期刊文献+
共找到17,235篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题 被引量:1193
1
作者 黄友义 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第6期27-28,共2页
外宣工作中的翻译有一个突出的特点,即基本上都是中译外,也就是把大量有关中国的各种信息从中文翻译成外文,通过图书、期刊、报纸、广播、电视、互联网等媒体以及国际会议,对外发表和传播。这一特点决定了除去所有翻译工作都需要遵... 外宣工作中的翻译有一个突出的特点,即基本上都是中译外,也就是把大量有关中国的各种信息从中文翻译成外文,通过图书、期刊、报纸、广播、电视、互联网等媒体以及国际会议,对外发表和传播。这一特点决定了除去所有翻译工作都需要遵循的“信、达、雅”标准之外,外宣翻译更需要翻译工作者熟知并运用“外宣三贴近”(贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯)的原则。 展开更多
关键词 外宣工作 中文 “三贴近”原则 外文 文化差异 语言习俗
原文传递
心理资本:本土量表的开发及中西比较 被引量:421
2
作者 柯江林 孙健敏 李永瑞 《心理学报》 CSSCI CSCD 北大核心 2009年第9期875-888,共14页
开发了本土心理资本量表,并将之与西方量表进行了比较。结果显示,本土心理资本构念具有二阶双因素结构:事务型心理资本(自信勇敢、乐观希望、奋发进取与坚韧顽强)与人际型心理资本(谦虚诚稳、包容宽恕、尊敬礼让与感恩奉献)。事务型心... 开发了本土心理资本量表,并将之与西方量表进行了比较。结果显示,本土心理资本构念具有二阶双因素结构:事务型心理资本(自信勇敢、乐观希望、奋发进取与坚韧顽强)与人际型心理资本(谦虚诚稳、包容宽恕、尊敬礼让与感恩奉献)。事务型心理资本与西方心理资本基本相似,人际型心理资本则具有本土文化气息。本土量表具有良好的效标关联效度,人际型心理资本、事务型心理资本和任务绩效、周边绩效、工作满意度、工作投入及组织承诺显著正相关,人际型心理资本与传统性、相依我正向关系显著。相比西方量表,本土量表的信效度更好,对工作绩效有更强的解释能力,尤其是对周边绩效。建议进行心理资本研究时应充分考虑中西文化差异,对组织而言,则应重视对雇员本土心理资本各要素的开发与管理。 展开更多
关键词 心理资本 本土量表开发 工作绩效 文化差异
下载PDF
文化差异与外语教学 被引量:232
3
作者 胡文仲 《外语教学与研究》 1982年第4期45-51,共7页
问题的提起无论是在校园里或是在外事活动场合,只要我们稍一留心就会发现,有些学生、有些年轻的翻译,尽管英语语音、语法学得不错,说话却往往不很得体。这里不妨举些例子。
关键词 语言学家 外语教学 外籍教师 文化差异 英美文化 语言形式 教学法 风俗习惯 英语语音 交际能力
原文传递
文化差异与跨文化交际能力的培养 被引量:225
4
作者 许果 梅林 《重庆大学学报(社会科学版)》 2002年第6期121-123,共3页
语言是文化的载体,文化支配着语言。不同文化背景的人们在交际的过程中,由于文化差异,交流双方很容易产生文化障碍。要获得跨文化交际的最佳效果,我们不仅要掌握语言本身的规律,更要了解语言所承载的深刻文化内涵。
关键词 语言 文化 文化差异 文化交际
下载PDF
英汉习语的文化差异及翻译 被引量:194
5
作者 张宁 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第3期24-26,共3页
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的,包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默,或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动、妙... 习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的,包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默,或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动、妙趣横生,给人一种美的享受。由于地理... 展开更多
关键词 英汉习语 文化差异 隐含意义 形象意义 字面意义 英语习语 翻译理论 直译与意译 语用学 译文读者
