期刊文献+
共找到473篇文章
< 1 2 24 >
每页显示 20 50 100
汉语语法欧化综述 被引量:94
1
作者 谢耀基 《语文研究》 CSSCI 北大核心 2001年第1期17-22,共6页
汉语语法的欧化,可说是汉语语法史上一桩大事。文章从欧化的成因、现象和规范三方面作一综合评述:一、汉语语法自20世纪以来的急遽欧化,显示了语法发展的语言因素和社会因素,也寄托了不少语文工作者的期望;二、汉语语法的欧化,... 汉语语法的欧化,可说是汉语语法史上一桩大事。文章从欧化的成因、现象和规范三方面作一综合评述:一、汉语语法自20世纪以来的急遽欧化,显示了语法发展的语言因素和社会因素,也寄托了不少语文工作者的期望;二、汉语语法的欧化,通过词、语、句的结构变化,主要表现在新形式、新用法的产生,以及旧形式、旧用法在应用范围和使用频率方面的增加;三、欧化有恶有善,如何消除恶性、加强善性,联系着人们对欧化的辨识、态度、取向、原则等;进行规范,可以把要求和标准分开。 展开更多
关键词 欧化 语言因素 社会因素 现象 善性 恶性 规范
原文传递
“欧化”辨析——兼评“归化”现象 被引量:42
2
作者 刘重德 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1998年第5期46-50,56,共6页
“欧化”辨析——兼评“归化”现象湖南师范大学教授刘重德英译汉中的所谓欧化现象,实指英化现象,常有争论,莫衷一是。笔者也曾多次考虑过这个问题,现略抒己见,以就正于读者和专家。大家知道,世界上各民族的语言都是不断随着社会... “欧化”辨析——兼评“归化”现象湖南师范大学教授刘重德英译汉中的所谓欧化现象,实指英化现象,常有争论,莫衷一是。笔者也曾多次考虑过这个问题,现略抒己见,以就正于读者和专家。大家知道,世界上各民族的语言都是不断随着社会的发展而发展,随着时代的变迁而变迁... 展开更多
关键词 “归化” 现代汉语 欧化 欧化现象 文学翻译 马克思主义 让步状语从句 复音词 民族语言 文化交流
下载PDF
从现代汉语介词中的欧化现象看间接语言接触 被引量:46
3
作者 贺阳 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2004年第4期82-89,共8页
本文全面探讨了现代汉语介词中的欧化语法现象 ,对这些语法现象的欧化性质、产生时间和发展状态进行了考察 ,以此说明间接语言接触在汉语语法发展过程中的作用和特点。
关键词 间接语言接触 汉语书面语 欧化 汉语介词
下载PDF
比较中见特色——村上春树作品探析 被引量:30
4
作者 林少华 《外国文学评论》 CSSCI 北大核心 2001年第2期30-35,共6页
本文首先从与中国都市文学比较的角度凸现村上作品的都市文学属性 :指出主人公身居都市却总是寻觅灵魂叛离都市之路 ,显出拯救与悲悯意识 ;其次提出村上作品描写“边缘人”的社会意义等不属于所谓另类文学的主要根据 ;最后概括其有别于... 本文首先从与中国都市文学比较的角度凸现村上作品的都市文学属性 :指出主人公身居都市却总是寻觅灵魂叛离都市之路 ,显出拯救与悲悯意识 ;其次提出村上作品描写“边缘人”的社会意义等不属于所谓另类文学的主要根据 ;最后概括其有别于日本其他作家的特点 :令人耳目一新的幽默的欧化文体 ,距离感———对一切都保持一定距离 ,西化的视角 。 展开更多
关键词 作品 村上春树 “边缘人” 文学属性 文学比较 悲悯意识 另类文学 社会意义 现实世界 都市 主人公 距离感 一体化 寻觅 欧化 幽默 虚构
