期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉习语翻译中的民族特性 被引量:1
1
作者 王永胜 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第6期119-122,共4页
英语中,习语的范围是很广泛的,包括俗语、谚语、格言、警句和俚语等。汉语中,这类表达称作"成语"或"俗语"。对于英汉翻译中的习语问题,说法也不尽相同。对于带有民族(或地方)特色的习语,在翻译中应该体现出各自的... 英语中,习语的范围是很广泛的,包括俗语、谚语、格言、警句和俚语等。汉语中,这类表达称作"成语"或"俗语"。对于英汉翻译中的习语问题,说法也不尽相同。对于带有民族(或地方)特色的习语,在翻译中应该体现出各自的民族特性,其主要的体现原则包括完全体现原则、部分体现原则、辞格体现原则、解说性体现原则以及创造性体现原则。 展开更多
关键词 英语 汉语 习语 翻译 民族特性 完全体现原则 部分体现原则 辞格体现原则 解说性体现原则 创造性体现原则
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部