原文传递
文化差异与文化导入论略 被引量:164
6
作者 赵贤洲 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 1989年第1期76-83,共8页
人们在日常生活中,如果稍加留意就不难发现,对某种经验或某一事物,看来似乎十分熟悉或明确,而想用恰当的词语来给它下定义或说明这一概念,就不那么容易了。比如,为了正确澄清物理学中今天看来极为平常的“质量”、“动量”的科学概念,... 人们在日常生活中,如果稍加留意就不难发现,对某种经验或某一事物,看来似乎十分熟悉或明确,而想用恰当的词语来给它下定义或说明这一概念,就不那么容易了。比如,为了正确澄清物理学中今天看来极为平常的“质量”、“动量”的科学概念,耗去了几代人的才智和甚为漫长的时间。 展开更多
关键词 文化差异 文化导入 交际文化 词语 语言交际 民族 不同文化背景 日常生活 语言教学 知识文化
原文传递
文化融合中的语言翻译问题 被引量:167
7
作者 徐丹 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第3期3-6,共4页
文化融合中的语言翻译问题徐丹在世纪之交的今天,随着社会的发展、科技的现代化,国际间在政治、经济、文化各方面的联系日益加强,人们的交流和接触也空前地频繁。世界这个“地球村”的成员们不仅在政治、经济等方面逐渐地相互影响,... 文化融合中的语言翻译问题徐丹在世纪之交的今天,随着社会的发展、科技的现代化,国际间在政治、经济、文化各方面的联系日益加强,人们的交流和接触也空前地频繁。世界这个“地球村”的成员们不仅在政治、经济等方面逐渐地相互影响,在文化领域更是率先有所反映,呈现出... 展开更多
关键词 文化融合 语言翻译 《中国翻译》 表达方式 文化进化 《语言与文化 对翻译的影响 语言和文化 语用意义 文化差异
原文传递
跨文化交际研究与第二语言教学 被引量:165
8
作者 毕继万 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 1998年第1期10-24,共15页
跨文化交际研究与第二语言教学毕继万多年来,在我国外语教学界和对外汉语教学界,语言教学与文化教学之间的关系是人们讨论的一个热门话题,在对外汉语教学界不少专家和学者也已从不同的角度进行了卓有成效的探索。但是,如何将这一研... 跨文化交际研究与第二语言教学毕继万多年来,在我国外语教学界和对外汉语教学界,语言教学与文化教学之间的关系是人们讨论的一个热门话题,在对外汉语教学界不少专家和学者也已从不同的角度进行了卓有成效的探索。但是,如何将这一研究与讨论深入下去则似乎还需要拓宽思... 展开更多
关键词 第二语言教学 文化交际研究 交际规则 文化意识 交际行为 文化冲击 文化差异 第二文化 文化冲突 对比分析
原文传递
不同文化之间的交际与外语教学 被引量:129
9
作者 胡文仲 《外语教学与研究》 1985年第4期43-48,共6页
一、何谓“不同文化之间的交际” “不同文化之间的交际”(InterculturalCommunication)可以作狭义与广义两种不同的理解。狭义的理解指大众传播方面所涉及的文化因素及有关的问题。广义的理解则是指具有不同文化背景的人们在各种交际... 一、何谓“不同文化之间的交际” “不同文化之间的交际”(InterculturalCommunication)可以作狭义与广义两种不同的理解。狭义的理解指大众传播方面所涉及的文化因素及有关的问题。广义的理解则是指具有不同文化背景的人们在各种交际中涉及到的文化诸方面。目前对于不同文化之间的交际通常作广义的理解。 展开更多
关键词 外语教学 不同文化背景 文化因素 大众传播 狭义与广义 涉及到 文化教学 文化差异 外语教育 人类学家
原文传递
英汉文化差异与广告的语用翻译 被引量:155
10
作者 蒋磊 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第3期71-73,共3页
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。广告翻译应力求表达准确、达意,广告翻译的准确性在于把握其语用意义。本文指出英汉文化差异是导致广告翻译语用失效的主要原因。作者从语用学的角度分别论述了广告翻译的语用等效... 广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。广告翻译应力求表达准确、达意,广告翻译的准确性在于把握其语用意义。本文指出英汉文化差异是导致广告翻译语用失效的主要原因。作者从语用学的角度分别论述了广告翻译的语用等效、文化因素对广告翻译的影响及广告翻译的语用失效问题,对语用学理论应用于广告翻译的实践做深入探讨,有一定的现实意义。 展开更多
