期刊文献+
共找到41篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
当前法国儒学研究现状 被引量:12
1
作者 王论跃 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第4期25-32,共8页
法国汉学的历史源远流长,在内容上涵盖文学、历史、哲学、社会学、数学等方面。近二三十年以来,法国在儒学思想史方面的研究有了较大的突破。于连、程艾蓝等知名汉学家在前辈学者的研究基础上分别从思想、学术等层面提出了一些新的研究... 法国汉学的历史源远流长,在内容上涵盖文学、历史、哲学、社会学、数学等方面。近二三十年以来,法国在儒学思想史方面的研究有了较大的突破。于连、程艾蓝等知名汉学家在前辈学者的研究基础上分别从思想、学术等层面提出了一些新的研究范式,同时对整个法国思想界产生了一定的影响。本文旨在讨论几个主要代表人物的研究工作,并尽量顾及他们的最新成果及其互相关系,从而揭示法国汉学界在这个研究领域的最新动态。 展开更多
关键词 孔子 儒学 法国汉学 过程 相异性
下载PDF
欧洲第一位“专业汉学家”雷慕沙 被引量:10
2
作者 李慧 《国际汉学》 CSSCI 2015年第1期39-47,203,共10页
1814年,法兰西学院开设了欧洲第一个汉学讲座,这是汉学作为一门学科在西方诞生的标志。雷慕沙(Jean Pierre Abel-Rémusat,1788—1832)是第一位担任这一讲座的教授,他的教学和研究继承并发展了传教士汉学,开启了专业汉学的研究领域... 1814年,法兰西学院开设了欧洲第一个汉学讲座,这是汉学作为一门学科在西方诞生的标志。雷慕沙(Jean Pierre Abel-Rémusat,1788—1832)是第一位担任这一讲座的教授,他的教学和研究继承并发展了传教士汉学,开启了专业汉学的研究领域和模式,是汉学发展史上承前启后的重要人物。然而至今国内外学界对雷慕沙的研究都非常有限。本文将利用尚未被利用的外文资料,对以往仅作为小节和片段出现的雷慕沙的生平进行详细梳理,然后选取雷慕沙在亚洲语言、汉籍翻译和亚洲史地研究三个方面的著作,包括《汉文简要》《汉文启蒙》《鞑靼语研究》《老子生平与观点研究》《法显传》等进行逐一介绍,最后总结雷慕沙的学术贡献。 展开更多
关键词 雷慕沙 法国汉学 专业汉学
原文传递
中国早期地理书写与地域观的域外接受——法国汉学《山海经》阐释考
3
作者 卢梦雅 荀朋星 《民俗研究》 北大核心 2024年第2期60-69,158,共11页
18-19世纪,在“中华文明起源”和“扶桑即美洲”等争论中,《山海经》进入了西方人的学术视野,并持续推动着法国对中国早期景观和领土想象的地理科学探索。百余年来,何赖思、拉克伯里、巴赞、罗尼、布勒努夫、施古德、葛兰言、雷米·... 18-19世纪,在“中华文明起源”和“扶桑即美洲”等争论中,《山海经》进入了西方人的学术视野,并持续推动着法国对中国早期景观和领土想象的地理科学探索。百余年来,何赖思、拉克伯里、巴赞、罗尼、布勒努夫、施古德、葛兰言、雷米·马修、魏德理等人的法文研究从地理学、人种学、政治学、文献学等多元角度阐释这部中国早期地理书写,作为外部成果提出了新颖的研究角度和思维方式,证明了在对中华文明历史脉络的认识中,地理、历史、民族、政治等方面密不可分,与我国现当代学者的成果相得益彰。这些研究既显示出法国当代汉学离不开欧洲东方学的既有传统和框架,亦有助于我们在对西方相关课题的了解和批判中反思和深化当前的研究,进而探讨如何在跨文化中就中国古代历史地理课题拓展国际对话平台。 展开更多
关键词 《山海经》 地理书写 地域观 法国汉学
原文传递
从涂尔干到列维:亲属结构理论与葛兰言的中国研究
4
作者 胡锐 王炳坤 《中华文化论坛》 北大核心 2024年第2期134-144,共11页
