期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学对非物质文化遗产翻译的启示——以新疆喀什为例 被引量:5
1
作者 钟安林 《喀什大学学报》 2019年第1期52-56,共5页
生态翻译学是从生态途径进行翻译研究的系统性学说,从整体生态主义角度对翻译活动进行多层次的观照。论文以新疆喀什非物质文化遗产翻译为例,以生态翻译学为理论框架,从宏观的"翻译生态环境"和"译者责任"对非物质... 生态翻译学是从生态途径进行翻译研究的系统性学说,从整体生态主义角度对翻译活动进行多层次的观照。论文以新疆喀什非物质文化遗产翻译为例,以生态翻译学为理论框架,从宏观的"翻译生态环境"和"译者责任"对非物质文化遗产翻译活动进行主客体的整体观照,也对微观层面上文本移植的"三维"转换进行实例探讨,以期为喀什非物质文化遗产翻译和传播提供一定的参考和启示。 展开更多
关键词 生态翻译 非物质文化遗产 生态翻译环境 三维转化 喀什
下载PDF
霍克斯《红楼梦》英译本解析——以生态翻译学为视角 被引量:2
2
作者 李玲 《长江师范学院学报》 2013年第1期85-87,共3页
翻译生态环境是指由原文、源语和译语所构成的环境,它是译者进行选择性适应与适应性选择的依据。霍克斯的《红楼梦》英译本中译者根据所处生态环境对其中的语言进行了巧妙的处理,使读者易于理解与接受。
关键词 霍克斯 生态翻译 生态翻译环境 红楼梦
下载PDF
生态翻译学视角下中医名词术语英译的生态环境研究 被引量:1
3
作者 李兰兰 谭秀敏 《文化创新比较研究》 2022年第4期50-53,共4页
生态翻译学强调译者是翻译活动的中心,翻译是译者适应翻译环境,选择最佳译文的过程。作为中医文本的基本单位,中医名词术语浓缩和概括了中医学的文化内涵。该文分析了中医名词术语英译过程中涉及的“语”“人”和“文”,以及身处生态翻... 生态翻译学强调译者是翻译活动的中心,翻译是译者适应翻译环境,选择最佳译文的过程。作为中医文本的基本单位,中医名词术语浓缩和概括了中医学的文化内涵。该文分析了中医名词术语英译过程中涉及的“语”“人”和“文”,以及身处生态翻译环境中的译者调整并适应语言维、文化维、交际维,最终产生适应生态环境最佳译文的过程。 展开更多
关键词 生态翻译 中医名词术语英译 生态翻译环境
下载PDF
生态翻译学视角下看电影Frozen片名翻译 被引量:1
4
作者 席娟 陈莉霞 《文教资料》 2014年第17期41-42,共2页
本文从生态翻译学的角度,对电影Frozen片名的汉译进行分析,说明电影片名汉译在语言维、文化维、交际维三个角度对其独特“生态环境”的适应性,揭示经过“三维”的适度转换的电影片名翻译,更好地体现电影的文化内涵,吸引更多中国电影观... 本文从生态翻译学的角度,对电影Frozen片名的汉译进行分析,说明电影片名汉译在语言维、文化维、交际维三个角度对其独特“生态环境”的适应性,揭示经过“三维”的适度转换的电影片名翻译,更好地体现电影的文化内涵,吸引更多中国电影观看者。 展开更多
关键词 生态翻译 电影Frozen 生态翻译环境
下载PDF
生态翻译学中的“译者中心”之探究 被引量:1
5
作者 李丹 《求知导刊》 2015年第11期42-43,共2页
对于译者地位及其所发挥作用的研究始终是译界的永恒话题,对此,生态翻译学开创性地提出了生态翻译环境下的"译者中心"理念。生态翻译学中的"译者中心"论与译界常提及的译者主体性虽然都是专门针对译者所发挥的作用... 对于译者地位及其所发挥作用的研究始终是译界的永恒话题,对此,生态翻译学开创性地提出了生态翻译环境下的"译者中心"理念。生态翻译学中的"译者中心"论与译界常提及的译者主体性虽然都是专门针对译者所发挥的作用及地位的研究,但前者在翻译层次、翻译行为阶段及侧重点等方面都与译者主体性都有很大区别,也有其独到的见解,极大地拓宽了对译者问题的研究视角和层次。本文旨在对生态翻译学的"译者中心"进行深入探究,探索其与传统译论中译者主体性的不同之处,并针对人们对生态翻译学中"译者中心"的各种担心和质疑作简要的分析和总结。 展开更多
关键词 译者中心 翻译行为阶段 生态翻译环境 译者制约机制 译者责任
下载PDF
生态翻译视角下的科技英语翻译研究——评《当代英语教学变革与生态翻译理论探究》 被引量:3
6
作者 周雯雯 《科技管理研究》 CSSCI 北大核心 2021年第17期I0019-I0019,共1页
随着我国改革开放程度不断加快、国际全球化趋势越发深入,英语翻译活动也越来越频繁,与之相关的翻译理论也日渐丰富。其中,在全球视野生态思潮下产生、发展的生态翻译理论,便是当前较具特色的翻译理论之一。其与严复的“信、达、雅”、... 随着我国改革开放程度不断加快、国际全球化趋势越发深入,英语翻译活动也越来越频繁,与之相关的翻译理论也日渐丰富。其中,在全球视野生态思潮下产生、发展的生态翻译理论,便是当前较具特色的翻译理论之一。其与严复的“信、达、雅”、傅雷的“传神论”、克里斯蒂娜•诺德的“功能翻译理论”等国内外翻译理论相比,更加注重英语、汉语原文内在的生态结构在汉语、英语中的呈现,更加注重英语翻译者是否忠于语文信息、是否做到适时变通与适当创新、是否实现生态翻译环境和谐统一。 展开更多
关键词 生态翻译理论 功能翻译理论 科技英语翻译 生态翻译环境 生态结构 全球化趋势 克里斯蒂娜 全球视野
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部