期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
哲罗姆、贺拉斯、施莱尔马赫三种翻译模式的比较和实用案例 被引量:3
1
作者 刘婷婷 《兴义民族师范学院学报》 2013年第1期49-52,共4页
在翻译领域有三种翻译模式:哲罗姆模式、贺拉斯模式、施莱尔马赫模式,它们对翻译都产生了重要的影响。许多翻译家把三种模式运用于实践。它分别探讨了三种模式以及它们在实践中的运用,试图通过一些文本的翻译,把三种模式的优点结合起来。
关键词 哲罗姆模式 贺拉斯模式 施莱尔马赫模式
下载PDF
浅谈三种翻译模式的差异 被引量:2
2
作者 杨丽丹 《德宏师范高等专科学校学报》 2014年第1期70-74,共5页
在翻译领域有三种主要模式——杰罗姆模式、贺拉斯模式和施莱尔马赫模式,它们对翻译产生了重要的影响。本文对这三种翻译模式进行阐述,并就翻译案例对三者进行对比薪究,指出三种模式对当前翻译领域的影响。最终得出:不同类型文本的... 在翻译领域有三种主要模式——杰罗姆模式、贺拉斯模式和施莱尔马赫模式,它们对翻译产生了重要的影响。本文对这三种翻译模式进行阐述,并就翻译案例对三者进行对比薪究,指出三种模式对当前翻译领域的影响。最终得出:不同类型文本的翻译需要不同的翻译策喀。 展开更多
关键词 翻译模式 杰罗姆模式 贺拉斯模式 施莱尔马赫模式 差异
下载PDF
西方三种早期翻译模式的对比及启示
3
作者 高笑梅 《英语广场(学术研究)》 2023年第31期24-27,共4页
西方翻译史上占有重要地位的三种早期翻译模式——杰罗姆模式、贺拉斯模式和施莱尔马赫模式为西方翻译理论的发展奠定了基础,也是现代翻译理论中的直译与意译、归化与异化的雏形。本文介绍并举例阐述了这三种模式的特点和核心理念,对比... 西方翻译史上占有重要地位的三种早期翻译模式——杰罗姆模式、贺拉斯模式和施莱尔马赫模式为西方翻译理论的发展奠定了基础,也是现代翻译理论中的直译与意译、归化与异化的雏形。本文介绍并举例阐述了这三种模式的特点和核心理念,对比其优缺点,探讨它们对翻译教学及实践的意义和影响,旨在更加深入地了解社会发展带来的翻译模式的发展和变革。本文有利于促进译者对翻译理论的批判性思考,树立用发展的眼光看待翻译工作的态度。 展开更多
关键词 杰罗姆模式 贺拉斯模式 施莱尔马赫模式 对比 启示
下载PDF
翻译理论与实践相结合的困境——以杰罗姆模式和施莱尔马赫模式为例
4
作者 彭压瑞 《海外英语》 2023年第9期41-43,共3页
杰罗姆模式和施莱尔马赫模式是除贺拉斯模式外最有影响力的两个翻译模式。在不同的历史时期,它们对不同文本的翻译实践都起到了积极的指导作用。杰罗姆模式提倡忠实(忠实于原文本),注重词与词之间的对等翻译。施莱尔马赫翻译模式强调的... 杰罗姆模式和施莱尔马赫模式是除贺拉斯模式外最有影响力的两个翻译模式。在不同的历史时期,它们对不同文本的翻译实践都起到了积极的指导作用。杰罗姆模式提倡忠实(忠实于原文本),注重词与词之间的对等翻译。施莱尔马赫翻译模式强调的是异化翻译的重要性。然而,当与实践结合时却出现了难题。杰罗姆模式在追求对原文的绝对忠实时,忽略了翻译的历史文化导向;施莱尔马赫模式在追求“异味”时,忽略了译语的发展等。 展开更多
关键词 杰罗姆模式 施莱尔马赫模式 会话含义 译者主体性 目的语的发展
下载PDF
浅谈三种翻译模式的语用特征
5
作者 华有杰 《中共山西省委党校学报》 2008年第2期120-121,共2页