葛兰言在其对古代中国的研究中承续了涂尔干对亲属关系问题的关注,列维-斯特劳斯的亲属结构理论则深受葛氏之结构视角的影响,本文对这条代际传承、不断扬弃的学脉进行了梳理与分析。在《中国古代之婚姻范畴与亲属关系》中,葛兰言借助丰... 葛兰言在其对古代中国的研究中承续了涂尔干对亲属关系问题的关注,列维-斯特劳斯的亲属结构理论则深受葛氏之结构视角的影响,本文对这条代际传承、不断扬弃的学脉进行了梳理与分析。在《中国古代之婚姻范畴与亲属关系》中,葛兰言借助丰富的史料,颠覆了对乱伦禁忌的传统解读,并试图从中国古代氏族的外婚制中建构出以交换与互惠为基础的一般性流通规律。列维-斯特劳斯批判地继承了葛兰言的研究,将其关于婚姻类型与流通的结构分析化为己用,形成了《亲属关系的基本结构》的理论支柱,该作也成为法国人类学史上具有划时代意义的重要成果。不难发现,自涂尔干将亲属关系置于社会团结视阈下重新考察伊始,葛兰言与列维-斯特劳斯都在接续前人研究的同时实现了新的突破。 展开更多
关键词 法国汉学 亲属关系 葛兰言 列维-斯特劳斯 涂尔干
原文传递
略论20世纪法国汉学界中国通史撰写的范式 被引量:1
5
作者 孙越 《国际汉学》 2023年第4期45-51,155,共8页
20世纪早、中、晚期法国汉学界的三部通史性著作(考狄的《中国通史》、马伯乐和白乐日的《古代中国的历史与制度》、谢和耐的《中国社会史》)的撰写在范式上经历了“王朝史”“总体史”“王朝史—总体史融合”的演变历程。其中《古代中... 20世纪早、中、晚期法国汉学界的三部通史性著作(考狄的《中国通史》、马伯乐和白乐日的《古代中国的历史与制度》、谢和耐的《中国社会史》)的撰写在范式上经历了“王朝史”“总体史”“王朝史—总体史融合”的演变历程。其中《古代中国的历史与制度》的撰写具有转折意义:马伯乐对经济史料的重视和在古代宗教、语言、思想等领域的研究基础,以及白乐日对年鉴学派“总体史范式”的引入,既完全颠覆了考狄《中国通史》的“王朝史范式”,又为谢和耐兼具“王朝史”和“总体史”特点的《中国社会史》的撰写开辟了道路。 展开更多
关键词 法国汉学 中国通史 王朝史范式 总体史范式
下载PDF
巴黎高等师范学院对沙畹汉学研究的影响 被引量:1
6
作者 贺梦莹 《国际汉学》 2023年第4期70-78,156,共10页
1885—1888年,法国汉学家沙畹就读于巴黎高等师范学院,主攻哲学专业,兼修有关考古学和历史学的课程。艺术史及考古学家佩罗和历史学家莫诺两位老师的研究思路与方法对沙畹汉学研究产生了深刻的影响,他们与沙畹亦师亦友的关系也对沙畹的... 1885—1888年,法国汉学家沙畹就读于巴黎高等师范学院,主攻哲学专业,兼修有关考古学和历史学的课程。艺术史及考古学家佩罗和历史学家莫诺两位老师的研究思路与方法对沙畹汉学研究产生了深刻的影响,他们与沙畹亦师亦友的关系也对沙畹的学术生涯起到不小的推动作用。此外,两位老师的品格情操也在潜移默化中熏陶着沙畹。踏入汉学研究领域后的沙畹开启了法国汉学的新时代,被誉为法国现代汉学的奠基人。 展开更多
关键词 沙畹 佩罗 莫诺 巴黎高等师范学院 法国汉学
下载PDF
法国早期的中国文学史编撰——以德·莫朗的《论中国文学》为例
7
作者 钱翰 《河北学刊》 北大核心 2023年第2期109-119,共11页
法国虽为欧洲汉学重要发源地之一,但其中国文学通史编撰却起步较晚,直到20世纪后才有了较为成体系的专门文学史论著。乔治·苏里耶·德·莫朗的《论中国文学》乃其先驱之作。该著体例已非常接近“现代”文学史。通过文本细... 法国虽为欧洲汉学重要发源地之一,但其中国文学通史编撰却起步较晚,直到20世纪后才有了较为成体系的专门文学史论著。乔治·苏里耶·德·莫朗的《论中国文学》乃其先驱之作。该著体例已非常接近“现代”文学史。通过文本细读,可以了解20世纪初法国汉学界对中国文学的一般看法与普通读者的期待视野,也可看到德·莫朗对中国文学的个人趣味和独特见解。 展开更多
关键词 法国汉学 中国文学史 德·莫朗
下载PDF
