期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译程序之为用大矣——以第23届韩素音青年翻译奖汉译英一等奖译文为例
被引量:
7
原文传递
导出
摘要
著名译家的程序对普通译者有很大借鉴作用。本文介绍了基于草婴和奈达的翻译程序而形成的一套程序,并以第23届韩素音青年翻译奖汉译英一等奖译文为例,具体展示了这套程序的应用过程及功效。
作者
万兆元
机构地区
兰州交通大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第3期113-116,共4页
Chinese Translators Journal
关键词
翻译程序
草婴
奈达
韩素音青年翻译奖
一等奖译文
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
10
共引文献
85
同被引文献
57
引证文献
7
二级引证文献
22
参考文献
10
1
草婴 许钧.老老实实做人,认认真真翻译[J].译林,1999,(5).
被引量:3
2
陈小全a.第23届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英译文评析[J].中国翻译,2011(6).
被引量:1
3
陈小全b.第23届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英参考译文[J].中国翻译,2011(6).
被引量:1
4
季羡林 许钧.翻译之为用大矣哉.译林,1998,(4).
被引量:19
5
连淑能著..英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993:221.
6
萧乾.
文学翻译琐议[J]
.读书,1994,0(7):87-89.
被引量:24
7
许钧.
简论翻译过程的实际体验与理论探索[J]
.外语与外语教学,2003(4):33-39.
被引量:43
8
许钧著..翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003:463.
9
Nida, E. A. Language and Culture: Contexts in Translating [M]. Shanghai: Foreign Language and Education Press, 2001.
被引量:1
10
Nida, E. A. Toward A Science of Translating [M]. Shanghai: Foreign Language and Education Press, 2004.
被引量:1
二级参考文献
15
1
江枫 许钧.形神兼备:诗歌翻译的一种追求[J].译林,1998,(6):1-5.
被引量:2
2
罗兰·巴特 屠友祥译.文之悦[M].上海:上海人民出版社,2002..
被引量:17
3
贾斯廷·温特尔.现代世界文化词典[M].祁阿红穆健荣等译.南京:江苏人民出版社,1988.
被引量:1
4
草婴 许钧.老老实实做人,认认真真翻译[J].译林,1999,(5).
被引量:3
5
这方面可参见广东外语外贸大学蔡小红的博士论文<交替传译、思维过程与能力发展--中国法语译员与学生交替传译活动的实证研究>.在该论文中,蔡小红曾引用了多种口译过程模式.刘和平在<口译技巧--思维科学与口译推理教学法>(中国对外翻译出版公司,2001)中专辟一章,讨论"思维科学与口译程序",关于口译程序的分析主要以法国释意派理论为依据.
被引量:1
6
见参考文献[14].刘和平已将该书译成中文,见玛丽雅娜·勒代雷著<释意学派口笔译理论>,中国对外翻译出版公司,2001年,笔者所引该书的文字出自刘和平的译笔,但有个别改动,特此说明.
被引量:1
7
可参见许钧袁筱一等编著的<当代法国翻译理论>,湖北教育出版社,2001年,第三章、第五章和第六章.
被引量:1
8
吕同六 许钧.尽可能多地保持原作的艺术风貌[J].译林,1999,(6).
被引量:1
9
余光中.余光中论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.
被引量:4
10
叶君健 许钧.翻译也要出精品[J].译林,1998,(5).
被引量:4
共引文献
85
1
刘军平,易翔.
在传统与现代之间——乔治·斯坦纳阐释学翻译观新探[J]
.复旦外国语言文学论丛,2022(1):142-147.
被引量:2
2
刘立香.
翻译过程研究综述[J]
.集美大学学报(哲学社会科学版),2007,10(4):51-55.
被引量:3
3
孙建光.
论《尤利西斯》译者对原著的认同和转化[J]
.长城,2010(4):161-163.
被引量:2
4
杨建.
自译——两种语言和文化间的自由穿行——短篇小说《篱下》中英对比分析[J]
.作家,2010(14):134-135.
5
吴志萌.
斯坦纳阐释学翻译模式关照下的三个《庄子》译本的比较研究[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2009,30(S1):147-150.
被引量:4
6
万莉,万平.
论翻译过程的模式构建与实践规范[J]
.吉林省教育学院学报,2008,24(9):108-109.
7
林克难.
增亦翻译,减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录[J]
.中国翻译,2005,26(3):44-47.
被引量:59
8
廖晶,施红梅.
语用顺应论视角下的翻译过程[J]
.求索,2005(6):167-169.
被引量:31
9
王燕萍,王建武.
略论翻译对等与翻译策略[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2005,23(3):72-75.
被引量:6
10
吴志萌.
现代阐释学语境下斯坦纳的翻译观——兼谈译者主体性[J]
.电子科技大学学报(社科版),2005,7(3):71-73.
被引量:19
同被引文献
57
1
王克非,秦洪武,王海霞.
双语对应语料库翻译教学平台的应用初探[J]
.外语电化教学,2007(6):3-8.
被引量:77
2
邱懋如.
翻译的过程——尤金·奈达的翻译理论简介[J]
.外国语,1984,7(2):60-62.
被引量:9
3
许渊冲.
为什么重译《约翰·克利斯朵夫》?[J]
.外国语,1995,18(4):37-40.
被引量:8
4
陈宏薇.