原文传递
清季保存国粹的朝野努力及其观念异同 被引量:29
5
作者 罗志田 《近代史研究》 CSSCI 北大核心 2001年第2期28-100,共73页
庚子后 ,清季朝野双方在政治上日益走向对立 ,但在文化方面 ,却一度均以“保存国粹”为口号 ,且都不同程度地倾向于中西调和的取向 ,对“欧化”取容纳而非完全排斥的态度 ,可见明显的共性。仔细考察分析民间国粹学派与办理存古学堂的官... 庚子后 ,清季朝野双方在政治上日益走向对立 ,但在文化方面 ,却一度均以“保存国粹”为口号 ,且都不同程度地倾向于中西调和的取向 ,对“欧化”取容纳而非完全排斥的态度 ,可见明显的共性。仔细考察分析民间国粹学派与办理存古学堂的官方在保存国粹方面的实际努力和观念异同 ,可以看到虽然双方从立场、观念到具体取向都确实充满歧异甚至对立 。 展开更多
关键词 清季 国粹 官方 时朝 容纳 努力 欧化 观念 冲突 口号
原文传递
现代汉语欧化研究综述 被引量:27
6
作者 郭鸿杰 《西安外国语大学学报》 2007年第1期21-24,共4页
本文对现代汉语欧化研究的状况和成果进行了较为全面的分析、梳理,并就研究中存在的问题及如何加强该领域的研究,阐述了作者的看法。
关键词 现代汉语 欧化 综述
下载PDF
重新审视欧化白话文的起源——试论近代西方传教士对中国文学的影响 被引量:30
7
作者 袁进 《文学评论》 CSSCI 北大核心 2007年第1期123-128,共6页
新文学主要运用的是欧化白话,它与古白话是不同的,欧化白话的文学作品早在十九世纪就已经问世,它是由当时西方传教士书写的,有诗歌、散文和小说。西方传教士还是国语运动的最早推动者,它与晚清白话文运动和五四白话文运动构成一条国语... 新文学主要运用的是欧化白话,它与古白话是不同的,欧化白话的文学作品早在十九世纪就已经问世,它是由当时西方传教士书写的,有诗歌、散文和小说。西方传教士还是国语运动的最早推动者,它与晚清白话文运动和五四白话文运动构成一条国语运动的发展线索。结合晚清“新小说”运动和“文学救国论”的西方传教士影响,可以说西方传教士曾经对中国近代的文学变革产生过很大影响,这一影响以前被我们低估了,因此受到忽视,由此需要调整我们的现代文学研究视野。 展开更多
关键词 西方传教士 白话文运动 中国近代 中国文学 欧化 起源 国语运动 现代文学研究
原文传递
从句法像似性与“异常”句式的翻译看文学翻译中的文体意识 被引量:23
8
作者 朱纯深 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第1期28-35,共8页
论文讨论了句法像似性在语言类型学的意义之外,是文本心理效果的一个重要来源。因此,对文学文本中的句法,不但要在“功用”的层面,更要在“功能”的层面进行观察,才能认识其在认知范畴的像似潜能。这种潜能,是句法像似在文学写作-翻译-... 论文讨论了句法像似性在语言类型学的意义之外,是文本心理效果的一个重要来源。因此,对文学文本中的句法,不但要在“功用”的层面,更要在“功能”的层面进行观察,才能认识其在认知范畴的像似潜能。这种潜能,是句法像似在文学写作-翻译-批评中的理论意义所在,是整合语言机制同艺术效果,使文本“言有尽而意无穷”的一个文体学解释。论文认为,必须意识到这种由句法促成的形式内容效果三者的文体互动,并以此作为文学写作和翻译中谋篇策略以及文本批评的一个客观参照点。作为论据,论文深入探讨了王蒙小说中一组“异常”句式的英文翻译。 展开更多
关键词 文体学 欧化 文学批评 认知语言学 翻译批评 王蒙
原文传递
