期刊文献+
共找到32篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
梁实秋文学批评思想探源 被引量:2
1
作者 翟瑞青 《山东大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2002年第3期45-48,共4页
由于染实秋家庭环境和所受教育不同于现代时期的其他作家 ,所以在留学过程中所接受的是白璧德的古典主义文学批评观 ,而这一批评观的来源则是新人文主义教育思想 ,新人文主义教育思想又是一种超越时空而不变的思想和文明境界 ,为此 。
关键词 梁实秋 文学批评 新人文主义教育思想
下载PDF
梁实秋散文文人人格文化分析
2
作者 范兰德 《广州城市职业学院学报》 2007年第2期76-79,共4页
梁实秋散文叙述了传统文人的文化心理与行为模式,刻画出一个具有传统意义的士大夫式的文人散文形象,体现出儒、道、释三位一体的文人文化人格。其文化人格是由孔孟的"君子"道德人格及道释消解洒脱而获得心灵自由的心理人格结... 梁实秋散文叙述了传统文人的文化心理与行为模式,刻画出一个具有传统意义的士大夫式的文人散文形象,体现出儒、道、释三位一体的文人文化人格。其文化人格是由孔孟的"君子"道德人格及道释消解洒脱而获得心灵自由的心理人格结构而成,由此构成了梁实秋散文的审美取向与艺术价值。 展开更多
关键词 梁实秋 散文 文人 人格
下载PDF
重读梁实秋的“与抗战无关”论 被引量:3
3
作者 吴立昌 《上海大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2001年第5期42-47,共6页
梁实秋并未蓄意鼓吹“与抗战无关”论,只是他的自由主义文学观的自然延伸,但在抗战情势下,更加不合时宜。批评文章易见的断章取义,无限上纲,显示了论争另一方观点和方法的片面性。更多的史料表明,梁实秋的“有关”与“无关”,实... 梁实秋并未蓄意鼓吹“与抗战无关”论,只是他的自由主义文学观的自然延伸,但在抗战情势下,更加不合时宜。批评文章易见的断章取义,无限上纲,显示了论争另一方观点和方法的片面性。更多的史料表明,梁实秋的“有关”与“无关”,实乃“直接有关”和“间接有关”之谓也。 展开更多
关键词 梁实秋 文学批评 现代文学 自由主义文学观 抗日战争
下载PDF
梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原则探讨 被引量:3
4
作者 严晓江 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2008年第2期108-110,共3页
译坛大家梁实秋先生以严谨、负责的态度翻译《莎士比亚全集》。他坚持明辨、博学、慎思、笃行、审问的原则,诚己诚人,努力追求翻译的和谐之境,体现了"中庸"思想中"诚"的精神。
关键词 梁实秋 《莎士比亚全集》 诚信
下载PDF
论梁实秋对五四新文学的理性反思 被引量:2
5
作者 刘聪 《齐鲁学刊》 北大核心 2005年第2期96-99,共4页
梁实秋的文学批评话语是建构在古典主义理论基础之上的,理性至上是古典主义的重要特征。他的 理性概念,相当于以善为内在质素的道德理性,追求的是不偏不倚、中庸守度的理想境界。由此,他标举理性的衡 尺,从文学体式、文学运动和文学批... 梁实秋的文学批评话语是建构在古典主义理论基础之上的,理性至上是古典主义的重要特征。他的 理性概念,相当于以善为内在质素的道德理性,追求的是不偏不倚、中庸守度的理想境界。由此,他标举理性的衡 尺,从文学体式、文学运动和文学批评自身等方面,对以浪漫为特质的五四新文学进行了批评。这种姿态虽然有保 守之嫌,却是对中国新文学进行的一场非常必要而且是真正学理意义上的理性反思。 展开更多
关键词 梁实秋 理性至上 对立论述 理性反思
下载PDF
学者型翻译家梁实秋翻译思想研究 被引量:3
6
作者 冯智强 《白城师范学院学报》 2006年第1期66-68,共3页
本文通过对学者型翻译家梁实秋在与鲁迅先生的论战、莎剧翻译和莎学研究、以及对其他外国文学作品翻译和评论活动的分析,全面分析和梳理了这位学者型翻译家的翻译思想。
关键词 学者型翻译家 梁实秋 翻译思想