文学、美学、哲学的深层联结:法国汉学家赫美丽对中国古代散文的译介与阐释
8
作者 唐铎 《外国语文研究(辑刊)》 2023年第1期244-253,共10页
赫美丽是20世纪翻译出版中国古代散文译本最多的法国汉学家,在其25年的译介历程中,翻译的中国古代散文集占法译本总数的一半,并且其译本多次重版、再版,在法国图书市场上取得了前所未有的成功。本文通过考察赫美丽对中国古代散文中山水... 赫美丽是20世纪翻译出版中国古代散文译本最多的法国汉学家,在其25年的译介历程中,翻译的中国古代散文集占法译本总数的一半,并且其译本多次重版、再版,在法国图书市场上取得了前所未有的成功。本文通过考察赫美丽对中国古代散文中山水游记与清言小品两大文类的选文与翻译策略,揭示她对中国古代散文有意识的接受与阐释,探究她以市场为导向、以大众读者为目标群体的推介与阐释方式,及其译本在法国取得成功的深层动因,以期为中国文学外译提供有效路径与实证支持。 展开更多
关键词 法国汉学 赫美丽 山水游记 清言小品 译介 阐释
下载PDF
汪德迈汉字思想述论:一个跨文化思辨的案例
9
作者 袁元 《外国语文研究(辑刊)》 2023年第1期254-265,共12页
法国汉学家汪德迈的汉字思想突破了比较文字学“表意/记音”的二分框架以及普通文字学“文字记录口语”的定见,化用法国语言学家安德烈·马蒂内的“双层链接”概念,将汉字界定为书写的语言而非对口语的书写,并通过关联上古中国的占... 法国汉学家汪德迈的汉字思想突破了比较文字学“表意/记音”的二分框架以及普通文字学“文字记录口语”的定见,化用法国语言学家安德烈·马蒂内的“双层链接”概念,将汉字界定为书写的语言而非对口语的书写,并通过关联上古中国的占卜实践、建构“文言”传统的发展史,确证自己的汉字观。他的跨文化思辨策略体现了其发掘中国文明“相异性”的中国学研究立场,试图促进法国汉学界对中国文明独特性的反思。 展开更多
关键词 汪德迈 汉字观 法国汉学 跨文化学
下载PDF
法国汉学界对中国当代文学的译介历程与阐释流变 被引量:3
10
作者 栾荷莎 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第1期66-72,共7页
新时期以来,中国当代文学透过法国汉学界的译介与阐释被折射到法国的异质文化空间,进而被折射到世界的文学空间。法国汉学界对中国当代文学的译介经历过被动接受→中法合译→主动选择的历程;其阐释经历过聚焦批判性→推崇民族性→肯定... 新时期以来,中国当代文学透过法国汉学界的译介与阐释被折射到法国的异质文化空间,进而被折射到世界的文学空间。法国汉学界对中国当代文学的译介经历过被动接受→中法合译→主动选择的历程;其阐释经历过聚焦批判性→推崇民族性→肯定世界性的流变。其为中国当代文学海外传播带来的启示:作品要超越流于倾诉与抱怨的批判,超越"东方化"的渲染,最终超越地理与文化,达到普遍性与永恒性。 展开更多
关键词 法国汉学 中国当代文学 译介历程 阐释流变 海外传播 世界文学
原文传递
历史语境下的翻译自觉:马古烈与《中国古文选》
11
作者 唐铎 《中国翻译》 北大核心 2023年第2期44-51,189,共9页
马古烈是20世纪上半叶唯一一位在中国古代散文领域深耕细作的法国汉学家,其译本《中国古文选》是法国本土出版的首部中国古代散文选集,对后世中国古代散文在法国的译介与传播产生了深远影响。本文以《中国古文选》的翻译为研究对象,探... 马古烈是20世纪上半叶唯一一位在中国古代散文领域深耕细作的法国汉学家,其译本《中国古文选》是法国本土出版的首部中国古代散文选集,对后世中国古代散文在法国的译介与传播产生了深远影响。本文以《中国古文选》的翻译为研究对象,探究法国汉学家马古烈在历史语境下对中国古代散文有意识的接受与阐释方式,重点考察他对翻译文本的选择和对翻译策略的运用,并深入分析历史语境下《中国古文选》的译本功能与译本地位,以期为中国古代散文外译提供有效路径与实证支持。 展开更多
