期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于深化中国文学外译研究的几点意见 被引量:28
1
作者 许钧 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2021年第6期68-72,148,149,共7页
中国文学外译已有一段历史,取得了重要进展,相关研究亦成绩显著。要将中译外研究继续引向深入,构建具有中国气派的翻译理论话语,还有几个方面的工作亟待完成:一是加强基于文学译介与生成全过程的系统研究;二是加强翻译家研究,深化翻译... 中国文学外译已有一段历史,取得了重要进展,相关研究亦成绩显著。要将中译外研究继续引向深入,构建具有中国气派的翻译理论话语,还有几个方面的工作亟待完成:一是加强基于文学译介与生成全过程的系统研究;二是加强翻译家研究,深化翻译主体性探索;三是加强语言与审美维度的研究。最为重要的是,树立正确的翻译历史观和翻译价值观。如此方能准确定位中国文学外译,充分认识到其社会、语言、文化、创造和历史价值。 展开更多
关键词 中国文学外译 生成过程 翻译家研究 语言与审美 翻译价值观
原文传递
翻译研究的新趋向:凸显翻译价值之维 被引量:6
2
作者 罗迪江 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第5期5-12,190,共9页
翻译事实与翻译价值是翻译研究的两个基本维度。立足于事实与价值的双重逻辑来解读翻译研究,就会发现翻译研究是一种蕴涵着显著的价值立场、深厚的价值意识、鲜明的价值观念的求真善美的翻译价值观。惟有坚守与弘扬翻译研究的价值维度,... 翻译事实与翻译价值是翻译研究的两个基本维度。立足于事实与价值的双重逻辑来解读翻译研究,就会发现翻译研究是一种蕴涵着显著的价值立场、深厚的价值意识、鲜明的价值观念的求真善美的翻译价值观。惟有坚守与弘扬翻译研究的价值维度,才能从本体论意义上真正理解翻译之用的超越性,把握工具理性与价值理性、自我价值与他者价值的内在统一;才能从实践层面上把握好负面价值与正面价值的转换关系,看清正面价值背后的负面价值,走出笼罩在翻译价值问题上的迷雾。基于双重逻辑建构翻译价值观,凸显翻译价值之维,应该是翻译研究深入发展的新趋向。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译事实 翻译价值 翻译价值观
原文传递
中国文化“译出”路径下翻译立场的阐释
3
作者 王昌芹 安丰存 《外语学刊》 北大核心 2025年第1期99-105,共7页
中国文化外译渐成主流之势,中国文化“译出”路径是一种客观存在。本文基于翻译立场概念特征及其研究现状的考察,以中国文化“译入”“译出”路径下翻译立场的差异为立足点,肯定中国文化“译入”路径对传播中国文化的价值,同时强调中国... 中国文化外译渐成主流之势,中国文化“译出”路径是一种客观存在。本文基于翻译立场概念特征及其研究现状的考察,以中国文化“译入”“译出”路径下翻译立场的差异为立足点,肯定中国文化“译入”路径对传播中国文化的价值,同时强调中国文化“译出”路径下翻译立场表达的必要性和现实性。在此基础上,从内涵特征和实现途径两方面阐释中国文化“译出”路径下的翻译立场表达。在内涵特征上,体现译者翻译立场与国家翻译立场的共场,以及动态多维的翻译批评新体系的构建;在实现途径上,倡导以“中国译者为主,外语译者为辅”的中西合作译者模式,塑造以“走进去”为导向的翻译价值观,以“异化—归化”连续统策略指导中译外翻译实践。 展开更多
关键词 中国文化外译 “译出” 翻译立场 翻译批评新体系 译者模式 翻译价值观
问题导向与价值引领——《翻译概论》(修订版)评析
4
作者 许方 《上海翻译(中英文)》 CSSCI 北大核心 2024年第5期90-94,共5页