下载PDF
鲁迅与梁实秋的翻译之争及对翻译批评的意义 被引量:3
7
作者 张琳琳 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2008年第3期147-149,共3页
20世纪二、三十年代,鲁迅和梁实秋就翻译的性质有过一场激烈的争论,争论的核心是硬译和汉语文法欧化等几个问题。其中涉及的翻译原则,是我国现代翻译理论的重要组成部分,为我国翻译理论的研究和翻译批评的发展所起的作用不容低估。
关键词 鲁迅 梁实秋 硬译 翻译批评
下载PDF
论以梁实秋为中心的几次翻译笔战 被引量:2
8
作者 管新福 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2022年第1期53-61,共9页
在我国现代翻译领域,译者之间的笔战是较为惯常的学术现象。其中,20世纪二三十年代以梁实秋为中心的几次翻译笔战最具典型性。除与鲁迅持续数年的“硬译”“死译”之辩外,他还与傅东华有关于弥尔顿《失乐园》翻译的笔战、与邢光祖有关... 在我国现代翻译领域,译者之间的笔战是较为惯常的学术现象。其中,20世纪二三十年代以梁实秋为中心的几次翻译笔战最具典型性。除与鲁迅持续数年的“硬译”“死译”之辩外,他还与傅东华有关于弥尔顿《失乐园》翻译的笔战、与邢光祖有关于如何翻译莎剧的笔战、与郑振铎有关于泰戈尔《飞鸟集》翻译的笔战等,且与当时译界聚焦的热点问题高度关切,如直译与意译、语汇的散韵、移植和增删、译者的责任、伦理和规范等问题。这几次翻译笔战有助于翻译活动的规范化,某种程度上推动了我国现代翻译理论的成熟,值得当下翻译研究者去认真梳理和汲取。 展开更多
关键词 梁实秋 鲁迅 傅东华 邢光祖 郑振铎 翻译笔战
下载PDF
莎士比亚十四行诗中“summer’s(s’)…”词组的翻译 被引量:2
9
作者 洪斌 方汉泉 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第2期76-81,共6页
"夏天"是莎士比亚十四行诗中一个重要的意象。而由"夏日的……"组成的词组所传达的意象较"夏日"单独使用时的翻译要难。通过对梁宗岱、屠岸和梁实秋3位先生译文的对比,试图探究并评价3位译家在处理"... "夏天"是莎士比亚十四行诗中一个重要的意象。而由"夏日的……"组成的词组所传达的意象较"夏日"单独使用时的翻译要难。通过对梁宗岱、屠岸和梁实秋3位先生译文的对比,试图探究并评价3位译家在处理"夏日的……"词组的异同之处,以期为今后重译莎翁十四行诗的译者提供一些借鉴。 展开更多
关键词 夏日的…… 威廉·莎士比亚 十四行诗 梁宗岱 屠岸 梁实秋
下载PDF
从Toury翻译规范视角解析梁实秋的译莎活动 被引量:2
10
作者 刘为洁 《北京第二外国语学院学报》 2013年第8期36-41,共6页
翻译活动不仅受到语言内部规范的制约,还受到外部的社会文化规范制约,翻译的本质任务是实现跨文化交际的对话。梁实秋的《莎士比亚全集》译文虽然堪称精品,但读起来却有生涩感,这种翻译风格与他散文创作的流畅文风相异。本文通过对梁实... 翻译活动不仅受到语言内部规范的制约,还受到外部的社会文化规范制约,翻译的本质任务是实现跨文化交际的对话。梁实秋的《莎士比亚全集》译文虽然堪称精品,但读起来却有生涩感,这种翻译风格与他散文创作的流畅文风相异。本文通过对梁实秋翻译个案的剖析,尝试用图里的翻译规范理论来揭开这一矛盾现象背后的真正原因,也为研究其他翻译家兼文学家提供参照。 展开更多
关键词 翻译规范 梁实秋 《莎士比亚全集》
下载PDF
从“伦理想象”到“品味人生”——试论梁实秋前后期的人性论文学观念 被引量:2
11
作者 赵心宪 《重庆教育学院学报》 2005年第1期26-29,98,共5页
梁实秋人性论文学观念的发展,以《雅舍小品》的发表为界,划分为前后两个时期。前期的人性论文学批评观念偏重于批评主观性的张扬、偏执运用社会批评的哲学批评方法以及理想的伦理理性人文主义的人性标准,缺少理论体系的支持。后期的人... 梁实秋人性论文学观念的发展,以《雅舍小品》的发表为界,划分为前后两个时期。前期的人性论文学批评观念偏重于批评主观性的张扬、偏执运用社会批评的哲学批评方法以及理想的伦理理性人文主义的人性标准,缺少理论体系的支持。后期的人性论散文创作观念,在《雅舍小品》系列作品中主要体现为人性论散文创作的题材观、文体观和意象创造的语言观,对人性世相的精彩刻画获得不朽的美学价值。 展开更多