中国翻译美学初探 被引量:14
9
作者 赵秀明 《外国语言文学》 1998年第2期36-39,43,共5页
译学探索与美学联姻,是我国译论的突出特色。早在汉代佛经翻译时期,支谦就批评当时的翻译“其辞不雅”。(《法句经序》)道宣还提出过翻译须“风骨流便”。(《大恩寺释玄奘传论》)分别涉及翻译中的辞章美学与文艺美学,开创了我国... 译学探索与美学联姻,是我国译论的突出特色。早在汉代佛经翻译时期,支谦就批评当时的翻译“其辞不雅”。(《法句经序》)道宣还提出过翻译须“风骨流便”。(《大恩寺释玄奘传论》)分别涉及翻译中的辞章美学与文艺美学,开创了我国翻译美学研究的源头。清末严复首创“... 展开更多
关键词 翻译美学 文学翻译 美学角度 审美主体 文艺美学 翻译艺术 译学研究 欧化 林语堂 译者风格
原文传递
汉语的欧化与欧化的汉语——百年汉语历史回顾之一 被引量:16
10
作者 刁晏斌 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第1期27-38,共12页
百年汉语非常值得回顾与总结,"欧化"是一个很好的切入角度。文章立足于百年汉语及其发展的实际,从"欧"的所指范围、欧化的具体内容及其"善"与"恶"3个方面明确了欧化的内涵;由汉魏以降的佛经翻... 百年汉语非常值得回顾与总结,"欧化"是一个很好的切入角度。文章立足于百年汉语及其发展的实际,从"欧"的所指范围、欧化的具体内容及其"善"与"恶"3个方面明确了欧化的内涵;由汉魏以降的佛经翻译和近代来华传教士的翻译活动入手梳理了欧化的历史;最后,从翻译以及汉语写作两个方面证明了欧化文言作为客观存在的真实性,进而讨论了其与欧化白话及现代汉语的密切关系。 展开更多
关键词 欧化 现代汉语 现代汉语史
下载PDF
现代汉语欧化研究:历史和现状 被引量:16
11
作者 朱一凡 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2011年第2期7-11,17,共6页
从20世纪初到现在,现代汉语欧化现象一直是语言学界关注的问题之一,关于汉语欧化的研究也有了相当的数量,本文对一个世纪以来汉语的欧化研究进行了梳理,主要沿着两条主线———文学文化视角和语言学视角———对现代汉语的欧化研究进行... 从20世纪初到现在,现代汉语欧化现象一直是语言学界关注的问题之一,关于汉语欧化的研究也有了相当的数量,本文对一个世纪以来汉语的欧化研究进行了梳理,主要沿着两条主线———文学文化视角和语言学视角———对现代汉语的欧化研究进行了综述,总结了研究的成绩,同时分析了研究中存在的问题与不足。 展开更多
关键词 现代汉语 欧化 文学文化视角 语言学视角
下载PDF
新诗与传统关系断想 被引量:9
12
作者 孙玉石 《诗探索》 2000年第1期4-8,共5页
新诗已经在曲折的探索中走过了八十余年的历史。它由自己所诞生发展的永远值得怀念的世纪跨进了一个新的千年。在近一个世纪多灾多难的风风雨雨中新诗所取得的成绩与它的弱点,都令我们诗歌研究者深思。它与传统诗歌之间的关系,就是一... 新诗已经在曲折的探索中走过了八十余年的历史。它由自己所诞生发展的永远值得怀念的世纪跨进了一个新的千年。在近一个世纪多灾多难的风风雨雨中新诗所取得的成绩与它的弱点,都令我们诗歌研究者深思。它与传统诗歌之间的关系,就是一个常常萦绕我心头的问题。 展开更多
关键词 新诗 传统关系 古典诗歌 欧化 诗歌艺术 心理态势
原文传递
鲁迅白话小说译作中句法欧化现象的历时变化——基于语料库的研究方法 被引量:11
13
