期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
食人主义翻译与解殖民
被引量:
7
1
作者
雷雨
《湘潭师范学院学报(社会科学版)》
2008年第4期77-78,共2页
后殖民语境下的翻译具有重塑第三世界文化身份的使命。巴西食人主义翻译强调"吃透"原文,进行创造性翻译,将外来文化融入本土的文化模式。对第三世界的文化解殖民有着十分重要的借鉴意义。
关键词
食人
主义
翻译
解殖民
文化身份
下载PDF
职称材料
后殖民主义译论的“文化霸权”解构策略的反思
被引量:
1
2
作者
张万防
《外国语文研究》
2018年第4期76-83,共8页
翻译研究和后殖民主义理论的核心交点就是权力关系问题,基于这种权力关系的差异,文化之间的交流在翻译这种行为中是不平等的,弱势文化与强势文化的交锋,胜负关系显而易见。为此,我们需要采取一些适当的文化翻译策略,解构翻译中的"...
翻译研究和后殖民主义理论的核心交点就是权力关系问题,基于这种权力关系的差异,文化之间的交流在翻译这种行为中是不平等的,弱势文化与强势文化的交锋,胜负关系显而易见。为此,我们需要采取一些适当的文化翻译策略,解构翻译中的"文化霸权"行为,搭建后殖民语境下合理化翻译的平台,以便使"失语"的异质文化在与强势文化交往中发声。本文在论述归化翻译策略的局限性的基础上,研究后殖民主义语境下如何合理进行翻译策略的选择。
展开更多
关键词
后殖民
主义
翻译
文化霸权
归化
抵抗式
翻译
食人
主义
翻译
混杂性
翻译
下载PDF
职称材料
抵抗、妥协、混杂——后殖民主义翻译理论的演进
3
作者
米微微
胡东平
《今古文创》
2021年第19期114-115,共2页
后殖民主义思潮诞生于20世纪70年代,其理论基石是颠覆二元对立的西方哲学传统的解构主义。这场思想运动充满着被殖民者对殖民文化霸权的负面情绪,一种是绝望,反映到翻译活动中带来的是妥协式的翻译策略;一种是愤怒,带来的是抵抗式的翻...
后殖民主义思潮诞生于20世纪70年代,其理论基石是颠覆二元对立的西方哲学传统的解构主义。这场思想运动充满着被殖民者对殖民文化霸权的负面情绪,一种是绝望,反映到翻译活动中带来的是妥协式的翻译策略;一种是愤怒,带来的是抵抗式的翻译策略。妥协策略的代表是巴西食人主义翻译,抵抗策略的代表是异化翻译策略,霍米·巴巴的混杂性翻译是异化策略的进化。
展开更多
关键词
后殖民
主义
翻译
解构
主义
食人
主义
翻译
异化
混杂性
下载PDF
职称材料
“豪杰译”与食人主义翻译的对比
4
作者
黄宁
《宜春学院学报》
2017年第7期73-76,91,共5页
中国"豪杰译"盛行于晚清时期的文学翻译领域;巴西在摆脱文化殖民控制过程中出现了食人主义翻译。殖民霸权的历史大背景和解殖民的历史诉求决定了这两种翻译策略有着诸多相同之处,比如相同的翻译目的、翻译思想和翻译手法;但...
中国"豪杰译"盛行于晚清时期的文学翻译领域;巴西在摆脱文化殖民控制过程中出现了食人主义翻译。殖民霸权的历史大背景和解殖民的历史诉求决定了这两种翻译策略有着诸多相同之处,比如相同的翻译目的、翻译思想和翻译手法;但不同的国情和文化传统又使得两者之间存在差异,比如不同的翻译选择权、对待原作态度不同和翻译影响不同。通过运用对比法、分析法和描述法,从共同点和不同点两个方向入手,全面、深入地解剖和分析这两种翻译策略。作为产生于一定历史背景下的创造性实践活动,"豪杰译"和巴西食人主义翻译为当时的社会进步和文化发展产生过相当重大的影响。
展开更多
关键词
豪杰译
食人
主义
翻译
对比研究
下载PDF
职称材料
“食人主义”视角下的旅游外宣翻译文本
5
作者
刘倩
《时代人物》
2021年第22期33-34,共2页
要想发展国家经济建设,首先要发展国家的文化建设。由于国外游客数量与日俱增,中外在文化习俗、语言表达等方面又相差甚远,旅游外宣翻译中也存在着一些美中不足的地方,尤其是文化传播不够充分的问题。本文以食人主义翻译理论为依据,以...
