期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
刘炳善散文翻译思想研究
被引量:
6
1
作者
钱灵杰
操萍
《广东外语外贸大学学报》
2011年第2期89-92,共4页
翻译家刘炳善在英国散文翻译实践中,认为散文翻译必须译性之所近之作,散文译者应具备坚实的文化基础与高度的责任感,散文风格翻译应细察原意并熔铸新词。他对散文翻译选材、散文译者素质以及散文风格翻译均提出了较为明确的观点,形成了...
翻译家刘炳善在英国散文翻译实践中,认为散文翻译必须译性之所近之作,散文译者应具备坚实的文化基础与高度的责任感,散文风格翻译应细察原意并熔铸新词。他对散文翻译选材、散文译者素质以及散文风格翻译均提出了较为明确的观点,形成了系统的散文翻译思想,对我国译介英国散文具有重要的理论与实践意义。
展开更多
关键词
刘炳善
散文翻译
翻译思想
下载PDF
职称材料
风格标记理论视角下英语散文翻译的考察——以《论烤猪》译文为例
2
作者
杨婕
《河南理工大学学报(社会科学版)》
2021年第1期58-64,共7页
风格是文章的气质,是作家个性的表达。英国散文家查尔斯·兰姆的《论烤猪》是一篇趣味性极强的经典散文,充分展现了兰姆幽默诙谐的写作风格。刘炳善(1927—2010年)作为我国资深翻译家,其译文准确传达了原文的风格,给中国读者带来了...
风格是文章的气质,是作家个性的表达。英国散文家查尔斯·兰姆的《论烤猪》是一篇趣味性极强的经典散文,充分展现了兰姆幽默诙谐的写作风格。刘炳善(1927—2010年)作为我国资深翻译家,其译文准确传达了原文的风格,给中国读者带来了同样的审美享受。本文以《论烤猪》为研究对象,以风格标记理论为研究指导,用文本细读的研究方法,从形式标记和非形式标记两大方面分析译者如何再现原文的风格,并试图总结译者的翻译方法与翻译思想,为今后文学作品的风格传译研究提供借鉴与参考。
展开更多
关键词
风格标记
文学翻译
查尔斯·兰姆
刘炳善
论烤猪
下载PDF
职称材料
翻译家刘炳善对翻译风格的思考
3
作者
张鸽
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2012年第6期111-115,共5页
原作风格在译作中的传达和体现是文学翻译的核心问题。翻译家刘炳善对翻译风格问题的思考直接指导其翻译实践,对其翻译思想的梳理将给其他文学翻译工作者带来多种启发:翻译前对文学风格问题必须有清晰的认识和把握,这是译者应具备的理...
原作风格在译作中的传达和体现是文学翻译的核心问题。翻译家刘炳善对翻译风格问题的思考直接指导其翻译实践,对其翻译思想的梳理将给其他文学翻译工作者带来多种启发:翻译前对文学风格问题必须有清晰的认识和把握,这是译者应具备的理论基础;主观上做出努力,并创造客观条件,与原作者成为穿越时空的知音才能探知原作精髓,这是译作成功的前提条件;对原作者风格最大程度的再现和译者风格的呈现是可以统一的,也是必须统一的,这是译作作为译语中成熟的独立作品的标志。
展开更多
关键词
刘炳善
文学翻译
译作
翻译风格
下载PDF
职称材料
题名
刘炳善散文翻译思想研究
被引量:
6
1
作者
钱灵杰
操萍
机构
安庆师范学院
出处
《广东外语外贸大学学报》
2011年第2期89-92,共4页
文摘
翻译家刘炳善在英国散文翻译实践中,认为散文翻译必须译性之所近之作,散文译者应具备坚实的文化基础与高度的责任感,散文风格翻译应细察原意并熔铸新词。他对散文翻译选材、散文译者素质以及散文风格翻译均提出了较为明确的观点,形成了系统的散文翻译思想,对我国译介英国散文具有重要的理论与实践意义。
关键词
刘炳善
散文翻译
翻译思想
Keywords
liu
bingshan
essay
translation
translation
theory
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
风格标记理论视角下英语散文翻译的考察——以《论烤猪》译文为例
2
作者
杨婕
机构
广西民族大学外国语学院
出处
《河南理工大学学报(社会科学版)》
2021年第1期58-64,共7页
基金
中国博士后科学基金项目(2016M592880XB)
广西民族大学教改项目(14YCX107)
广西民族大学研究生教育创新计划项目(gxun-chxzs2019115)。
文摘
风格是文章的气质,是作家个性的表达。英国散文家查尔斯·兰姆的《论烤猪》是一篇趣味性极强的经典散文,充分展现了兰姆幽默诙谐的写作风格。刘炳善(1927—2010年)作为我国资深翻译家,其译文准确传达了原文的风格,给中国读者带来了同样的审美享受。本文以《论烤猪》为研究对象,以风格标记理论为研究指导,用文本细读的研究方法,从形式标记和非形式标记两大方面分析译者如何再现原文的风格,并试图总结译者的翻译方法与翻译思想,为今后文学作品的风格传译研究提供借鉴与参考。
关键词
风格标记
文学翻译
查尔斯·兰姆
刘炳善
论烤猪
Keywords
stylistic
marker
literary
translation
Charles
Lamb
liu
bingshan
A
Dissertation
upon
Roast
Pig
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
翻译家刘炳善对翻译风格的思考
3
作者
张鸽
机构
河南大学国际教育学院
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2012年第6期111-115,共5页
基金
河南大学科研基金项目"刘炳善英语散文汉译风格研究"(2010YBRW002)
文摘
原作风格在译作中的传达和体现是文学翻译的核心问题。翻译家刘炳善对翻译风格问题的思考直接指导其翻译实践,对其翻译思想的梳理将给其他文学翻译工作者带来多种启发:翻译前对文学风格问题必须有清晰的认识和把握,这是译者应具备的理论基础;主观上做出努力,并创造客观条件,与原作者成为穿越时空的知音才能探知原作精髓,这是译作成功的前提条件;对原作者风格最大程度的再现和译者风格的呈现是可以统一的,也是必须统一的,这是译作作为译语中成熟的独立作品的标志。
关键词
刘炳善
文学翻译
译作
翻译风格
Keywords
liu
bingshan
literary
translation
translated
work
translation
style
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
刘炳善散文翻译思想研究
钱灵杰
操萍
《广东外语外贸大学学报》
2011
6
下载PDF
职称材料
2
风格标记理论视角下英语散文翻译的考察——以《论烤猪》译文为例
杨婕
《河南理工大学学报(社会科学版)》
2021
0
下载PDF
职称材料
3
翻译家刘炳善对翻译风格的思考
张鸽
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部