期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
小说对话的翻译——从符号学角度分析《简·爱》 被引量:2
1
作者 苏留华 《广州大学学报(社会科学版)》 2004年第11期49-53,共5页
小说对话不是一种装饰 ,它在小说中发挥着多个重要的作用———刻画人物是其中之一。本文运用符号学的翻译原则 ,比较分析了分别由祝庆英和黄源深翻译的英国小说《简·爱》的两个中文译本中的对话。研究发现 ,译文对话并不总能够像... 小说对话不是一种装饰 ,它在小说中发挥着多个重要的作用———刻画人物是其中之一。本文运用符号学的翻译原则 ,比较分析了分别由祝庆英和黄源深翻译的英国小说《简·爱》的两个中文译本中的对话。研究发现 ,译文对话并不总能够像原文对话一样刻画人物。 展开更多
关键词 小说对话 符号学翻译原则 指称意义 言内意义 语用意义 刻画人物
下载PDF
从符号学翻译观探讨“不折腾”的英译 被引量:1
2
作者 万兆元 《兰州交通大学学报》 CAS 2010年第2期107-111,共5页
2008年12月18日,胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上的讲话中使用了"不折腾"一词。一时间,如何翻译这一内涵丰富而微妙的通俗口语引起了网上广泛而热烈的讨论。参与讨论的除了广大网友之外,还有资深翻译、驻外大使和学... 2008年12月18日,胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上的讲话中使用了"不折腾"一词。一时间,如何翻译这一内涵丰富而微妙的通俗口语引起了网上广泛而热烈的讨论。参与讨论的除了广大网友之外,还有资深翻译、驻外大使和学术大师。本文根据符号学的翻译原则探讨了"不折腾"一词的多层意义并评析几种典型的英文译法。 展开更多
关键词 不折腾 符号学翻译原则 英文译法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部