期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
海外中国典籍译本“走回来”之误译例析——以《群玉山头:唐诗三百首英译本》为例
1
作者
于艳芳
《菏泽学院学报》
2023年第6期126-132,共7页
研究海外中国典籍译本是中华文化“走出去”的重要部分。国内对于这些“走回来”的海外中国典籍译本的研究中,出现外文汉译错误,影响学者们对译本正文本的研究。在英译本《群玉山头:唐诗三百首英译本》的研究中,学者们对译者名、书名和...
研究海外中国典籍译本是中华文化“走出去”的重要部分。国内对于这些“走回来”的海外中国典籍译本的研究中,出现外文汉译错误,影响学者们对译本正文本的研究。在英译本《群玉山头:唐诗三百首英译本》的研究中,学者们对译者名、书名和题记等副文本的汉语翻译出现错误。分析原始文献,正本清源,并基于副文本的理论视角,指出这些汉译错误与译本原文所体现的译者翻译思想相背离,以此引起学界重视。
展开更多
关键词
《群玉山头:唐诗三百首英译本》
副文本
汉译错误
下载PDF
职称材料
韩中翻译中产生误译的原因与对策探析
2
作者
宋增丽
《文化创新比较研究》
2021年第10期134-137,共4页
韩国与我国隔海相望,毗邻而居,我国与韩国睦邻友好相处的历史可追溯至几千年前,韩国受到儒家文化的影响,因此在思想文化以及礼仪风俗上存在着相通之处,尤其是在中国语言文字传入朝鲜半岛后,在当地形成了特有的民族语言,其中汉字词占到...
韩国与我国隔海相望,毗邻而居,我国与韩国睦邻友好相处的历史可追溯至几千年前,韩国受到儒家文化的影响,因此在思想文化以及礼仪风俗上存在着相通之处,尤其是在中国语言文字传入朝鲜半岛后,在当地形成了特有的民族语言,其中汉字词占到韩国词汇的60%以上,这些汉字词在词性与词义上与汉语词汇都有着极大的相似性,因此给两国人民学习对方国家语言提供了便利。但汉字传入朝鲜半岛后,受到当地民族思维方式以及语言习惯的影响,部分汉字词在感情色彩以及词性词义上发生了一定的变化,给韩中互译造成影响。为此该文首先对韩中翻译中误译出现的原因进行分析,其次对韩中误译类型进行探究,最后研究规避韩中误译的有效策略,为韩中两国语言学习者的语言学习提供帮助,提升译者的个人翻译水平。
展开更多
关键词
韩中翻译
韩中误译
原因
策略
下载PDF
职称材料
高职非英语专业学生英汉误译实例研究
3
作者
欧阳玲珑
《长江工程职业技术学院学报》
CAS
2015年第3期66-68,72,共4页
在每年的高职英语应用能力考试(A级)翻译试题部分,都存在不少词汇、句子、语篇等误译现象。试从一些常见的误译实例入手,分析产生误译的原因,并提出相应的教学对策,通过帮助学生丰富词汇的习得,培养语篇意识,了解不同文化的差异,训练掌...
在每年的高职英语应用能力考试(A级)翻译试题部分,都存在不少词汇、句子、语篇等误译现象。试从一些常见的误译实例入手,分析产生误译的原因,并提出相应的教学对策,通过帮助学生丰富词汇的习得,培养语篇意识,了解不同文化的差异,训练掌握一定的翻译技巧,从而帮助学生走出翻译误区,避免常犯的翻译错误,提高翻译水平。
展开更多
关键词
英汉误译实例
高职非英语专业学生
英语教学
下载PDF
职称材料
题名
海外中国典籍译本“走回来”之误译例析——以《群玉山头:唐诗三百首英译本》为例
1
作者
于艳芳
机构
菏泽学院外国语学院
出处
《菏泽学院学报》
2023年第6期126-132,共7页
基金
2023年山东省人文社会科学优秀传统文化“两创”研究专项课题(2023-WHLC-023)。
文摘
研究海外中国典籍译本是中华文化“走出去”的重要部分。国内对于这些“走回来”的海外中国典籍译本的研究中,出现外文汉译错误,影响学者们对译本正文本的研究。在英译本《群玉山头:唐诗三百首英译本》的研究中,学者们对译者名、书名和题记等副文本的汉语翻译出现错误。分析原始文献,正本清源,并基于副文本的理论视角,指出这些汉译错误与译本原文所体现的译者翻译思想相背离,以此引起学界重视。
关键词
《群玉山头:唐诗三百首英译本》
副文本
汉译错误
Keywords
The
Jade
Mountain:A
chinese
Anthology
Being
The
Three
Hundred
Tang
Poems
paratext
chinese
mistranslation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
韩中翻译中产生误译的原因与对策探析
2
作者
宋增丽
机构
山东科技大学
出处
《文化创新比较研究》
2021年第10期134-137,共4页
文摘
韩国与我国隔海相望,毗邻而居,我国与韩国睦邻友好相处的历史可追溯至几千年前,韩国受到儒家文化的影响,因此在思想文化以及礼仪风俗上存在着相通之处,尤其是在中国语言文字传入朝鲜半岛后,在当地形成了特有的民族语言,其中汉字词占到韩国词汇的60%以上,这些汉字词在词性与词义上与汉语词汇都有着极大的相似性,因此给两国人民学习对方国家语言提供了便利。但汉字传入朝鲜半岛后,受到当地民族思维方式以及语言习惯的影响,部分汉字词在感情色彩以及词性词义上发生了一定的变化,给韩中互译造成影响。为此该文首先对韩中翻译中误译出现的原因进行分析,其次对韩中误译类型进行探究,最后研究规避韩中误译的有效策略,为韩中两国语言学习者的语言学习提供帮助,提升译者的个人翻译水平。
关键词
韩中翻译
韩中误译
原因
策略
Keywords
Korean-
chinese
translation
Korean-
chinese
mistranslation
Reasons
Strategy
分类号
H55 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
高职非英语专业学生英汉误译实例研究
3
作者
欧阳玲珑
机构
广东松山职业技术学院
出处
《长江工程职业技术学院学报》
CAS
2015年第3期66-68,72,共4页
基金
2013年粤高职外语教指委科研项目"高职应用英语翻译人才培养实践平台构建"(G046)部分研究成果
文摘
在每年的高职英语应用能力考试(A级)翻译试题部分,都存在不少词汇、句子、语篇等误译现象。试从一些常见的误译实例入手,分析产生误译的原因,并提出相应的教学对策,通过帮助学生丰富词汇的习得,培养语篇意识,了解不同文化的差异,训练掌握一定的翻译技巧,从而帮助学生走出翻译误区,避免常犯的翻译错误,提高翻译水平。
关键词
英汉误译实例
高职非英语专业学生
英语教学
Keywords
English-
chinese
mistranslation
s
instances
higher
vocational
non-English
majors
Eng-lish
teaching
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
海外中国典籍译本“走回来”之误译例析——以《群玉山头:唐诗三百首英译本》为例
于艳芳
《菏泽学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
韩中翻译中产生误译的原因与对策探析
宋增丽
《文化创新比较研究》
2021
0
下载PDF
职称材料
3
高职非英语专业学生英汉误译实例研究
欧阳玲珑
《长江工程职业技术学院学报》
CAS
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部