关键词 法国汉学 《中国古文选》 马古烈 历史语境 译本功能
原文传递
副文本视角下的《汉文法译书库》探析
12
作者 黄荍笛 《福建江夏学院学报》 2023年第5期111-118,共8页
副文本理论拓展了翻译研究的广度和深度,为翻译批评提供了新的视角和工具。《汉文法译书库》副文本分为绪论、注释和附录三个部分。绪论是经典阐释的关键步骤,体现书目文本选择的新视角,彰显译者的翻译观,梳理对版本考据的研究,突出对... 副文本理论拓展了翻译研究的广度和深度,为翻译批评提供了新的视角和工具。《汉文法译书库》副文本分为绪论、注释和附录三个部分。绪论是经典阐释的关键步骤,体现书目文本选择的新视角,彰显译者的翻译观,梳理对版本考据的研究,突出对学界争议问题的探索;注释是经典阐释的有力工具;附录是经典阐释的补充手段。副文本参与建构典籍的内涵价值,丰富详实的副文本将《汉文法译书库》提升到法国当代汉学标志性成果的高度,有助于中华典籍在域外的传播与接受。 展开更多
关键词 《汉文法译书库》 副文本 经典阐释 翻译 法国汉学
下载PDF
法国汉学家儒莲的早期戏曲翻译 被引量:2
13
作者 李声凤 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第2期105-112,共8页
文学翻译不仅是中外文化交流的重要媒介,也是交流过程中发生的文化筛选的集中反映。因此,对翻译活动的研究有助于凸显文化交流的内在脉络。对19世纪法国汉学家儒莲初期戏曲翻译活动及译作的梳理与分析表明:在19世纪法国汉学家的戏曲翻... 文学翻译不仅是中外文化交流的重要媒介,也是交流过程中发生的文化筛选的集中反映。因此,对翻译活动的研究有助于凸显文化交流的内在脉络。对19世纪法国汉学家儒莲初期戏曲翻译活动及译作的梳理与分析表明:在19世纪法国汉学家的戏曲翻译活动与17、18世纪的中法文化交流,尤其是某些法国耶稣会来华传教士的工作之间存在着显而易见的承继关系。 展开更多
关键词 戏曲海外译介 法国汉学 中法文化交流 儒莲 马若瑟
下载PDF
考狄的《远东杂志》与19世纪后半期的法国汉学 被引量:1
14
作者 丁斯甘 《国际汉学》 CSSCI 2022年第1期150-157,206,共9页
考狄于1882年创办的《远东杂志》是第一本专注于远东地区研究的法国期刊,期刊刊载的论文多集中在汉文典籍翻译、传教士信件和实践性汉学家的研究论文。通过整理期刊文章可以发现19世纪后半期法国专业汉学家与实践类汉学家共同发展的历... 考狄于1882年创办的《远东杂志》是第一本专注于远东地区研究的法国期刊,期刊刊载的论文多集中在汉文典籍翻译、传教士信件和实践性汉学家的研究论文。通过整理期刊文章可以发现19世纪后半期法国专业汉学家与实践类汉学家共同发展的历史特征,且《远东杂志》和著名汉学期刊《通报》体现出一定的承接关系。 展开更多
关键词 《远东杂志》 考狄 法国汉学 19 世纪后半期
下载PDF
耿昇先生与中外关系史研究 被引量:1
15
作者 刘蔚然 《国际汉学》 CSSCI 2021年第3期102-108,206,共8页
耿昇先生毕生致力于中外关系史研究,在中外关系史所涵盖的法国汉学史、中西文化交流史、西域史等领域皆有建树。耿昇先生勤于笔耕,不仅翻译了大量的学术名著,而且围绕着法国汉学发展脉络、明清之际来华传教士、中学西渐等主题发表了一... 耿昇先生毕生致力于中外关系史研究,在中外关系史所涵盖的法国汉学史、中西文化交流史、西域史等领域皆有建树。耿昇先生勤于笔耕,不仅翻译了大量的学术名著,而且围绕着法国汉学发展脉络、明清之际来华传教士、中学西渐等主题发表了一系列研究成果,在学术界产生了重要影响,促进了中法学术交流,为中国中外关系史研究的发展做出了重大贡献。 展开更多
关键词 耿昇 中外关系史 法国汉学 丝绸之路 西域史 敦煌学
下载PDF
17世纪末至20世纪初法国对中国古典建筑的研究 被引量:1
16
