF
《般若心经》——佛教发展中的文化汇流之又一例证 被引量:4
12
作者 方广锠 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第4期6-14,26,共10页
有学者指出,大藏经中署名为鸠摩罗什译的《大明咒经》是依据鸠摩罗什所译经典及其他资料抄集的抄经,而所谓玄奘翻译的《般若心经》是中国人编撰的伪经。综合前人研究成果可知,玄奘在赴印度前得到的《般若心经》,可能就是署名为鸠摩罗什... 有学者指出,大藏经中署名为鸠摩罗什译的《大明咒经》是依据鸠摩罗什所译经典及其他资料抄集的抄经,而所谓玄奘翻译的《般若心经》是中国人编撰的伪经。综合前人研究成果可知,玄奘在赴印度前得到的《般若心经》,可能就是署名为鸠摩罗什译的《大明咒经》的早期形态。玄奘将该经带到印度,翻为梵文,即其后流传的《梵语心经》的最初流传本。玄奘回国后又把《梵语心经》译为汉文,即现在大家习知的《般若心经》。现存《梵语心经》写本中,尚有经不空润色者。此外,印度僧人又在玄奘本《梵语心经》的基础上编辑成的三分具足的《般若心经》,该经回流中国,先后为法月(先后两译)、般若共利言、法成、施护等人译为汉文。《般若心经》是"佛教发展中的文化汇流"的又一例证。 展开更多
关键词 佛教发展中的文化汇流 般若心经 疑伪经
原文传递
《佛说续命经》研究 被引量:2
13
作者 李小荣 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2010年第5期71-78,共8页
《续命经》是敦煌疑伪经中的一部小经,本文在系统调查存本的基础上,重点检讨了其思想来源,附带讨论了《金刚经》得称《续命经》的缘由。
关键词 《续命经》 思想来源 影响研究
下载PDF
中国人民大学博物馆藏和田新出《妙法莲华经》梵文残片二叶 被引量:4
14
作者 张丽香 《西域研究》 CSSCI 北大核心 2017年第3期49-59,共11页
近年有一批新发现的出自和田的婆罗谜字体文书,部分入藏中国人民大学博物馆,其中两叶可确定为《妙法莲华经》梵文写本残片,其与同样出自和田地区的早先所谓"喀什本"《法华经》在内容和字体方面都相当一致。本文对这两叶残片... 近年有一批新发现的出自和田的婆罗谜字体文书,部分入藏中国人民大学博物馆,其中两叶可确定为《妙法莲华经》梵文写本残片,其与同样出自和田地区的早先所谓"喀什本"《法华经》在内容和字体方面都相当一致。本文对这两叶残片进行了转写及比定,并对相关梵文写本的情况进行了说明。 展开更多
关键词 法华经 和田 梵文残片
原文传递
杭州国家版本馆新入藏《华严经》探微
15
作者 傅及斯 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第11期29-42,共14页
杭州国家版本馆新入藏《华严经》写本一件,原为流散在民间的敦煌写经。综合考察其内容、行款、尾题、字迹书风等因素,发现其与国家图书馆诸写本、日本各地藏本《华严经》关系密切,为同一书手所抄,且题记形式与国家图书馆BD00985、湖北... 杭州国家版本馆新入藏《华严经》写本一件,原为流散在民间的敦煌写经。综合考察其内容、行款、尾题、字迹书风等因素,发现其与国家图书馆诸写本、日本各地藏本《华严经》关系密切,为同一书手所抄,且题记形式与国家图书馆BD00985、湖北省博物馆鄂博4号、日本京都有邻馆本相近,可据此断为隋代写本,分卷与《大正藏》本《华严经》不同,具有早期写经的特色。该写卷首尾还附有张大千、叶恭绰、吴湖帆的引首及题跋,述及该写经在民国时期的流传与收藏经过,反映了敦煌藏经洞文物流散之初的曲折命运,十分可贵。 展开更多
关键词 《华严经》 敦煌写卷 杭州国家版本馆 叶恭绰
原文传递
净影寺慧远著述考 被引量:2
16
作者 冯焕珍 《中山大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2001年第5期43-54,共12页
净影寺慧远被中国古代佛教界尊为“隋代三大师”之一,著作宏富,影响深广。本文在国内外相关研究成果的基础上全面考察了慧远的著作,首次考定《敦煌宝藏》所载P.2141号写本残卷乃是其传本《地持论义记》的一部分;更为细密地论... 净影寺慧远被中国古代佛教界尊为“隋代三大师”之一,著作宏富,影响深广。本文在国内外相关研究成果的基础上全面考察了慧远的著作,首次考定《敦煌宝藏》所载P.2141号写本残卷乃是其传本《地持论义记》的一部分;更为细密地论证了其《大乘起信论义疏》的真实性;具体地推定了慧远首次著述的时间和《大般涅■经义记》的成书情况;同时亦简要论述了慧远对智■、吉藏、元晓、智俨、法藏等重要佛学家的影响。对于慧远的研究,这都是切实的推进。 展开更多
