期刊文献+
共找到31篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
基于多种数据筛选的维汉神经机器翻译 被引量:3
1
作者 宜年 艾山·吾买尔 +1 位作者 买合木提·买买提 吐尔根·依布拉音 《厦门大学学报(自然科学版)》 CAS CSCD 北大核心 2022年第4期660-666,共7页
为了得到更好的翻译结果,研究者对于利用平行数据生成大量高质量生成数据进行了广泛的研究.为此,针对数据增强和系统训练方法,提出结合知识蒸馏、数据增强和数据筛选的方法得到高质量生成数据.具体为利用知识蒸馏的方法得到鲁棒性更强... 为了得到更好的翻译结果,研究者对于利用平行数据生成大量高质量生成数据进行了广泛的研究.为此,针对数据增强和系统训练方法,提出结合知识蒸馏、数据增强和数据筛选的方法得到高质量生成数据.具体为利用知识蒸馏的方法得到鲁棒性更强的汉维翻译模型,在该汉维模型的基础之上通过反向翻译的方法生成质量较好的生成数据,并利用不同的数据筛选方法进一步得到高质量生成数据.之后利用现有的平行数据和生成数据训练得到一个高性能的维吾尔语-汉语神经机器翻译系统.在CCMT2021维汉评测任务中验证上述方法对于维汉翻译质量的影响,对比基线系统、反向翻译和同任务其他系统,该方法训练得到的系统有着更好的翻译结果,并在该翻译任务上获得了第一名. 展开更多
关键词 维汉翻译 自注意力机制 低资源翻译
下载PDF
低资源维汉神经机器翻译研究 被引量:3
2
作者 王坤 殷明明 +8 位作者 俞鸿飞 韩冬 斯拉吉艾合麦提·如则麦麦提 西热艾力·海热拉 刘文其 艾山·吾买尔 李军辉 段湘煜 张民 《江西师范大学学报(自然科学版)》 CAS 北大核心 2019年第6期638-642,共5页
该文介绍了在第15届全国机器翻译大会的机器翻译评测项目中苏州大学的参赛情况,主要介绍参评系统使用的神经机器翻译模型基准结构以及采用的策略、方法,并介绍该系统在评测数据上的实验性能.
关键词 神经机器翻译 维汉翻译 低资源机器翻译
下载PDF
基于transformer的维汉神经机器翻译
3
作者 杜志昊 《电子设计工程》 2023年第22期47-51,共5页
神经机器翻译在许多任务上已取得了不错的效果,然而在低资源语种上的效果并不理想。针对这一问题,该文提出一种基于transformer的维汉机器翻译模型,该模型在transformer的基础上引入了循环机制和时间编码,使模型具有更好的泛化性和计算... 神经机器翻译在许多任务上已取得了不错的效果,然而在低资源语种上的效果并不理想。针对这一问题,该文提出一种基于transformer的维汉机器翻译模型,该模型在transformer的基础上引入了循环机制和时间编码,使模型具有更好的泛化性和计算效率,同时在模型的输出端采用了beam search优化,针对模型的输出存在谐音字、混淆音字等问题采用了字粒度的语言模型困惑度进行评判。实验采用BLEU作为评价指标,实验表明,在少量维语与汉语的平行语料库的基础上,该文提出的改进transformer维汉机器翻译模型能够取得更好的效果,BLUE值提升了0.93%。 展开更多
关键词 维汉翻译 TRANSFORMER beam search 循环机制
下载PDF
浅谈翻译中维汉熟语形象的灵活处理 被引量:4
4
作者 古力巴哈尔·麦麦提 《新闻研究导刊》 2020年第1期163-164,共2页
汉语和维语各自的语言系统中都含有相当数量的熟语,对这些熟语的理解和处理,是影响新闻翻译效果的关键。本文从翻译的方法和技巧入手,为翻译工作者提供一些建议,希望能够促进其对熟语形象的灵活处理。
关键词 熟语形象 维汉翻译
下载PDF
浅析翻译者的文化意识与维汉翻译 被引量:3
5
作者 古力巴哈尔·麦麦提 《新闻研究导刊》 2020年第2期161-162,共2页
在我国,汉维翻译是民族与民族之间交流中必不可少的一个环节。维吾尔民族有着灿烂的历史和丰富的文明成果,本文从新闻报道中的维汉翻译入手,从翻译者的文化意识等方面分析维汉翻译存在的问题并提出改进策略。
关键词 文化意识 维汉翻译 翻译
下载PDF
反译法在维汉翻译中的运用 被引量:1
6