从“奈达现象”看中国翻译研究走向成熟[J]
.中国翻译,2001,23(6):46-49.
被引量:38
5
黄焕猷.
依然是“信”和“顺”的问题 第十三届“韩素音青年翻译奖”汉译英部分参赛译文评析及其他[J]
.中国翻译,2001,23(6):70-71.
被引量:3
6
曾利沙.
小议翻译操作中的“多度视域”——兼对第十二届“韩素音青年翻译奖”英译汉参考译文的几点商榷意见[J]
.中国翻译,2001,22(2):40-43.
被引量:14
7
王克非.
双语平行语料库在翻译教学上的用途[J]
.外语电化教学,2004(6):27-32.
被引量:209
8
林克难.
提倡读原著——兼贺外教社《外国翻译研究丛书》出版[J]
.外国语,2002,25(2):71-75.
被引量:7
9
王腊宝,张哲.
主体素养、过程意识与理论自觉——第十六届韩素音全国青年翻译赛后的思考[J]
.苏州大学学报(哲学社会科学版),2005,21(4):101-104.
被引量:2
10
马悦然.
论译技(英文)[J]
.中国翻译,2006,27(1):19-21.
被引量:4
引证文献
7
1
吕立松,穆雷.
国内翻译竞赛综述[J]
.上海翻译,2013(3):25-29.
被引量:9
2
王爽,李楠.
奈达与傅雷翻译程序对比[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2014,14(6):108-111.
被引量:1
3
陶庆,郭鸿杰.
为大于细 涓涓不壅[J]
.中国翻译,2016,37(6):124-128.
被引量:1
4
顿官刚.
奈达对泰特勒翻译思想的继承和发展[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2018,21(3):155-161.
被引量:3
5
王朝晖,余军.
韩素音国际翻译大赛语料库构建及翻译教学应用[J]
.中国翻译,2019,40(5):72-79.
被引量:8
6
聂馥玲,姜红军,万兆元.
牛顿《原理》蒙文译本的诞生——译者访谈与史料整理[J]
.中国科技史杂志,2020,41(1):112-126.
7
刘潇.
译前准备与翻译语境化对汉译英质量的影响——以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(19):29-32.
二级引证文献
22
1
安登贤.
地方优秀传统文化进翻译课堂智慧教学的探索与实践——以天水地区伏羲文化为例[J]
.天水师范学院学报,2021,41(5):110-115.
被引量:3
2
修文乔,徐方赋.
石油科技英语的文体特征及翻译策略[J]
.中国科技翻译,2014,27(4):7-10.
被引量:23
3
李翠柏.
翻译教师多维提升途径[J]
.当代青年(下半月),2015,0(11):250-250.
4
赵志刚.
全国性英语类赛事的现状与发展趋势[J]
.湖南第一师范学院学报,2017,17(5):60-63.
5
伍钢.
湖北省外语翻译大赛发展综述:追溯与启示[J]
.湖北第二师范学院学报,2019,36(3):103-108.
6
蘧蕾蕾.
试论以泰特勒的翻译三原则解析《德伯家的苔丝》的两个中译本[J]
.湖北开放职业学院学报,2019,32(14):184-185.
被引量:1
7
吕红艳,罗英姿.
“学生参与”视域下翻译硕士教育质量评价框架[J]
.学位与研究生教育,2019,0(12):12-17.
被引量:8
8
王安民,王健.
英汉平行语料库与基础阶段英语专业学生翻译能力的培养——以广西民族大学外国语学院为例[J]
.甘肃广播电视大学学报,2020,30(2):85-88.
被引量:1
9
辛姝泓.
“以赛促学”教学模式下的翻译教学改革[J]
.湖北职业技术学院学报,2020,23(2):32-36.
10
刘潇.
译前准备与翻译语境化对汉译英质量的影响——以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(19):29-32.
1
胡玥,万正方.
关联理论视阈下第二十七届“韩奖”竞赛汉译英译文剖析[J]
.中国翻译,2016,37(2):110-113.
被引量:8
2
陈伟济,强亚丽.
逻辑推理在翻译中的作用[J]
.戏剧之家,2016(24):280-280.
3
许亦风.
一等奖译文:自然界的反差——维克多·雨果[J]
.法语学习,2001(1):5-7.
4
第六届“海外英语杯”翻译大赛一等奖译文[J]
.海外英语,2011(9):64-64.
5
何一.
永恒的现在[J]
.法语学习,2008(1):12-14.
6
陈伟济,强亚丽.
定语从句C译法——兼对第七届“《英语世界》杯”翻译大赛英译汉参考译文的商榷[J]
.文教资料,2016,0(27):191-192.
7
艾群.
文学翻译家谈文学翻译 草婴同志在上外作专题报告[J]
.外语界,1982(2):10-15.
被引量:2
8
万兆元.
网络时代的翻译能力与翻译技巧——以第23届“韩素音青年翻译奖”竞赛一等奖译文的生成为例[J]
.上海翻译,2012(2):64-68.
被引量:10
9
许宗瑞.
草婴的翻译思想与翻译精神[J]
.浙江理工大学学报(社会科学版),2016,36(2):151-156.
被引量:1
10
李宗陶.
草婴的胜利[J]
.南方人物周刊,2010(16):76-79.
中国翻译
2012年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部