期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语新词语中法律、经贸术语的翻译问题——以《汉英最新特色词汇》和《新华新词语词典》为例 被引量:10
1
作者 金其斌 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第4期77-80,共4页
近年来,汉语中出现了为数不少的新词语。这些词反映了近20年来中国在政治、经济、文化、体育、艺术、法制建设等方面所取得的进步。讨论这些新词语英译的书也纷纷问世,然而部分书的英译质量却差强人意。对此,杨全红、曹顺发(2003:64... 近年来,汉语中出现了为数不少的新词语。这些词反映了近20年来中国在政治、经济、文化、体育、艺术、法制建设等方面所取得的进步。讨论这些新词语英译的书也纷纷问世,然而部分书的英译质量却差强人意。对此,杨全红、曹顺发(2003:64),陈小全、丁衡祁(2003:74),金其斌(2003:59)等先后撰文。 展开更多
关键词 《汉英最新特色词汇》 《新华新词语词典》 法律术语 翻译方法 经贸术语
原文传递
论经贸术语译名的统一与规范——一项基于经贸英汉词典的研究 被引量:8
2
作者 李海峰 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第2期65-69,共5页
本文从英汉词典尤其是经贸类英汉词典中术语的译名入手,结合英美和中国经贸专业报刊里出现的专业术语讨论经贸术语译名存在的主要问题:把"规范"等同于"统一",望文生义造成译名错误和违反约定俗成。要解决上述问题,... 本文从英汉词典尤其是经贸类英汉词典中术语的译名入手,结合英美和中国经贸专业报刊里出现的专业术语讨论经贸术语译名存在的主要问题:把"规范"等同于"统一",望文生义造成译名错误和违反约定俗成。要解决上述问题,必须作好以下三点:一是根据经贸的行业分类优化词典编纂的人力资源;二是从中国经贸专业期刊吸收新术语的译名;三是对经贸术语进行实证研究,以便规范译名。 展开更多
关键词 经贸术语 词典 译名 规范 统一 人力资源优化
原文传递
经贸术语翻译问题与翻译原则探究
3
作者 刘辉 王扬祺 《现代商贸工业》 2023年第6期58-60,共3页
新冠疫情给中国国际经济贸易发展带来了严峻的挑战,但同时也给电子商务、数字贸易等新兴科技和贸易方式带来了勃勃生机。经贸英语是人们从事国际经济贸易活动所使用的英语,国内对经贸英语翻译的研究已经取得丰硕的成果,但是对于经贸术... 新冠疫情给中国国际经济贸易发展带来了严峻的挑战,但同时也给电子商务、数字贸易等新兴科技和贸易方式带来了勃勃生机。经贸英语是人们从事国际经济贸易活动所使用的英语,国内对经贸英语翻译的研究已经取得丰硕的成果,但是对于经贸术语的翻译还有所欠缺。本文基于现有的经贸术语翻译,总结经贸术语翻译中存在的问题与欠缺的地方,如专业词汇误译、术语使用不专业以及术语译名不统一,最后提出准确、专业、统一的翻译原则来促进译文质量。 展开更多
关键词 经贸术语 翻译问题 翻译原则
下载PDF
经贸英语词汇特点及术语的译法主张 被引量:2
4
作者 窦柯静 《襄樊职业技术学院学报》 2011年第5期81-83,共3页
经贸英语专业性强、词汇特点显著,因此在翻译时必须遵循术语翻译原则,采取恰当的翻译方法,切忌简单照搬,望文生义。
关键词 经贸术语 词汇特点 翻译 原则和方法
下载PDF
论“规范与统一”原则在经贸术语翻译中的具体化 被引量:1
5
作者 陈萍 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2010年第24期130-132,135,共4页
目前,经贸术语译名研究存在三个主要问题:试图从纯翻译技巧的角度去实现"规范与统一原则";把规范等同于统一;过分强调统一而忽视特定社会共享的价值和观念。"规范与统一"原则似乎过于笼统,在经贸术语翻译实践中操... 目前,经贸术语译名研究存在三个主要问题:试图从纯翻译技巧的角度去实现"规范与统一原则";把规范等同于统一;过分强调统一而忽视特定社会共享的价值和观念。"规范与统一"原则似乎过于笼统,在经贸术语翻译实践中操作性不强,因此必须将这一原则具体化,目的是制定相关可行性标准,以期解决经贸术语译名混乱问题。 展开更多
关键词 经贸术语 译名 规范 统一 具体化
下载PDF
浅析日语经贸术语的词汇构成特征
6
作者 高越 《黑龙江教育学院学报》 2011年第6期161-163,共3页
日本和各个国家的贸易往来一直以来都很密切,特别是20世纪50年代日本开始大量地吸收西方的先进科学技术来发展本国的经济,其中经贸术语作为贸易往来的重要媒介起着举足轻重的作用。从日语词汇学和认知语言学的角度对日语经贸术语的词汇... 日本和各个国家的贸易往来一直以来都很密切,特别是20世纪50年代日本开始大量地吸收西方的先进科学技术来发展本国的经济,其中经贸术语作为贸易往来的重要媒介起着举足轻重的作用。从日语词汇学和认知语言学的角度对日语经贸术语的词汇构成特征进行研究,对整个日语词汇学及术语学都具有一定的参考价值。 展开更多
关键词 经贸术语 词汇构成 隐喻 合成词 外来语
下载PDF
韩中经贸术语的翻译方法研究
7
作者 王秀娜 白璐 《西部素质教育》 2016年第12期59-60,共2页
中韩自贸协定的正式签订,极大地促进了中韩经济的发展,也提高了经贸翻译在中韩翻译中的比重。为了进一步提高经贸翻译的质量和效率,对中韩经贸术语进行对比分析,试图在实例中具体地分析韩中经贸术语的翻译方法,以此期望能对翻译工作者... 中韩自贸协定的正式签订,极大地促进了中韩经济的发展,也提高了经贸翻译在中韩翻译中的比重。为了进一步提高经贸翻译的质量和效率,对中韩经贸术语进行对比分析,试图在实例中具体地分析韩中经贸术语的翻译方法,以此期望能对翻译工作者提供帮助。 展开更多
关键词 韩中经贸术语 韩汉对比研究 翻译方法
下载PDF
谈几个易误译的经贸法律术语
8
作者 陈建平 《中国科技术语》 2008年第3期48-50,共3页
经贸法律术语的译文准确性在经贸翻译中具有特殊的意义。然而,实务中有不少经贸法律术语在翻译时容易产生混淆,从而导致译文失真。本文对易产生混淆的经贸法律术语进行举例分析,以期提高经贸法律术语的翻译质量。
关键词 经贸法律术语 误译 翻译方法 翻译质量
下载PDF
试论国际经贸术语汉译失误及对策
9
作者 何树勋 《甘肃科技》 2003年第9期158-158,共1页
探讨了国际经贸术语汉译中出现的误译情况 。
关键词 国际经贸术语 汉译 失误
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部