作者 阿卜力克木·阿卜杜米吉提 《中国民族博览》 2022年第4期140-142,共3页
反译法实质上就是反面着笔法,具体是由反面落笔处理原文所传达的意思,进而更好地阐述原意,确保译文的顺畅度,也可能是为实现一定的修辞目标。为更好地推广反译法,整体提升维汉翻译效果,文章介绍了反译法的几种类型,包括正话反说、反话... 反译法实质上就是反面着笔法,具体是由反面落笔处理原文所传达的意思,进而更好地阐述原意,确保译文的顺畅度,也可能是为实现一定的修辞目标。为更好地推广反译法,整体提升维汉翻译效果,文章介绍了反译法的几种类型,包括正话反说、反话正说、正反转换三种;较为详细地探究这种方法在维汉翻译实践中的应用思路、要点及措施等,以供同行参考。 展开更多
关键词 维汉翻译 反译法 语用功能 实践应用
下载PDF
维吾尔古典文学汉译70年 被引量:1
7
作者 吾尔开西·阿布力孜 艾尔肯·阿热孜 《民族翻译》 2022年第4期49-58,共10页
维吾尔古典文学文献的汉译工作对于铸牢中华民族共同体意识、丰富中华文化内涵、促进民族文化交往交流交融有着重要意义。本文详尽列述了1949至2019年间古代和近代维吾尔文学作品的汉译情况,并总结其特点。文章认为,70年维吾尔古典文学... 维吾尔古典文学文献的汉译工作对于铸牢中华民族共同体意识、丰富中华文化内涵、促进民族文化交往交流交融有着重要意义。本文详尽列述了1949至2019年间古代和近代维吾尔文学作品的汉译情况,并总结其特点。文章认为,70年维吾尔古典文学的汉译工作虽取得了很多成绩,但也存在译名不统一、翻译出版工作集中在某些特定作品和特定译本、典籍翻译人才后继不足等问题。 展开更多
关键词 维吾尔古典文学 古代维吾尔文学 近代维吾尔文学 维汉翻译
下载PDF
新疆高校维汉翻译理论与实践专业口译课程调查与分析 被引量:1
8
作者 胡文佳 安德源 《民族翻译》 2012年第3期91-96,共6页
本文对维汉翻译理论与实践专业的口译课程开设情况进行了调查。调查结果显示:维汉翻译理论与实践专业的口译课程教学时数偏少,没能在有限的课堂训练中有效提高学生口译能力;传统的班级授课制,无法全面调动学生学习积极性。本文针对上述... 本文对维汉翻译理论与实践专业的口译课程开设情况进行了调查。调查结果显示:维汉翻译理论与实践专业的口译课程教学时数偏少,没能在有限的课堂训练中有效提高学生口译能力;传统的班级授课制,无法全面调动学生学习积极性。本文针对上述问题提出了一些对策建议,祈望对维汉翻译教学有所裨益。 展开更多
关键词 维汉翻译 口译课程 翻译专业
下载PDF
基于短语的数字、时间维汉翻译规则建设
9
作者 努尔比亚.吐拉甫 于洪志 《生物技术世界》 2012年第2期92-93,共2页
基于规则的方法识别维吾尔文本中的数字、日期、时间等(也称命名实体)短语表达式,将识别之后的维文短语表达式翻译成对应的汉语。本文将研究命名实体的翻译规则并建立规则库,为笔者之后的维汉在线翻译做铺垫。
关键词 维汉翻译 数字、日期 规则建设
原文传递
维汉翻译的现状及对策分析
10
作者 古哈尔克孜·木卡得尓 《传播力研究》 2020年第25期37-38,共2页
我国作为统一的多民族国家,各个民族之间的交流也随着社会经济的发展逐渐频繁,这也就使得维汉翻译呈现出一个良好的发展态势,虽然维汉翻译确实取得了不错的发展成果,但其中存在的问题也是不可忽视的,这对维汉翻译的进一步发展产生了阻碍... 我国作为统一的多民族国家,各个民族之间的交流也随着社会经济的发展逐渐频繁,这也就使得维汉翻译呈现出一个良好的发展态势,虽然维汉翻译确实取得了不错的发展成果,但其中存在的问题也是不可忽视的,这对维汉翻译的进一步发展产生了阻碍,为此,本文在全面分析维汉翻译工作现状的基础上,就如何解决其中的问题展开了研究探讨。 展开更多
关键词 维汉翻译 现状 原则 对策
下载PDF
铸牢中华民族共同体意识视域下维汉翻译新教材建设探微
11
作者 阿达来提 《延边教育学院学报》 2021年第4期32-35,共4页
本文基于维汉翻译教学的现状及新时代对教材的需求,提出在铸牢中华民族共同体意识的思想指导下,通过更新翻译理论、教学内容及教学方法,将思想政治教育和专业素质教育有效结合建设新教材的途径。