关键词 净影寺 慧远 《大般涅Ban经义记》 《地持论义记》 《大乘起信论义疏》 《十地经论义记》 《胜Tuo经义记》 《大乘义章》 佛教 佛学
下载PDF
P.2269《盂兰盆经赞述》校读及文本研究
17
作者 赵家栋 《南京师范大学文学院学报》 2024年第1期75-86,共12页
论文结合法藏敦煌写本P.2269图版,对《大正藏》第85册“古逸部”所据P.2269《盂兰盆经赞述》录文部分字词及断句做了重新释读和校正,同时梳理探讨历代经录记载《盂兰盆经》有四种译本的源流关系及及敦煌本《盂兰盆经赞述》所据译本问题... 论文结合法藏敦煌写本P.2269图版,对《大正藏》第85册“古逸部”所据P.2269《盂兰盆经赞述》录文部分字词及断句做了重新释读和校正,同时梳理探讨历代经录记载《盂兰盆经》有四种译本的源流关系及及敦煌本《盂兰盆经赞述》所据译本问题。最后分析《盂兰盆经》历代注疏情况,指出《盂兰盆经赞述》撰者为慧沼的理据。 展开更多
关键词 《盂兰盆经赞述》 同经异译 校读与研究
下载PDF
南北朝敦煌遗书《涅槃经》注疏考述
18
作者 史经鹏 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第7期93-105,共13页
敦煌遗书中保存了大量南北朝大乘《大般涅槃经》的注疏文献,且基本属于藏外佛教文献。其中51件《涅槃经》注疏文献的基本信息、缀合情况、文献性质及内容特征有待系统研究。这批文献总计7886行,20余万字,涉及《涅槃经》中除“大众所问... 敦煌遗书中保存了大量南北朝大乘《大般涅槃经》的注疏文献,且基本属于藏外佛教文献。其中51件《涅槃经》注疏文献的基本信息、缀合情况、文献性质及内容特征有待系统研究。这批文献总计7886行,20余万字,涉及《涅槃经》中除“大众所问品”“现病品”之外的所有品目,体量较大,内容丰富,涵括经序、随文疏释与教理论义等,是对南北朝藏内佛教文献的有力补充。经过录文校勘整理,这51件写本可以缀合为23件独立的《涅槃经》疏释文献。通过对其形式的比较分析,可知南北朝《涅槃经》不同版本的实际流传情况较为复杂,其注释方式反映出中国佛教初期义疏体裁的发展和演变。在内容上,这批经疏保存了多元化的义理阐释,其广泛征引各种经论,深入推动了南北朝涅槃学的发展。 展开更多
关键词 南北朝 敦煌遗书 《涅槃经》注疏 藏外佛教文献 涅槃学
原文传递
从鸠摩罗什的翻译思想看《妙法莲花经》的审美再现原则和方法 被引量:1
19
作者 黄丽娜 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第4期110-112,130,共4页
本文以现代翻译学的社会效益观为基点,通过对比鸠摩罗什的《妙法莲花经》和竺法护的《正法华经》,阐释鸠摩罗什译本体现的可读性,文风时尚性及文体适应性等三种审美再现原则;简要分析译文采用的模拟、对应、重构等审美再现方法。
关键词 鸠摩罗什 竺法护 《妙法莲花经》 《正法华经》 审美再现原则和方法
下载PDF
古籍保护视野下的墨科学检测研究与探索 被引量:3
20
作者 张宏斌 高自港 +5 位作者 赵海波 吴春芳 王毅 倪建明 沈文静 杨光辉 《复旦学报(自然科学版)》 CAS CSCD 北大核心 2021年第5期695-702,共8页
传统墨作为重要的写印材料,在古籍保护与修复实践中有着非常重要的意义,但迄今鲜有人做深入的科学检测研究.为了探究目前与古籍保护相关的墨研究情况以及未来可实施的研究方向和研究重点,本文通过总结分析相关度较高的文献,落实科学实... 传统墨作为重要的写印材料,在古籍保护与修复实践中有着非常重要的意义,但迄今鲜有人做深入的科学检测研究.为了探究目前与古籍保护相关的墨研究情况以及未来可实施的研究方向和研究重点,本文通过总结分析相关度较高的文献,落实科学实验检测并结合专业实践,探究古籍用墨的采样检测方法.从传统中国墨的采样检测出发,总结并探索多种墨原料、墨锭与墨汁、古籍样本上墨迹的检测研究方法等,进一步结合在制墨烟料(松烟和油烟)上的研究以及馆藏古籍样本《金光明经》上墨迹的采样检测为实例,阐释并探索古籍保护视野下的墨科学检测研究手段. 展开更多
关键词 古籍保护 传统墨 科学研究 检测 《金光明经》
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部