作者 邵莉 王克非 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2018年第6期133-142,148,共11页
鲁迅的译作对于现代汉语欧化研究具有重要意义,但对译作中欧化现象的探讨却很有限且常忽略其历时变化。本文以鲁迅白话小说译作为研究对象,考察四种典型欧化句法结构在译作中的历时变化,即,修饰语+"的"+人称代词、以"的&... 鲁迅的译作对于现代汉语欧化研究具有重要意义,但对译作中欧化现象的探讨却很有限且常忽略其历时变化。本文以鲁迅白话小说译作为研究对象,考察四种典型欧化句法结构在译作中的历时变化,即,修饰语+"的"+人称代词、以"的"为标记的复杂定中结构、"被"字句、"是"+形容词+"的"结构。研究基于历时语料库,对译作中欧化句法结构的使用频率与用法进行定量与定性分析,从而概括其历时变化趋势。研究发现,所考察的四种典型欧化句法结构中,一类结构的使用频率上升,三类结构使用频率下降,去欧化趋势明显,用法上也出现一定程度的去欧化趋势,但欧化进程并未停止。鲁迅译作中四种典型欧化句法结构的历时变化揭示了句法欧化现象中的去欧化趋势,欧化与去欧化的共存为理解现代汉语历时演变的复杂性提供了独特视角。 展开更多
关键词 鲁迅 白话小说翻译 句法结构 欧化 欧化 历时语料库
原文传递
20世纪初汉语的欧化与文学的变革 被引量:11
14
作者 张卫中 《文艺争鸣》 CSSCI 北大核心 2004年第3期38-44,共7页
关键词 20世纪初初期 汉语 欧化 民族语言 世界图景 文学改革 审美观点 价值观念
原文传递
梁实秋的翻译观初探 被引量:9
15
作者 赵军峰 魏辉良 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 1996年第4期90-94,共5页
作为一位卓越的翻译家,梁实秋先生的译绩是有目共睹的。他是中华学人中第一位独立完成莎士比亚全集汉译的大学者,且译笔以忠实流畅享誉海内外。此外,他还译有《咆哮山庄》、《百兽图》以及《沉思录》等西方名著近15种,另有三大卷《英国... 作为一位卓越的翻译家,梁实秋先生的译绩是有目共睹的。他是中华学人中第一位独立完成莎士比亚全集汉译的大学者,且译笔以忠实流畅享誉海内外。此外,他还译有《咆哮山庄》、《百兽图》以及《沉思录》等西方名著近15种,另有三大卷《英国文学选》。然而,由于种种原因,在中国大陆译界的众多出版物中,梁实秋经常是被一带而过,有的甚至只字不提。尤其是梁实秋的翻译理论更是难觅。的确,不象其他诸多文学翻译家那样,既是翻译家又是翻译理论家,梁实秋除了在1970年与台湾学者兼诗人余光中合出过一本名为《翻译的艺术》的小册子之外,似乎并不见其他专门的翻译理论问世。但是据笔者调查,梁氏确有许多深思熟虑、鞭辟入里的翻译思想,散见于他的散文。 展开更多
关键词 梁实秋 翻译观 翻译标准 翻译理论 鲁迅 “信” 莎士比亚 文学翻译家 宁信而不顺 欧化
下载PDF
汉语欧化的百年功过 被引量:8
16
作者 李春阳 《社会科学论坛》 CSSCI 2014年第12期76-109,共34页
汉语与欧洲的几种主要语言有巨大差别,西学东渐最后的壁垒与最终的战役,或许是汉语的欧化了。但语言是全民性的约定俗成系统,习惯性力量之强大是难以想象的。一个世纪以来,倡导者有之,反对者有之,他们的理论根据与话语实践为时下的研究... 汉语与欧洲的几种主要语言有巨大差别,西学东渐最后的壁垒与最终的战役,或许是汉语的欧化了。但语言是全民性的约定俗成系统,习惯性力量之强大是难以想象的。一个世纪以来,倡导者有之,反对者有之,他们的理论根据与话语实践为时下的研究者留下了清晰的踪迹。该文出入于鲁迅、周作人、刘半农、傅斯年、林语堂、王力、郭绍虞、汪曾祺等人的论述之间,透过百年来的思考,尝试澄清与梳理汉语欧化的得失与利弊。 展开更多
