期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
交往行为理论与翻译的主体间性 被引量:12
1
作者 段成 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第6期95-99,共5页
我们认为必须克服两种极端的译者主体性,即译者主体性遮蔽和译者主体性张扬,以使翻译活动在一种合乎理性的条件下进行。翻译主体性走向翻译主体间性是克服这两种极端译者主体性的有效路径,哈贝马斯的交往行为理论为翻译主体间性的研究... 我们认为必须克服两种极端的译者主体性,即译者主体性遮蔽和译者主体性张扬,以使翻译活动在一种合乎理性的条件下进行。翻译主体性走向翻译主体间性是克服这两种极端译者主体性的有效路径,哈贝马斯的交往行为理论为翻译主体间性的研究提供了理论基础和方法论指导。翻译主体间性能很好地解释翻译活动中译者的主体性的发挥和原作及作者的言语行为的有效性,也使译者和译作的言语行为的有效性得以保证。 展开更多
关键词 交往理论 翻译主体 翻译主体 翻译主体间性
下载PDF
论翻译的主体间性 被引量:1
2
作者 旷剑敏 《株洲工学院学报》 2005年第5期151-152,共2页
翻译的主体间性为原作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动。它打破了占有式主体的封闭性,揭示出翻译的本质在于交际,解释了“创造性叛逆”的合理性。离开了翻译的主体间性,翻译的“规则意识”和“价值意识”就... 翻译的主体间性为原作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动。它打破了占有式主体的封闭性,揭示出翻译的本质在于交际,解释了“创造性叛逆”的合理性。离开了翻译的主体间性,翻译的“规则意识”和“价值意识”就无从谈起。 展开更多
关键词 翻译主体间性 翻译主体 客体 交流和互动
下载PDF
翻译主体间性与翻译策略之研究——以张谷若之译本《无名的裘德》为例 被引量:1
3
作者 王霞 尧丽云 《传播力研究》 2020年第14期32-33,共2页
翻译主体间性研究认为翻译过程中原文作者、译文、译者等之间主体性关系是相互平等的,翻译活动是译者在译文的基础上,与原作、原作作者及译作读者等主体之间展开的平等交流和对话。本文以张谷若之译本《无名的裘德》为例,探讨翻译主体... 翻译主体间性研究认为翻译过程中原文作者、译文、译者等之间主体性关系是相互平等的,翻译活动是译者在译文的基础上,与原作、原作作者及译作读者等主体之间展开的平等交流和对话。本文以张谷若之译本《无名的裘德》为例,探讨翻译主体间性如何帮助译者对翻译策略进行针对性选择,使译文更能传递原文韵味。 展开更多
关键词 翻译主体间性 翻译策略 平等 对话 张谷若 《无名裘德》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部