关键词 广告语言 语用意义 文化差异 等效翻译 语用失效
原文传递
文化中的语言与语言中的文化——试论“文化”在外语教学中的定位 被引量:160
11
作者 谢之君 《外语界》 CSSCI 北大核心 1999年第1期35-38,共4页
0.导言近来,受理论界(特别是语言学界)文化热的影响,文化与外语教学的关系也成为外语教学界议论的热门话题之一。有的提出“外语教学应该紧密结合文化的教学”;有的认为“语言所传递的文化信息是外语教学内容中不可忽略的重要组... 0.导言近来,受理论界(特别是语言学界)文化热的影响,文化与外语教学的关系也成为外语教学界议论的热门话题之一。有的提出“外语教学应该紧密结合文化的教学”;有的认为“语言所传递的文化信息是外语教学内容中不可忽略的重要组成部分”;有的研究如何“在外语教学... 展开更多
关键词 外语教学 文化和语言的关系 语言教学 语言形式 外语文化教学 语篇教学 语言和文化 文化差异 语言与文化 语法范畴
原文传递
论旅游翻译中文化差异的处理 被引量:127
12
作者 朱益平 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第3期159-164,共6页
旅游宣传资料中包含着丰富的文化因素,文化差异给汉英旅游翻译造成较大的困难,因此,要以功能派翻译理论的核心———“目的论”为指导,来探讨汉英旅游翻译的原则,提出有效的翻译方法和策略,从而准确、生动、形象地译介旅游资料,推动我... 旅游宣传资料中包含着丰富的文化因素,文化差异给汉英旅游翻译造成较大的困难,因此,要以功能派翻译理论的核心———“目的论”为指导,来探讨汉英旅游翻译的原则,提出有效的翻译方法和策略,从而准确、生动、形象地译介旅游资料,推动我国旅游业的发展。 展开更多
关键词 旅游资料 文化差异 目的论 策略
下载PDF
中英标识语的文化差异与语用翻译 被引量:128
13
作者 赵湘 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第2期72-74,共3页
随着中国的入世,英语开始进入我们工作生活的每一个角落,城市公共场所的双语标识也越来越多,但各种英语语用错误和不规范现象也随处可见,这极大地影响了我国对外交流的国际形象。本文从中英标识语文化差异的角度,探讨文化差异对交际所... 随着中国的入世,英语开始进入我们工作生活的每一个角落,城市公共场所的双语标识也越来越多,但各种英语语用错误和不规范现象也随处可见,这极大地影响了我国对外交流的国际形象。本文从中英标识语文化差异的角度,探讨文化差异对交际所产生的影响,并从语用的角度探讨中英标识语的翻译。 展开更多
关键词 标识语 文化差异 语用翻译
下载PDF
从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立 被引量:118
14
作者 彭保良 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第1期25-27,共3页
从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立彭保良翻译作为语际交流,它不仅仅是语言的转换过程,而且也是文化移植的过程。王佐良先生曾经说过:“翻译的最大困难是两种文化的不同。”因此,解决好翻译中的文化差异问题是保证译作成功的... 从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立彭保良翻译作为语际交流,它不仅仅是语言的转换过程,而且也是文化移植的过程。王佐良先生曾经说过:“翻译的最大困难是两种文化的不同。”因此,解决好翻译中的文化差异问题是保证译作成功的关键。研究表明,跨文化交际过程中,... 展开更多
关键词 文化差异 英汉翻译 外语教学与研究 词义 联想意义 文化空缺 文化内涵意义 文化冲突 文化交际 文化移植
原文传递
文化差异对英汉翻译中词义和语义理解的影响 被引量:127
15
作者 于建平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第3期27-29,共3页
本文论述了了解东西方文化差异在翻译中的重要性 ,针对词和语句的翻译,举例说明了东西方文化差异对英汉翻译中词义语义理解的影响。
关键词 文化差异 词义 语义 英汉翻译