关键词 汉语 欧化 汉语欧化的百年历程 利弊得失
下载PDF
翻译误区与汉语的畸形欧化 被引量:10
17
作者 朱一凡 《民族论坛》 2008年第2期56-58,共3页
不同的语言通过翻译汲取养分,是必然的规律。通过翻译吸收外语的长处,给汉语注入新鲜血液,提高汉语的表现力,是能够被认可并提倡的。但是国内译界在认识上的一些误区却直接造成了汉语在翻译中地位的失衡,进而加速了汉语的畸形欧化,应该... 不同的语言通过翻译汲取养分,是必然的规律。通过翻译吸收外语的长处,给汉语注入新鲜血液,提高汉语的表现力,是能够被认可并提倡的。但是国内译界在认识上的一些误区却直接造成了汉语在翻译中地位的失衡,进而加速了汉语的畸形欧化,应该引起重视。 展开更多
关键词 翻译 汉语 欧化
下载PDF
欧化有限度:英汉定语对比与翻译 被引量:6
18
作者 戴玉群 《四川外语学院学报》 2003年第5期133-136,共4页
英汉两种语言在定语的设定与构成上同中有异,随着世界文化的日益融合,汉语中定语的欧化倾向日见分明。对比英汉两种语言的定语扩展机制,探讨汉语中定语的欧化倾向,译者必须摆脱头脑中的欧化定势才不至于陷入翻译的困境。
关键词 定语 扩展机制 欧化
下载PDF
论“汉语欧化史” 被引量:7
19
作者 刁晏斌 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2021年第5期1-14,共14页
文章提出“汉语欧化史”概念,并从以下三个方面展开论述:一是提出依据,包括认识与事实两个方面的基础;二是意义和价值,主要涉及实践和理论两个方面;三是研究内容,包括“完成时”“进行时”“起始时”和“将来时”的研究四个方面。汉语... 文章提出“汉语欧化史”概念,并从以下三个方面展开论述:一是提出依据,包括认识与事实两个方面的基础;二是意义和价值,主要涉及实践和理论两个方面;三是研究内容,包括“完成时”“进行时”“起始时”和“将来时”的研究四个方面。汉语欧化史并非基于传统认识所作的划分,而是内涵非常丰富,同时也是非常独特的语言史类型。对汉语欧化史的建构,可以分为短期目标与长期目标。 展开更多
关键词 汉语 欧化 欧化
下载PDF
直击语言——《讲话》前延安小说的语言风貌 被引量:8
20
作者 李洁非 杨劼 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2006年第3期51-55,共5页
语言问题,是延安文艺整风所欲改善的有实践意义的主要方面之一,也是文艺整风的一个起因。从语言细节入手,考察《讲话》前延安小说的风貌,可以具体、感性地了解“脱离工农兵”“洋八股”这类批评的现实性。最常见的情形是,将缺乏原创性... 语言问题,是延安文艺整风所欲改善的有实践意义的主要方面之一,也是文艺整风的一个起因。从语言细节入手,考察《讲话》前延安小说的风貌,可以具体、感性地了解“脱离工农兵”“洋八股”这类批评的现实性。最常见的情形是,将缺乏原创性和本土性的翻译化话语,径施于对边区风土人情———主要是农民和多数出身于农民的士兵———的书写,而造成令人啼笑皆非的效果。这种不协调的状况,突显了文学语言转型的必要,“五四”以来的欧化风格于是终结。 展开更多
关键词 延安小说 语言 欧化 本地化 人民群众
原文传递
上一页 1 2 24 下一页 到第
使用帮助 返回顶部