1
|
翻译程序之为用大矣——以第23届韩素音青年翻译奖汉译英一等奖译文为例 |
万兆元
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
7
|
|
2
|
草婴的翻译思想与翻译精神 |
许宗瑞
|
《浙江理工大学学报(社会科学版)》
|
2016 |
1
|
|
3
|
功能对等理论视角下草婴《童年·少年·青年》译本中四字词语的运用 |
于海波
|
《今古文创》
|
2022 |
0 |
|
4
|
从译者主体性看《复活》草婴译本的审美再现 |
赵秀玲
段化芳
|
《牡丹江大学学报》
|
2020 |
0 |
|
5
|
草婴搬家记 |
楼乘震
|
《名人传记》
|
2021 |
0 |
|
6
|
草婴先生的翻译人生和翻译艺术 |
陈洁
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
0 |
|
7
|
我眼中的草婴先生 |
陆正伟
|
《上海文学》
北大核心
|
2020 |
0 |
|
8
|
草婴先生对俄罗斯文学翻译事业的贡献 |
王改侠
张黎广
|
《兰台世界(上旬)》
北大核心
|
2014 |
0 |
|
9
|
出神入化 妙笔生花——探草婴译著中的“传神” |
范海虹
|
《山东社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
0 |
|
10
|
草婴先生瘦小的重 |
冯骥才
|
《社区》
|
2011 |
0 |
|
11
|
草婴先生瘦小的重 |
冯骥才
|
《各界》
|
2016 |
0 |
|
12
|
全国草婴文学翻译大赛通知 |
无
|
《中国俄语教学》
CSSCI
|
2019 |
0 |
|
13
|
探文学翻译中的“和谐”之美——浅析草婴译作《安娜·卡列尼娜》 |
李娜
|
《神州》
|
2012 |
0 |
|