原文传递
大学生与内地企业员工职业价值观的比较研究 被引量:78
16
作者 余华 黄希庭 《心理科学》 CSSCI CSCD 北大核心 2000年第6期739-740,共2页
关键词 大学生 职业价值观 内地企业员工 择业标准 文化差异
下载PDF
中西习俗文化“冲突”——跨文化交际实例分析 被引量:126
17
作者 吴锋针 《绥化师专学报》 2003年第1期90-92,共3页
随着跨国度、跨文化之间的交往日益频繁 ,中西方因在价值观念、社会规范和文化规约等方面的不同而产生的文化习俗差异 ,会在实际的交际中出现文化“冲突”或“碰撞”现象。这种现象直接会导致交流障碍 ,严重的甚至会引起交际双方的误解... 随着跨国度、跨文化之间的交往日益频繁 ,中西方因在价值观念、社会规范和文化规约等方面的不同而产生的文化习俗差异 ,会在实际的交际中出现文化“冲突”或“碰撞”现象。这种现象直接会导致交流障碍 ,严重的甚至会引起交际双方的误解。因此 ,了解和分析这种“冲突”产生的原因 ,有利于克服中西方的文化差异 ,避免文化“冲突”现象的产生 。 展开更多
关键词 习俗文化 文化交际 文化差异 文化冲突 中国 西方 教育观 餐饮习俗 语言文化
下载PDF
中国企业跨国并购中的文化差异整合策略研究 被引量:90
18
作者 赵曙明 张捷 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学)》 CSSCI 北大核心 2005年第5期32-41,共10页
有效整合并购企业双方的跨文化差异是实现成功的跨国并购的关键所在。传统研究对并购中文化整合的分析往往侧重于企业层面。但是,随着中国企业不断融入全球经济一体化的进程,许多企业层面文化冲突的分析在跨国界的情况下已经不能适用。... 有效整合并购企业双方的跨文化差异是实现成功的跨国并购的关键所在。传统研究对并购中文化整合的分析往往侧重于企业层面。但是,随着中国企业不断融入全球经济一体化的进程,许多企业层面文化冲突的分析在跨国界的情况下已经不能适用。因此,立足于跨越国界的视角,对中国企业跨国并购中的文化差异整合策略进行探讨就显得十分重要。 展开更多
关键词 转型经济 文化管理 跨国并购 文化差异 文化整合
原文传递
均衡发展的隐形壁垒:方言、制度与技术扩散 被引量:110
19
作者 林建浩 赵子乐 《经济研究》 CSSCI 北大核心 2017年第9期182-197,共16页
技术差异是地区间贫富差距的核心表征,理解技术扩散的深层障碍是有效推行区域均衡发展政策的前提。本文利用方言数据测度文化差异,基于中国代表性城市样本进行实证研究,结果显示:以上海和广州作为技术前沿,各个城市与技术前沿的相对方... 技术差异是地区间贫富差距的核心表征,理解技术扩散的深层障碍是有效推行区域均衡发展政策的前提。本文利用方言数据测度文化差异,基于中国代表性城市样本进行实证研究,结果显示:以上海和广州作为技术前沿,各个城市与技术前沿的相对方言距离对技术差距有显著影响,表明文化差异阻碍了技术从前沿地区向其他地区扩散,并且制度是这一过程的重要中介变量,即文化差异通过阻碍制度传播进而阻碍了技术扩散。进一步考察技术扩散壁垒的异质性,发现在同等条件下,更高的人力资本水平、更高的外来移民人口比例、更多的外国直接投资能削弱文化差异的阻碍效应;清末开埠通商、西方传教以及近代工业发展等早期对外开放和采用新技术的历史经验,同样有助于削弱文化差异这一技术扩散的隐形壁垒。 展开更多
关键词 方言 文化差异 制度 技术扩散
原文传递
谈谈汉英对译中的文化因素 被引量:91
20
作者 潘绍中 赫迎红 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第2期8-13,共6页
文化差异对翻译具有重大影响。尤其中西两种文化的歧异可以说是是绝对的,普遍的,即使大体对应的说法和相互引进的词语,也有涵义或用法上的众多不同。大多数问题则涉及文化的核心:不同的生活方式、价值观点(包括伦理道德、意识形态、宗... 文化差异对翻译具有重大影响。尤其中西两种文化的歧异可以说是是绝对的,普遍的,即使大体对应的说法和相互引进的词语,也有涵义或用法上的众多不同。大多数问题则涉及文化的核心:不同的生活方式、价值观点(包括伦理道德、意识形态、宗教与生活信仰、以至与此关联的称谓和亲属关系)和思维方式及行文特点。作者用翻译实践中发现的典型谬误,指出应如何对此进行研究。 展开更多
关键词 汉英对译 文化差异
原文传递
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部