要想发展国家经济建设,首先要发展国家的文化建设。由于国外游客数量与日俱增,中外在文化习俗、语言表达等方面又相差甚远,旅游外宣翻译中也存在着一些美中不足的地方,尤其是文化传播不够充分的问题。本文以食人主义翻译理论为依据,以旅游外宣文本为例进行分析,以期在旅游翻译中不仅使读者获取旅游文本中的宣传信息,还可以将本民族优秀文化带有美感地传播出去。
展开更多
关键词
食人
主义
翻译
理论
旅游外宣
翻译
文化传播
下载PDF
职称材料
“食人主义”视角下看外宣翻译中的文化滋养——以甘肃旅游外宣为例
6
作者
刘晓娟
夏增亮
《青年与社会》
2020年第21期125-126,共2页
经济建设,文化先行。乘着“一带一路”的东风,甘肃省努力打造自己的文化外宣,加快推动甘肃文化“走出去”,尤其是在旅游文化方面的宣传。但是目前,旅游外宣翻译中存在一些不尽如人意的地方,尤其是文化内涵传达不充分的问题。文章试通过...
经济建设,文化先行。乘着“一带一路”的东风,甘肃省努力打造自己的文化外宣,加快推动甘肃文化“走出去”,尤其是在旅游文化方面的宣传。但是目前,旅游外宣翻译中存在一些不尽如人意的地方,尤其是文化内涵传达不充分的问题。文章试通过巴西“食人主义”翻译理论视角,探索外宣翻译中的文化滋养,以期在外宣翻译中不仅能让受众看懂信息宣传,更要能感受信息中传递的文化美感,同时还能保持民族身份鲜明的特征,使甘肃文化在对外宣传中得到双重滋养。
展开更多
关键词
一带一路
“
食人
主义
”
翻译
理论
外宣
甘肃旅游
下载PDF
职称材料
傅雷的翻译观与食人主义翻译思想的对比
7
作者
王晶
《求知导刊》
2016年第12期27-27,共1页
1963年,巴西翻译家将食人主义引入翻译理论。该理论主张吞食强势文化,汲取其营养以增强自身文化机能,提高自身文化地位;认为翻译不仅涉及语言,更重要的是涉及文化,以及在扬弃的基础上将外来文化融入本土的文化和传统中。本文通过对比傅...
1963年,巴西翻译家将食人主义引入翻译理论。该理论主张吞食强势文化,汲取其营养以增强自身文化机能,提高自身文化地位;认为翻译不仅涉及语言,更重要的是涉及文化,以及在扬弃的基础上将外来文化融入本土的文化和传统中。本文通过对比傅雷的翻译观和食人主义翻译思想,可以看出傅雷的"神似"翻译观体现了食人主义翻译思想,他强调应积极吸取西方文化的精髓,为中国文学的发展开辟道路。
展开更多
关键词
食人
主义
翻译
理论
傅雷
翻译
观
理论比较
下载PDF
职称材料
题名
食人主义翻译与解殖民
被引量:
7
1
作者
雷雨
机构
湖南科技大学外国语学院
出处
《湘潭师范学院学报(社会科学版)》
2008年第4期77-78,共2页
文摘
后殖民语境下的翻译具有重塑第三世界文化身份的使命。巴西食人主义翻译强调"吃透"原文,进行创造性翻译,将外来文化融入本土的文化模式。对第三世界的文化解殖民有着十分重要的借鉴意义。
关键词
食人
主义
翻译
解殖民
文化身份
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
后殖民主义译论的“文化霸权”解构策略的反思
被引量:
1
2
作者
张万防
机构
武汉轻工大学外语学院
出处
《外国语文研究》
2018年第4期76-83,共8页
基金
武汉轻工大学科研项目"后殖民主义翻译实践下中国文化自我表征的策略"的阶段性研究成果(2018Y38)
文摘
翻译研究和后殖民主义理论的核心交点就是权力关系问题,基于这种权力关系的差异,文化之间的交流在翻译这种行为中是不平等的,弱势文化与强势文化的交锋,胜负关系显而易见。为此,我们需要采取一些适当的文化翻译策略,解构翻译中的"文化霸权"行为,搭建后殖民语境下合理化翻译的平台,以便使"失语"的异质文化在与强势文化交往中发声。本文在论述归化翻译策略的局限性的基础上,研究后殖民主义语境下如何合理进行翻译策略的选择。
关键词
后殖民
主义
翻译
文化霸权
归化
抵抗式
翻译
食人
主义
翻译
混杂性
翻译
Keywords
Postcolonial translation
cultural hegemony
domestication
resistant translation
cannibalism translation
hybridity
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
抵抗、妥协、混杂——后殖民主义翻译理论的演进
3
作者
米微微
胡东平
机构
湖南农业大学
出处
《今古文创》
2021年第19期114-115,共2页
基金
湖南省社科基金重点项目“从‘违和’到‘维和’:翻译和谐伦理研究”(17ZDB12)。
文摘
后殖民主义思潮诞生于20世纪70年代,其理论基石是颠覆二元对立的西方哲学传统的解构主义。这场思想运动充满着被殖民者对殖民文化霸权的负面情绪,一种是绝望,反映到翻译活动中带来的是妥协式的翻译策略;一种是愤怒,带来的是抵抗式的翻译策略。妥协策略的代表是巴西食人主义翻译,抵抗策略的代表是异化翻译策略,霍米·巴巴的混杂性翻译是异化策略的进化。
