1
|
舍得之道:论郝玉青《射雕英雄传》英译中删减的“合规性” |
戴若愚
陈林
|
《外国语文》
北大核心
|
2019 |
27
|
|
2
|
语料库驱动的《射雕英雄传》译入译出计量风格对比研究 |
谭华
皮宾燕
|
《济宁学院学报》
|
2024 |
0 |
|
3
|
金庸小说在日本的翻译与传播 |
李光贞
|
《山东师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
6
|
|
4
|
《射雕英雄传》合译中译者惯习一致及对文学合译的启示 |
邓高胜
彭晶
邵山伟
|
《昭通学院学报》
|
2024 |
0 |
|
5
|
基于类比语料库的《射雕英雄传》英译本分析 |
张媛
樊益锋
|
《嘉兴学院学报》
|
2023 |
0 |
|
6
|
基于LancsBox的郝玉青译者风格分析——以《射雕英雄传》英译本为例 |
郭洁
刘磊
王志伟
|
《宿州学院学报》
|
2019 |
3
|
|
7
|
“道士下山”与武侠小说——以《射雕英雄传》为例 |
郑保纯
|
《苏州教育学院学报》
|
2013 |
2
|
|
8
|
互文性视角下诗词中情和景的英译--以《射雕英雄传》英译本Ⅰ中的三首古诗词为例 |
李倩怡
|
《黑龙江教师发展学院学报》
|
2021 |
1
|
|
9
|
《神雕侠侣》越译本的儒家文化透视--以误译的称谓语为例 |
姚一发
|
《文化创新比较研究》
|
2022 |
0 |
|
10
|
《射雕英雄传》中郭靖的原型及其英雄历程 |
陈岸峰
|
《广西职业技术学院学报》
|
2019 |
0 |
|
11
|
“我是谁?”——由欧阳锋的结局说开去 |
彭华
|
《广西职业技术学院学报》
|
2019 |
0 |
|
12
|
新时代中国武侠电视剧创作导向的变革路径——从2017版《射雕英雄传》说起 |
弥建立
罗小品
|
《兰州文理学院学报(社会科学版)》
|
2019 |
2
|
|
13
|
金庸小说《射雕英雄传》蕴涵之中国文化解读 |
蔡绿茹
|
《漳州职业技术学院学报》
|
2017 |
3
|
|
14
|
古典诗词在金庸小说中的魅力——以《射雕英雄传》为例 |
程瑞丽
|
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
|
2013 |
2
|
|
15
|
《神雕侠侣》的原型解读 |
李晓燕
|
《广州广播电视大学学报》
|
2015 |
1
|
|
16
|
从文化翻译的视角看《射雕英雄传》郝玉青英译本的语境化策略 |
宋歌
|
《翻译界》
|
2021 |
1
|
|
17
|
基于LancsBox的郝玉青译者风格分析--以《射雕英雄传》英译本为例 |
王志伟
郭洁
刘磊
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2019 |
0 |
|
18
|
浅谈《射雕英雄传》的女性爱情意识 |
冯兴运
|
《科教文汇》
|
2012 |
0 |
|
19
|
“至真、至情、至性”——金庸小说《神雕侠侣》中杨过形象之分析 |
陈尚荣
|
《南京理工大学学报(社会科学版)》
|
2006 |
3
|
|
20
|
论《神雕侠侣》中的道家情怀 |
刘晓民
|
《嘉兴学院学报》
|
2016 |
2
|
|