关键词 文学观念 散文创作 梁实秋 文学批评观 社会批评 文体观 人性论 《雅舍小品》 论文 理想
下载PDF
“古典的”与“浪漫的”——梁实秋文学批评思想之现代性张力启示 被引量:2
12
作者 潘水萍 《山西师大学报(社会科学版)》 北大核心 2012年第4期92-96,共5页
从严格的学术研究思路来说,对被学界一度边缘化的梁实秋偏重于古典主义学术理路的文学批评思想表征进行现代性的综观与镜象式的述评,正好填补了当下学界对古典主义在中国传播、误读、沉寂、遮蔽到敞开这一消长历程衍化研究的空白。它既... 从严格的学术研究思路来说,对被学界一度边缘化的梁实秋偏重于古典主义学术理路的文学批评思想表征进行现代性的综观与镜象式的述评,正好填补了当下学界对古典主义在中国传播、误读、沉寂、遮蔽到敞开这一消长历程衍化研究的空白。它既是对古典主义在中国显隐沉浮命运深层透视的一个至关重要的切入点,又是对古典主义影响下的20世纪中国文学主潮创作实践理论维度的隐性总结,同时也最鲜明地标举与昭示了此一论题介入研究视角的内在价值取向和学术意义。概而观之,较为明晰地梳理与探触梁实秋颇具学理性的文学批评思理的特征,对融会性地阐扬现代中国新文学的前瞻性建构尤有助益。 展开更多
关键词 梁实秋 中国20世纪文学 古典主义
下载PDF
林语堂、梁实秋与“学衡派”的疏离 被引量:1
13
作者 沈卫威 《南京理工大学学报(社会科学版)》 2010年第6期42-45,49,共5页
作为新文学阵营的重要作家,林语堂、梁实秋虽就读过哈佛大学,听过白璧德的课,但他们不属于"学衡派"成员。作为基督徒的林语堂,无法接受白璧德的那种具有基督教神学色彩和崇尚文化古典主义倾向的人文主义思想,在经历了对老庄... 作为新文学阵营的重要作家,林语堂、梁实秋虽就读过哈佛大学,听过白璧德的课,但他们不属于"学衡派"成员。作为基督徒的林语堂,无法接受白璧德的那种具有基督教神学色彩和崇尚文化古典主义倾向的人文主义思想,在经历了对老庄哲学、天人合一的哲学观念的接受,到对明代思想家、哲学家李贽童心说的吸纳,进而在"公安派"那里找到推崇"性灵"的文心,最终达成他幽默的文学语言呈现。梁实秋是胡适的弟子、朋友,也是吴宓的弟子、朋友。因此他的双重身份十分明显:政治上的自由主义和文化上的保守主义。 展开更多
关键词 林语堂 梁实秋 学衡派
下载PDF
论梁实秋莎剧翻译的充分性 被引量:1
14
作者 朱涛 张德让 《宁波教育学院学报》 2009年第2期57-59,共3页
梁实秋莎剧翻译,忠实委婉地反映了原文面貌,充分贴近原文。梁实秋在莎剧翻译中采用文白相间、散韵相糅的手段充分再现莎剧原作,选择充分性翻译策略是学习西方戏剧的需要,与译者尊重异域文化的心理倾向也不无关系。译者翻译策略的背后往... 梁实秋莎剧翻译,忠实委婉地反映了原文面貌,充分贴近原文。梁实秋在莎剧翻译中采用文白相间、散韵相糅的手段充分再现莎剧原作,选择充分性翻译策略是学习西方戏剧的需要,与译者尊重异域文化的心理倾向也不无关系。译者翻译策略的背后往往蕴含着翻译家的思想根源。 展开更多
关键词 梁实秋 莎剧翻译 充分性
下载PDF
论梁实秋译莎的“崇真”思想 被引量:1
15
作者 严晓江 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2012年第4期71-74,148,共5页
梁实秋翻译的《莎士比亚全集》渗透着"崇真"思想,主要体现在三方面:一是注重完整引入莎剧的风俗习惯、民族心理、典型意象等文化信息;二是尝试如实传达莎剧的冗长定语、条件状语从句以及十四行诗等语言形式;三是积极引进"... 梁实秋翻译的《莎士比亚全集》渗透着"崇真"思想,主要体现在三方面:一是注重完整引入莎剧的风俗习惯、民族心理、典型意象等文化信息;二是尝试如实传达莎剧的冗长定语、条件状语从句以及十四行诗等语言形式;三是积极引进"戏剧文本类型"以及学习西方戏剧意识。梁实秋译莎的"崇真"思想与他"和而不同"的哲学倾向以及当时"欧化"风尚等内在因素和外在因素密切相关。 展开更多