关键词
后殖民
主义
翻译
解构
主义
食人
主义
翻译
异化
混杂性
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“豪杰译”与食人主义翻译的对比
4
作者
黄宁
机构
徐州工程学院外国语学院
出处
《宜春学院学报》
2017年第7期73-76,91,共5页
文摘
中国"豪杰译"盛行于晚清时期的文学翻译领域;巴西在摆脱文化殖民控制过程中出现了食人主义翻译。殖民霸权的历史大背景和解殖民的历史诉求决定了这两种翻译策略有着诸多相同之处,比如相同的翻译目的、翻译思想和翻译手法;但不同的国情和文化传统又使得两者之间存在差异,比如不同的翻译选择权、对待原作态度不同和翻译影响不同。通过运用对比法、分析法和描述法,从共同点和不同点两个方向入手,全面、深入地解剖和分析这两种翻译策略。作为产生于一定历史背景下的创造性实践活动,"豪杰译"和巴西食人主义翻译为当时的社会进步和文化发展产生过相当重大的影响。
关键词
豪杰译
食人
主义
翻译
对比研究
Keywords
Hao Jie Yi
Cannibalistic translation
comparison
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
“食人主义”视角下的旅游外宣翻译文本
5
作者
刘倩
机构
华北理工大学外国语学院
出处
《时代人物》
2021年第22期33-34,共2页
文摘
要想发展国家经济建设,首先要发展国家的文化建设。由于国外游客数量与日俱增,中外在文化习俗、语言表达等方面又相差甚远,旅游外宣翻译中也存在着一些美中不足的地方,尤其是文化传播不够充分的问题。本文以食人主义翻译理论为依据,以旅游外宣文本为例进行分析,以期在旅游翻译中不仅使读者获取旅游文本中的宣传信息,还可以将本民族优秀文化带有美感地传播出去。
关键词
食人
主义
翻译
理论
旅游外宣
翻译
文化传播
分类号
C [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
“食人主义”视角下看外宣翻译中的文化滋养——以甘肃旅游外宣为例
6
作者
刘晓娟
夏增亮
机构
兰州工业学院外国语学院
出处
《青年与社会》
2020年第21期125-126,共2页
基金
2019年度甘肃省社会科学规划项目“一带一路”背景下甘肃外宣翻译策略研究(19YB147)。
文摘
经济建设,文化先行。乘着“一带一路”的东风,甘肃省努力打造自己的文化外宣,加快推动甘肃文化“走出去”,尤其是在旅游文化方面的宣传。但是目前,旅游外宣翻译中存在一些不尽如人意的地方,尤其是文化内涵传达不充分的问题。文章试通过巴西“食人主义”翻译理论视角,探索外宣翻译中的文化滋养,以期在外宣翻译中不仅能让受众看懂信息宣传,更要能感受信息中传递的文化美感,同时还能保持民族身份鲜明的特征,使甘肃文化在对外宣传中得到双重滋养。
关键词
一带一路
“
食人
主义
”
翻译
理论
外宣
甘肃旅游
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
傅雷的翻译观与食人主义翻译思想的对比
7
作者
王晶
机构
咸阳师范学院
出处
《求知导刊》
2016年第12期27-27,共1页
文摘
1963年,巴西翻译家将食人主义引入翻译理论。该理论主张吞食强势文化,汲取其营养以增强自身文化机能,提高自身文化地位;认为翻译不仅涉及语言,更重要的是涉及文化,以及在扬弃的基础上将外来文化融入本土的文化和传统中。本文通过对比傅雷的翻译观和食人主义翻译思想,可以看出傅雷的"神似"翻译观体现了食人主义翻译思想,他强调应积极吸取西方文化的精髓,为中国文学的发展开辟道路。
关键词
食人
主义
翻译
理论
傅雷
翻译
观
理论比较
分类号
G04 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
食人主义翻译与解殖民
雷雨
《湘潭师范学院学报(社会科学版)》
2008
7
下载PDF
职称材料
2
后殖民主义译论的“文化霸权”解构策略的反思
张万防
《外国语文研究》
2018
1
下载PDF
职称材料
3
抵抗、妥协、混杂——后殖民主义翻译理论的演进
米微微
胡东平
《今古文创》
2021
0
下载PDF
职称材料
4
“豪杰译”与食人主义翻译的对比
黄宁
《宜春学院学报》
2017
0
下载PDF
职称材料
5
“食人主义”视角下的旅游外宣翻译文本
刘倩
《时代人物》
2021
0
下载PDF
职称材料
6
“食人主义”视角下看外宣翻译中的文化滋养——以甘肃旅游外宣为例
刘晓娟
夏增亮
《青年与社会》
2020
0
下载PDF
职称材料
7
傅雷的翻译观与食人主义翻译思想的对比
王晶
《求知导刊》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部