在新的历史时期,为服务国家战略与社会需求,翻译学科快速发展,对翻译教学的各个环节都提出了新的要求,而翻译教材作为课堂教学的蓝本,其建设的重要性不言而喻。许钧教授所著《翻译概论》(修订版)荣获首届全国教材建设奖高等教育类一等奖... 在新的历史时期,为服务国家战略与社会需求,翻译学科快速发展,对翻译教学的各个环节都提出了新的要求,而翻译教材作为课堂教学的蓝本,其建设的重要性不言而喻。许钧教授所著《翻译概论》(修订版)荣获首届全国教材建设奖高等教育类一等奖,作为标杆性的教材建设成果,表现出鲜明的编写特点,其教材对象定位明确,全书以启发式的问题导向为中心,秉持正确的翻译观与翻译价值观,对翻译问题进行系统的分析与阐述,以完成其引导学生正确认识翻译本质,提高学生的理论素养,进而指导翻译实践的编写使命,为翻译教材的编写提供了重要参照。 展开更多
关键词 翻译教材 问题导向 翻译价值观
原文传递
翻译研究中的价值理性与人文精神 被引量:4
5
作者 罗迪江 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第2期42-47,共6页
作为翻译研究及其实践领域的重要议题,价值理性与人文精神具有逻辑同构关系,前者关涉以“价值合乎理性”为取向的翻译行为,出发点是翻译主体依据自觉设定的价值体系作为翻译行为的基底;后者涉猎翻译实践在翻译研究中经过历史积淀而形成... 作为翻译研究及其实践领域的重要议题,价值理性与人文精神具有逻辑同构关系,前者关涉以“价值合乎理性”为取向的翻译行为,出发点是翻译主体依据自觉设定的价值体系作为翻译行为的基底;后者涉猎翻译实践在翻译研究中经过历史积淀而形成的价值观念,它是以主体能动性来考察翻译的“主体精神”和以世界眼光来审视翻译的“世界精神”的双重内涵使翻译活动成为一种合理的价值创造。通过价值理性对翻译的认识与实践把握,体现人文精神是对构建翻译价值理性的一种延续与拓展。因此,价值理性与人文精神贯穿于中国文学外译乃至中国文化“走出去”之中,是理解翻译实践与解决翻译价值问题的根本出发点。 展开更多
关键词 翻译研究 价值理性 人文精神 翻译价值观
原文传递
以思政育人为方法:国际传播视角下的翻译教学实践探索 被引量:1
6
作者 祁芝红 《英语教师》 2023年第23期129-133,共5页
课程思政不是课程教学与思政教育的简单相加,而是以思政育人为方法组织课程教学:从课程知识体系本身挖掘思政元素,找准课程教学和思政教育之间的叠面,并围绕叠面确立教学目标,构建教学模式,设计教学内容,组织教学实践,实施教学评价,落... 课程思政不是课程教学与思政教育的简单相加,而是以思政育人为方法组织课程教学:从课程知识体系本身挖掘思政元素,找准课程教学和思政教育之间的叠面,并围绕叠面确立教学目标,构建教学模式,设计教学内容,组织教学实践,实施教学评价,落实立德树人根本任务。翻译教学和思政教育的叠面,在于作为国际传播活动之一环的翻译兼具知识性和政治性。围绕这一叠面组织翻译教学,可以使学生在习得翻译知识与能力的过程中,自然而然地坚定中国语言文化自信,树立以中国为立场的翻译价值观。 展开更多
关键词 翻译教学 课程思政 国际传播 翻译价值观
下载PDF
论中央文献翻译中的价值观——以中央文献俄译本研究为基础 被引量:1
7
作者 姜雅明 《天津外国语大学学报》 2017年第2期1-7,共7页
中央文献译文在准确表现原文内容的同时担负着传播中国特色政治理念和文化价值观念的重要使命。以语言价值观念理论为基础,采用归纳分析法研究在中央文献话语中的概念意义、语句结构、叙事方式、修辞手段等方面体现出来的政治观、务实... 中央文献译文在准确表现原文内容的同时担负着传播中国特色政治理念和文化价值观念的重要使命。以语言价值观念理论为基础,采用归纳分析法研究在中央文献话语中的概念意义、语句结构、叙事方式、修辞手段等方面体现出来的政治观、务实观、儒雅观、亲和观等政治文化价值观念及翻译策略。研究表明,展现中国特色政治观念词语的翻译关键在于准确和规范,反映务实执政风格的亲民词语的翻译着重达意和传神,体现儒雅风格的词语翻译着重意合,展现亲和叙事特点的语句翻译着重用词的朴实。通过主题、结构、修辞手段的协调和综合作用,中央文献充分展现了中国特色文化价值观念以及作为崛起大国的理论自信、制度自信、文化自信和特有的从容淡定。 展开更多
关键词 中央文献翻译 语言价值 语言文化 翻译策略 翻译中的价值观
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部