期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
网络流行语模因的英译
被引量:
7
1
作者
廖开洪
代超
《语言与翻译》
CSSCI
2018年第2期36-40,共5页
网络流行语模因的英译是源语模因到目的语的转换再生,该过程的实现需借助于英译模因。英译模因是翻译模因库中的模因成分,主要表现形式分为基因型、表现型和变异型三种。成功的网络流行语模因的英译转换建立于源语模因认知、译者构建目...
网络流行语模因的英译是源语模因到目的语的转换再生,该过程的实现需借助于英译模因。英译模因是翻译模因库中的模因成分,主要表现形式分为基因型、表现型和变异型三种。成功的网络流行语模因的英译转换建立于源语模因认知、译者构建目的语模因认知、目的语读者认知的有机协同。源语模因的重新编码需采用相应的英译转换策略,如音译、直译、意译、拼缀模因转换法,促进源语模因的跨文化再生。
展开更多
关键词
网络流行语
模
因
模
因
库
英
译
模
因
英
译
策略
协同机制
下载PDF
职称材料
题名
网络流行语模因的英译
被引量:
7
1
作者
廖开洪
代超
机构
暨南大学外国语学院
出处
《语言与翻译》
CSSCI
2018年第2期36-40,共5页
基金
国家社会科学基金一般项目"分析哲学视域下感觉词汇的认知语义研究"(12BYY119)
广东省哲学社会科学规划项目"基于合作学习模式的中国英语学习者语用能力发展实证研究"(GD13XWW08)
文摘
网络流行语模因的英译是源语模因到目的语的转换再生,该过程的实现需借助于英译模因。英译模因是翻译模因库中的模因成分,主要表现形式分为基因型、表现型和变异型三种。成功的网络流行语模因的英译转换建立于源语模因认知、译者构建目的语模因认知、目的语读者认知的有机协同。源语模因的重新编码需采用相应的英译转换策略,如音译、直译、意译、拼缀模因转换法,促进源语模因的跨文化再生。
关键词
网络流行语
模
因
模
因
库
英
译
模
因
英
译
策略
协同机制
Keywords
network-catchphrase memes
meme pool
translation memes
translation strategies
alignment mechanism
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
网络流行语模因的英译
廖开洪
代超
《语言与翻译》
CSSCI
2018
7
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部