关键词 梁实秋 《莎士比亚全集》 “崇真”思想
下载PDF
宗教僧侣与世界文化——梁实秋在汉藏教理院演讲佚文考释 被引量:1
16
作者 金星 《齐鲁学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第4期142-145,共4页
20世纪40年代初,梁实秋曾在重庆北碚的汉藏教理院作过一次演讲。这次演讲由该院学僧弘悲记录,后以《宗教僧侣与世界文化》为题发表在1944年出版的《世界佛学苑汉藏教理院特刊》。《宗教僧侣与世界文化》这篇演讲佚文,是梁实秋研究资料... 20世纪40年代初,梁实秋曾在重庆北碚的汉藏教理院作过一次演讲。这次演讲由该院学僧弘悲记录,后以《宗教僧侣与世界文化》为题发表在1944年出版的《世界佛学苑汉藏教理院特刊》。《宗教僧侣与世界文化》这篇演讲佚文,是梁实秋研究资料中的一则重要史料,它不仅反映了梁实秋对宗教与文化二者关系的独特见解,同时也为我们理解梁实秋"雅舍"期间的文学生活提供了新的史料。 展开更多
关键词 梁实秋 宗教僧侣 世界文化
下载PDF
从梁实秋的精神个性看《雅舍小品》精神 被引量:1
17
作者 钟巧灵 《南华大学学报(社会科学版)》 2002年第1期56-59,共4页
复杂的社会环境和个人遭遇促成了梁实秋独特的精神个性———清远通脱。其《雅舍小品》正是这种精神个性的外化 ,它所体现出的艺术个性与梁实秋精神个性的融合具体表现在 :刻划社会世相、人生百态 ,尽力摆脱愤怒之类感情的极端状态 ;融... 复杂的社会环境和个人遭遇促成了梁实秋独特的精神个性———清远通脱。其《雅舍小品》正是这种精神个性的外化 ,它所体现出的艺术个性与梁实秋精神个性的融合具体表现在 :刻划社会世相、人生百态 ,尽力摆脱愤怒之类感情的极端状态 ;融入天地万物、缅怀乡土风情、描摹草木鸟兽 ,以获得精神上的艺术享受 ;津津乐道于衣食住行等生活琐事 ,随心所欲地享受世俗人生。 展开更多
关键词 梁实秋 《雅舍小品》 清远通脱
下载PDF
胡适与梁实秋译莎
18
作者 严晓江 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2010年第4期129-131,136,共4页
梁实秋的汉译《莎士比亚全集》在中国现代翻译史和莎学研究史上占有重要地位。梁实秋的译莎活动与胡适的影响密切相关。作为翻译赞助者,胡适积极倡导并且十分关注梁实秋译莎,主张译者以原语文化为依归,以异化策略为主进行翻译;胡适制订... 梁实秋的汉译《莎士比亚全集》在中国现代翻译史和莎学研究史上占有重要地位。梁实秋的译莎活动与胡适的影响密切相关。作为翻译赞助者,胡适积极倡导并且十分关注梁实秋译莎,主张译者以原语文化为依归,以异化策略为主进行翻译;胡适制订了详细的翻译计划,同时给出了具体的翻译指令;在译文文体的采纳与注释的使用等方面,两人的意见并不完全一致。赞助者的翻译要求对于译者的翻译目的以及翻译策略的选择起着重要作用。 展开更多
关键词 胡适 梁实秋 译莎
下载PDF
文化观念、审美情趣的差异与碰撞——梁实秋与鲁迅之争新论
19
作者 江胜清 《郧阳师范高等专科学校学报》 2003年第2期95-98,共4页
中国现代文学史上的一桩历史公案——梁实秋与鲁迅之争,主要集中在人性、翻译等四个方面。导致这场争论的原因主要有三:自由主义文艺思想和无产阶级文艺思想的碰撞;留学英美作家群与留日作家群文化观念、审美情趣的差异;大革命失败后特... 中国现代文学史上的一桩历史公案——梁实秋与鲁迅之争,主要集中在人性、翻译等四个方面。导致这场争论的原因主要有三:自由主义文艺思想和无产阶级文艺思想的碰撞;留学英美作家群与留日作家群文化观念、审美情趣的差异;大革命失败后特殊的时代背景。 展开更多
关键词 梁实秋 鲁迅 人性 论争
下载PDF
梁实秋散文创作中的佛禅思想
20
作者 汪菁 《佳木斯职业学院学报》 2015年第10期64-65,共2页
在梁实秋的散文创作中不难看出他对佛禅的兴趣。本文从考量梁实秋作为一个兼具传统士大夫和自由主义意识的文人的文化构成和文化立场入手,探讨禅宗思想对其散文创作态度和作品风格所产生的影响。
关键词 梁实秋 散文 禅宗思想
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部