关键词 中华民族共同体意识 维汉翻译 新教材
下载PDF
新疆民族语文翻译视域下的高职翻译专业教学思考 被引量:4
12
作者 曹春梅 胡文佳 《新疆职业大学学报》 2014年第5期11-14,共4页
以新疆民族语文翻译现状为切入点,对高职汉维翻译专业人才培养方式提出了几点自己的看法。
关键词 新疆 民族语文翻译 高职 维汉翻译专业
下载PDF
论维汉翻译的现状与翻译技巧 被引量:1
13
作者 古力巴哈尔麦麦提 《环球首映》 2019年第5期126-126,共1页
对于翻译来讲,其实就是对语言符号中的信息以另一种方式表现出来。所以说翻译并不是针对语言差异来说的,而是针对文化差异来讲的。搜易就要从维汉翻译出发,找出现阶段中存在的问题,在掌握翻译技巧的基础上来表达出其含义。
关键词 维汉翻译 现状 翻译技巧
下载PDF
翻译者的文化意识与维汉翻译方法研究
14
作者 姑丽巴合尔·吐逊 《科教导刊(电子版)》 2020年第13期172-172,共1页
翻译主要是把语言之间的不同表达利用语言翻译的方式相连接,而维汉翻译是民族沟通与交流当中必要的一个部分.本文主要以翻译者的文化意识为出发点,对维汉翻译的现状问题进行分析,进一步提出了维汉翻译方法策略,从而保证民族之间的文化... 翻译主要是把语言之间的不同表达利用语言翻译的方式相连接,而维汉翻译是民族沟通与交流当中必要的一个部分.本文主要以翻译者的文化意识为出发点,对维汉翻译的现状问题进行分析,进一步提出了维汉翻译方法策略,从而保证民族之间的文化交流活动的进行. 展开更多
关键词 翻译 文化意识 维汉翻译
下载PDF
语境理论指导下译者思维差异对维汉翻译的影响探讨
15
作者 阿不来提买买提 《科教导刊(电子版)》 2020年第13期166-166,共1页
在语言翻译中,无论是哪两种语言在进行互译时,都可能因语言环境的不同,译者思维方式的差异有可能会导致在翻译过程中出现一些偏差,很可能会对读者日后的阅读造成影响,因此本文选用《乡思》中的一些句子进行举例说明,来具体的阐述在不同... 在语言翻译中,无论是哪两种语言在进行互译时,都可能因语言环境的不同,译者思维方式的差异有可能会导致在翻译过程中出现一些偏差,很可能会对读者日后的阅读造成影响,因此本文选用《乡思》中的一些句子进行举例说明,来具体的阐述在不同语境下翻译者的思维差异对维汉翻译的差异影响.本文主要从语言环境,翻译者的思维差异以及长期以来的用语习惯等各方面都可能在翻译过程中起关键作用,对翻译的内容生成的语意影响,并对这些主观原因及客观原因所产生的结果加以分析. 展开更多
关键词 语言环境 维汉翻译 译者思维差异 影响
下载PDF
维汉机器翻译未登录词识别研究 被引量:9
16
作者 米成刚 王磊 +1 位作者 杨雅婷 陈科海 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2013年第4期1112-1115,共4页
针对维汉统计机器翻译中未登录词较多的现象和维吾尔语语言资源匮乏这一现状,结合维吾尔语构词特征以及相应的字符串相似度算法,提出了一种基于字符串相似度的维汉机器翻译未登录词识别模型。该模型借助短语表和外部词典,与未翻译的维... 针对维汉统计机器翻译中未登录词较多的现象和维吾尔语语言资源匮乏这一现状,结合维吾尔语构词特征以及相应的字符串相似度算法,提出了一种基于字符串相似度的维汉机器翻译未登录词识别模型。该模型借助短语表和外部词典,与未翻译的维语词求相似度,取相似度最大短语对应的汉语翻译作为此未登录词的最终翻译。实验证明,与基于词干切分的未登录词识别方法相比,此模型较好地保留了维吾尔语词信息,提高了译文的质量。 展开更多
关键词 维汉机器翻译 短语表 字符串相似度算法 未登录词 词切分 编辑距离
下载PDF
基于释义信息的维汉机器翻译系统融合研究 被引量:7
17
作者 王亚娟 李晓 +1 位作者 杨雅婷 米成刚 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2019年第4期288-295,301,共9页