作者 舒丹 《建筑学报》 北大核心 2016年第4期60-64,共5页
通过梳理从17世纪末第一批传教士来华直至20世纪初法国汉学方兴未艾之际的各个时期法国对中国古典建筑的记录和研究、其发展脉络及其在法国汉学中所占地位,探寻了法国学者对于中国古典建筑的认知历程。
关键词 中国建筑 法国汉学 中国风
原文传递
汉魏六朝诗在法国的译介与研究 被引量:1
17
作者 车琳 叶莎 《国际汉学》 CSSCI 2021年第2期37-45,201,共10页
20世纪二三十年代,得益于中国留法学子的初步译介工作,汉魏六朝诗继唐诗宋词之后进入法国学界的研究视野。在20世纪下半叶,桀溺对汉代及建安时期诗歌的翻译与研究,侯思孟对阮籍、嵇康诗歌的翻译与研究是最为突出的研究成果,标志着法国... 20世纪二三十年代,得益于中国留法学子的初步译介工作,汉魏六朝诗继唐诗宋词之后进入法国学界的研究视野。在20世纪下半叶,桀溺对汉代及建安时期诗歌的翻译与研究,侯思孟对阮籍、嵇康诗歌的翻译与研究是最为突出的研究成果,标志着法国汉学界在中国古代诗歌译介事业中的重大突破。经由后世多位汉学家的译介和评论,汉魏六朝诗歌进入了法国学界的中国文学史书写以及法译中国诗歌选集,逐渐得到系统的译介和研究。 展开更多
关键词 中国古代文学 汉魏六朝诗 法国汉学 桀溺 侯思孟
下载PDF
明清散文在法国的翻译与研究 被引量:1
18
作者 车琳 《国际汉学》 CSSCI 2018年第3期40-50,205,共11页
中国古代文学散文较晚进入法国汉学研究视野。相较于前代的文学散文,明代散文的译介在20世纪取得了丰硕的成果,从马古礼、班文干到艾梅里等当代汉学家,在法国出现了更多名家名篇译文、文集译本和专门研究,在深度和广度上都有突破性进展。
关键词 法国汉学 中国古代文学 散文 明清 马古礼
原文传递
傅飞岚《二十四治和早期天师道的空间与科仪结构》书后
19
作者 陈博翼 《中山大学研究生学刊(社会科学版)》 2008年第4期29-37,共9页
本文介绍和分析法国汉学家傅飞岚先生一篇探讨早期道教空间和科仪结构的文章,用回到具体的空间并追溯文献的办法,可以看到汉学家的研究过程、发现不足和新的可供研究的问题。从这篇道教研究的文章中也可以窥见力图以道教研究展示法国汉... 本文介绍和分析法国汉学家傅飞岚先生一篇探讨早期道教空间和科仪结构的文章,用回到具体的空间并追溯文献的办法,可以看到汉学家的研究过程、发现不足和新的可供研究的问题。从这篇道教研究的文章中也可以窥见力图以道教研究展示法国汉学研究的学理和过程。 展开更多
关键词 二十四治 天师道 傅飞岚 法国汉学
下载PDF
唐宋散文在法国的翻译与研究 被引量:1
20
作者 车琳 《北京大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第5期132-140,共9页
中国古代文学散文较晚进入法国汉学研究视野,终于在20世纪取得翻译和研究领域的突破。从马古烈、徐仲年到班文干等当代学者,唐宋散文逐渐引起重视,出现在他们编纂的中国文学史著作和文学选集当中。受到中国国内学术传统的影响,法国汉学... 中国古代文学散文较晚进入法国汉学研究视野,终于在20世纪取得翻译和研究领域的突破。从马古烈、徐仲年到班文干等当代学者,唐宋散文逐渐引起重视,出现在他们编纂的中国文学史著作和文学选集当中。受到中国国内学术传统的影响,法国汉学界对唐宋散文的翻译和研究同样以古文运动为中心,以唐宋八大家为重点,此外亦有其他一些文人的名篇佳作得以翻译。然而,唐宋散文在法国的译介工作仍然显得零散和薄弱,缺乏全面性和系统性,与唐诗宋词在法国的普及程度相比,这一时期散文的翻译和研究仍有很大拓展空间,同时,其在法国的译介与传播也尚未得到国内学者的关注。 展开更多
关键词 法国汉学 中国文学 唐宋散文 马古礼
原文传递
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部