-
题名论保障译文质量的途径
被引量:1
- 1
-
-
作者
刘正兵
-
机构
温州大学瓯江学院
-
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2010年第6期125-127,共3页
-
文摘
近些年来,有关词典编撰和语料库同翻译之间关系的研究以及翻译评估手段的研究正逐渐成为译界讨论的热点。然而,关于译者如何在实际翻译过程中最大限度地确保译文质量的研究却很少有人进行过系统的探讨。鉴于此,本文作者根据个人的翻译实践体会,拟提出确保译文质量的五大途径,这其中,译者的双语语感能力和转换能力是保证译文质量的关键,而查阅词典、求教于专家和译语读者以及求证于语料库则是翻译过程中不可或缺的辅助途径。
-
关键词
译文质量保障
专家
译语读者
语料库
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名MTI翻译工作坊译文质量保障研究
- 2
-
-
作者
尹航
-
机构
黑龙江大学
-
出处
《海外英语》
2021年第24期29-30,共2页
-
文摘
当今各国相互依存共融程度越来越大,已成为你中有我我中有你的命运共同体。文化作为民族的象征存在于人类活动的各个方面,一个民族的文化融于它的语言中。在世界语言使用范围内汉语和英语的使用率位居前列,两种语言的交流和转换就得到了简单的翻译。信息技术的飞速发展给翻译活动和翻译产业化带来了巨大变革,也为更高层次的翻译研究提供了机会。该文作者结合“MTI翻译工作坊”的实践经验,简要介绍了“翻译工作坊”的由来和发展,提出了翻译中保证翻译质量的方法,最后总结了翻译实践中存在的问题和解决方案,旨在为语言学习者和翻译人员提供参考。
-
关键词
MTI翻译工作坊
译文质量保障
翻译
文化
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-