期刊文献+

从符号学翻译观探讨“不折腾”的英译 被引量:1

On English Translations of "Bu Zheteng" from the Semiotic Perspective
下载PDF
导出
摘要 2008年12月18日,胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上的讲话中使用了"不折腾"一词。一时间,如何翻译这一内涵丰富而微妙的通俗口语引起了网上广泛而热烈的讨论。参与讨论的除了广大网友之外,还有资深翻译、驻外大使和学术大师。本文根据符号学的翻译原则探讨了"不折腾"一词的多层意义并评析几种典型的英文译法。 In his address at the conference held on December 18,2008 to commemorate the 30th anniversary of the reform and opening-up policy,President Hu Jintao used "bu zheteng",a colloquial phrase so subtle and rich in connotations that its English translation has attracted widespread,heated discussions among netizens,prestigious translators,scholars and diplomats.In light of semiotic translation principles,this paper explores the various meanings of "bu zheteng" and evaluates some typical English translations of the phrase.
作者 万兆元
出处 《兰州交通大学学报》 CAS 2010年第2期107-111,共5页 Journal of Lanzhou Jiaotong University
关键词 不折腾 符号学翻译原则 英文译法 "bu zheteng" semiotic translation principle English translation
  • 相关文献

参考文献21

  • 1胡锦涛.在纪念党的十一届三中全会召开30周年大会上的讲话[N].光明日报,2008-12-19(1-3). 被引量:264
  • 2韩咏红.折腾"不折腾"[EB/OL].http://www.zaobao.com/special/china/zaodian/pages1/zaodian_jing090102.shtml.2009-1-2/2009-1-22. 被引量:1
  • 3高志凯.论"不折腾"的英语译文[EB/OL].http://www.china-cbn.com/s/n/000007/20090109/020000097458.shtml.2009-1-9/2009-1-22. 被引量:1
  • 4任小萍."不折腾"怎么翻译成英文?[EB/OL].http://www.fmprc.gov.cn/chn/wjb/wjly/t474738.htm.2009-1-18/2009-1-22. 被引量:1
  • 5唐师曾.季老牛年题"和谐".http://www.chinavalue.net/Blog/BlogThread.aspx?EntryID=117498.2009-1-9/2009-1-22. 被引量:1
  • 6林煌天编..中国翻译词典[M].武汉:湖北教育出版社,2005:1327.
  • 7陈宏薇.跨文化交际视野中的翻译研究方法-社会符号学翻译法[C]∥张柏然,许钧.面向21世纪的译学研究.北京:商务印书馆,2002:541-560. 被引量:1
  • 8Nida E A.Translating means translating meaning[N]∥H.Buhler(Ed.).Translators and their position in society.Vienna:Wilhelm Braumuller,1985:119-125. 被引量:1
  • 9巴尔胡达罗夫.语言与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985.4. 被引量:51
  • 10Bussmann H.Routledge Dictionary of Language and Linguistics[M]∥Gregory P.Trauth & Kerstin Kazzazi trans.& eds.Bejing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000. 被引量:1

二级参考文献4

  • 1http://appl.chinadaily.com.cn/appdesk/vote/surveypre.shtrrd? mmid=279&LanType=en&RType=v. 被引量:1
  • 2http://arm.proz.com/forum/chinese/125324-驻外大使翻译“不折腾”一自感准确精彩表意恰当转贴.html 被引量:1
  • 3http://zonaeuropa.cond200901 a.brief.htm. 被引量:1
  • 4http://pointlessendeavors.blogspot.com/. 被引量:1

共引文献337

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部