期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
交往行为理论与翻译的主体间性
被引量:
12
1
作者
段成
《四川师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第6期95-99,共5页
我们认为必须克服两种极端的译者主体性,即译者主体性遮蔽和译者主体性张扬,以使翻译活动在一种合乎理性的条件下进行。翻译主体性走向翻译主体间性是克服这两种极端译者主体性的有效路径,哈贝马斯的交往行为理论为翻译主体间性的研究...
我们认为必须克服两种极端的译者主体性,即译者主体性遮蔽和译者主体性张扬,以使翻译活动在一种合乎理性的条件下进行。翻译主体性走向翻译主体间性是克服这两种极端译者主体性的有效路径,哈贝马斯的交往行为理论为翻译主体间性的研究提供了理论基础和方法论指导。翻译主体间性能很好地解释翻译活动中译者的主体性的发挥和原作及作者的言语行为的有效性,也使译者和译作的言语行为的有效性得以保证。
展开更多
关键词
交往理论
翻译
主体
翻译
主体
性
翻译
的
主体
间性
下载PDF
职称材料
论翻译的主体间性
被引量:
1
2
作者
旷剑敏
《株洲工学院学报》
2005年第5期151-152,共2页
翻译的主体间性为原作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动。它打破了占有式主体的封闭性,揭示出翻译的本质在于交际,解释了“创造性叛逆”的合理性。离开了翻译的主体间性,翻译的“规则意识”和“价值意识”就...
翻译的主体间性为原作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动。它打破了占有式主体的封闭性,揭示出翻译的本质在于交际,解释了“创造性叛逆”的合理性。离开了翻译的主体间性,翻译的“规则意识”和“价值意识”就无从谈起。
展开更多
关键词
翻译
的
主体
间性
翻译
主体
客体
交流和互动
下载PDF
职称材料
翻译主体间性与翻译策略之研究——以张谷若之译本《无名的裘德》为例
被引量:
1
3
作者
王霞
尧丽云
《传播力研究》
2020年第14期32-33,共2页
翻译主体间性研究认为翻译过程中原文作者、译文、译者等之间主体性关系是相互平等的,翻译活动是译者在译文的基础上,与原作、原作作者及译作读者等主体之间展开的平等交流和对话。本文以张谷若之译本《无名的裘德》为例,探讨翻译主体...
翻译主体间性研究认为翻译过程中原文作者、译文、译者等之间主体性关系是相互平等的,翻译活动是译者在译文的基础上,与原作、原作作者及译作读者等主体之间展开的平等交流和对话。本文以张谷若之译本《无名的裘德》为例,探讨翻译主体间性如何帮助译者对翻译策略进行针对性选择,使译文更能传递原文韵味。
展开更多
关键词
翻译
主体
间性
翻译
策略
平等
对话
张谷若
《无名
的
裘德》
下载PDF
职称材料
题名
交往行为理论与翻译的主体间性
被引量:
12
1
作者
段成
机构
成都理工大学外国语学院
出处
《四川师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第6期95-99,共5页
文摘
我们认为必须克服两种极端的译者主体性,即译者主体性遮蔽和译者主体性张扬,以使翻译活动在一种合乎理性的条件下进行。翻译主体性走向翻译主体间性是克服这两种极端译者主体性的有效路径,哈贝马斯的交往行为理论为翻译主体间性的研究提供了理论基础和方法论指导。翻译主体间性能很好地解释翻译活动中译者的主体性的发挥和原作及作者的言语行为的有效性,也使译者和译作的言语行为的有效性得以保证。
关键词
交往理论
翻译
主体
翻译
主体
性
翻译
的
主体
间性
Keywords
communicative behavior theory
subjects in translation
subjectivity in translation, inter-subjectivity in translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论翻译的主体间性
被引量:
1
2
作者
旷剑敏
机构
中南大学铁道校区外国语学院
出处
《株洲工学院学报》
2005年第5期151-152,共2页
文摘
翻译的主体间性为原作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动。它打破了占有式主体的封闭性,揭示出翻译的本质在于交际,解释了“创造性叛逆”的合理性。离开了翻译的主体间性,翻译的“规则意识”和“价值意识”就无从谈起。
关键词
翻译
的
主体
间性
翻译
主体
客体
交流和互动
Keywords
inter-subjectivity of translation
subject of translation
object
mutual exchange and effect
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
翻译主体间性与翻译策略之研究——以张谷若之译本《无名的裘德》为例
被引量:
1
3
作者
王霞
尧丽云
机构
江西农业大学外国语学院
出处
《传播力研究》
2020年第14期32-33,共2页
基金
江西省社会科学规划“江西高校外国语言教学研究专项课题”(2015年)一般项目“主体间性理论观照下的张谷若哈代小说翻译研究”(15WX217)。
文摘
翻译主体间性研究认为翻译过程中原文作者、译文、译者等之间主体性关系是相互平等的,翻译活动是译者在译文的基础上,与原作、原作作者及译作读者等主体之间展开的平等交流和对话。本文以张谷若之译本《无名的裘德》为例,探讨翻译主体间性如何帮助译者对翻译策略进行针对性选择,使译文更能传递原文韵味。
关键词
翻译
主体
间性
翻译
策略
平等
对话
张谷若
《无名
的
裘德》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
交往行为理论与翻译的主体间性
段成
《四川师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2009
12
下载PDF
职称材料
2
论翻译的主体间性
旷剑敏
《株洲工学院学报》
2005
1
下载PDF
职称材料
3
翻译主体间性与翻译策略之研究——以张谷若之译本《无名的裘德》为例
王霞
尧丽云
《传播力研究》
2020
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部