杰罗姆模式、贺拉斯模式及施莱尔马赫模式作为三种翻译模式,各有其不同的语用特征:杰罗姆模式侧重叙事行为,贺拉斯模式侧重施事行为,而施莱尔马赫模式则要求翻译能反映原语言的语用学特征。在翻译实践中,我们不能用一个标准来衡量所有... 杰罗姆模式、贺拉斯模式及施莱尔马赫模式作为三种翻译模式,各有其不同的语用特征:杰罗姆模式侧重叙事行为,贺拉斯模式侧重施事行为,而施莱尔马赫模式则要求翻译能反映原语言的语用学特征。在翻译实践中,我们不能用一个标准来衡量所有的译文,应该根据原文风格、原文体裁和译文读者、译文风格选用不同的翻译方法。 展开更多
关键词 言语行为理论 杰罗姆模式 贺拉斯模式 施莱尔马赫模式
下载PDF
解释学的两种模式、一个原点——有感于当下中国学术语境
6
作者 夏中义 《甘肃社会科学》 CSSCI 北大核心 2014年第5期31-34,共4页
既然是有感于当下中国学术语境而撰,当有其价值取向。此取向可概述为对伽达默尔模式的慎用,与对施莱尔马赫模式的追认。所以要慎用伽达默尔模式,是因为大陆学界很容易被"前理解""视域融合"等字眼所引诱乃至亢奋,而... 既然是有感于当下中国学术语境而撰,当有其价值取向。此取向可概述为对伽达默尔模式的慎用,与对施莱尔马赫模式的追认。所以要慎用伽达默尔模式,是因为大陆学界很容易被"前理解""视域融合"等字眼所引诱乃至亢奋,而忽视伽达默尔其实并未忘却对象性"事物的本质"从来不是"人自己的概念的自由游戏"。相反,学术思维是否靠谱,仍得承受对象性存在的证伪。此对象性存在,在施莱尔马赫那儿,被命名为"他岸性",它是包括伽达默尔模式在内的现代学术皆认同的解释学"原点"。尊重施莱尔马赫的"他岸性",或许可提醒中国学界在解释古典学术时,切忌将学术门槛降得太低。 展开更多
关键词 古籍解释 伽达默尔模式 施莱尔马赫模式 他岸性
下载PDF
浅析贺拉斯、哲罗姆、施莱尔马赫翻译模式的特点和影响 被引量:6
7
作者 许静 《佳木斯教育学院学报》 2010年第6期216-217,共2页
贺拉斯和圣·哲罗姆提倡文学作品的活译,然而针对宗教文本,哲罗姆又倾向于忠实的翻译。贺拉斯提出"特权语言"的概念,而施莱尔马赫反对这一观点,并针对该概念提出了"外国化的翻译"概念。本文通过对这三种翻译模... 贺拉斯和圣·哲罗姆提倡文学作品的活译,然而针对宗教文本,哲罗姆又倾向于忠实的翻译。贺拉斯提出"特权语言"的概念,而施莱尔马赫反对这一观点,并针对该概念提出了"外国化的翻译"概念。本文通过对这三种翻译模式各自的特点进行历史性的研究,旨在阐述这三种模式对当前翻译领域所产生的重要影响。 展开更多
关键词 贺拉斯翻译模式 哲罗姆翻译模式 施莱尔马赫翻译模式
原文传递
西方三种翻译模式的对比研究
8
作者 王振庆 《牡丹江大学学报》 2014年第6期129-131,共3页
翻译活动伴随着不同母语的人之间的交流而起源,至今约有两千多年的历史。在这两千年中,翻译形成了众多的理论和流派,不同的翻译学者都对翻译做出了不同的解释。作为早期翻译的创始人,贺拉斯、杰罗姆和施莱尔马赫均对翻译的标准提出自己... 翻译活动伴随着不同母语的人之间的交流而起源,至今约有两千多年的历史。在这两千年中,翻译形成了众多的理论和流派,不同的翻译学者都对翻译做出了不同的解释。作为早期翻译的创始人,贺拉斯、杰罗姆和施莱尔马赫均对翻译的标准提出自己的观点,并形成了具体的翻译模式。本文通过对三种不同翻译模式进行历史性研究,分析了三种翻译模式的特点以及其对当前翻译领域的影响。 展开更多
关键词 贺拉斯翻译模式 杰罗姆翻译模式 施莱尔马赫翻译模式 对比
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部