针对维汉机器翻译中单个翻译模型翻译效果差且多个翻译模型间翻译差异较大的问题,提出一种基于释义信息的系统融合方法。通过提取汉语端释义信息对汉语翻译假设进行词对齐,利用词对齐信息构建并解码混淆网络,从而得到维汉机器翻译系统... 针对维汉机器翻译中单个翻译模型翻译效果差且多个翻译模型间翻译差异较大的问题,提出一种基于释义信息的系统融合方法。通过提取汉语端释义信息对汉语翻译假设进行词对齐,利用词对齐信息构建并解码混淆网络,从而得到维汉机器翻译系统融合结果。实验结果表明,与单个翻译系统HPSTW相比,该方法能够有效提高翻译质量。 展开更多
关键词 维汉机器翻译 释义信息 系统融合 翻译假设词对齐 释义表过滤
下载PDF
基于多编码器多解码器的大规模维汉神经网络机器翻译模型 被引量:7
18
作者 张金超 艾山.吾买尔 +1 位作者 买合木提.买买提 刘群 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2018年第9期20-27,共8页
为提升维汉机器翻译模型的翻译能力,该文提出使用多编码器多解码器的结构,搭建大规模的维汉神经网络机器翻译模型。相比于单编码器单解码器的浅层的小模型,多编码器多解码器模型具有多个编码器,可以对源语言进行多层次、多视角的压缩表... 为提升维汉机器翻译模型的翻译能力,该文提出使用多编码器多解码器的结构,搭建大规模的维汉神经网络机器翻译模型。相比于单编码器单解码器的浅层的小模型,多编码器多解码器模型具有多个编码器,可以对源语言进行多层次、多视角的压缩表示;同时具有多个解码器,可以增强目标语言的生成能力。实验证明,在大规模的训练数据上,使用该方法搭建的大规模维汉神经网络机器翻译模型,译文质量可以大幅度地超过基于短语的统计机器翻译模型和基本的神经网络翻译模型。该文还针对维汉翻译源端语言和目标端语言的翻译单元粒度进行了实验,发现维吾尔语端使用字节对编码单元、汉语端使用字单元,可以消除对汉语分词器的依赖,做到和双端都使用字节对编码单元可比的效果。 展开更多
关键词 维汉机器翻译 神经网络 多编码器多解码器
下载PDF
亚词及单词深度维汉机器翻译模型对比 被引量:6
19
作者 张胜刚 艾山·吾买尔 +1 位作者 吐尔根·依布拉音 买合木提·买买提 《计算机工程与设计》 北大核心 2019年第8期2326-2330,共5页
针对基于神经网络的维汉机器翻译中的集外词问题和随着网络层数的加深训练和优化模型会变得更加困难这两个问题,在对相关工作研究后,提出基于深层神经网络的亚词及单词的维汉机器翻译模型。在翻译单元上将基于词的翻译单元替换为基于词... 针对基于神经网络的维汉机器翻译中的集外词问题和随着网络层数的加深训练和优化模型会变得更加困难这两个问题,在对相关工作研究后,提出基于深层神经网络的亚词及单词的维汉机器翻译模型。在翻译单元上将基于词的翻译单元替换为基于词和亚词的混合翻译单元,将基于GRU的神经非线性单元替换为基于ALU的非线性单元,缓解训练和优化模型的难度并提高译文质量。通过实验发现该模型相比基准系统提高了近13个BLEU值,该研究对形态丰富黏着语言与汉语的机器翻译具有借鉴意义。 展开更多
关键词 维汉机器翻译 深层神经网络 亚词切分 集外词问题 BLEU值
下载PDF
维吾尔语数词类命名实体的识别与翻译 被引量:6
20
作者 张磊 杨雅婷 +1 位作者 米成刚 李晓 《计算机应用与软件》 CSCD 2015年第8期64-67,109,共5页
针对维吾尔语数词类命名实体(时间、日期、货币、百分比)在维汉机器翻译中翻译不准确的问题,分析其构成规律及边界信息,设计基于维汉平行语料的维吾尔语数词类命名实体的识别与翻译系统。通过有限自动机结合触发词识别并翻译维语基本数... 针对维吾尔语数词类命名实体(时间、日期、货币、百分比)在维汉机器翻译中翻译不准确的问题,分析其构成规律及边界信息,设计基于维汉平行语料的维吾尔语数词类命名实体的识别与翻译系统。通过有限自动机结合触发词识别并翻译维语基本数词,从平行语料中自动抽取出翻译模板,匹配模板并实现翻译。实验表明,维吾尔语数词类命名实体的识别F值达到了91%,有效提高了维汉机器翻译的质量。 展开更多
关键词 平行语料 数词类 命名实体 维汉机器翻译 有限自动机
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部