期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
归结论视域下的学术论文翻译 被引量:1
1
作者 王若 王长松 周健 《天津城建大学学报》 2016年第1期71-75,共5页
为了弥补当前学术论文翻译研究的不足,借鉴翻译学归结论中的最佳关联原则、语篇对等原则,辅以文体得体原则,采用直接翻译法和间接翻译法,进行了学术论文翻译实践和实例分析.研究结果表明:归结论对于学术论文的翻译研究具有适用性,对学... 为了弥补当前学术论文翻译研究的不足,借鉴翻译学归结论中的最佳关联原则、语篇对等原则,辅以文体得体原则,采用直接翻译法和间接翻译法,进行了学术论文翻译实践和实例分析.研究结果表明:归结论对于学术论文的翻译研究具有适用性,对学术论文的翻译实践具有指导意义. 展开更多
关键词 学术论文翻译 最佳关联 语篇对等 文体得体
下载PDF
析译文得体性
2
作者 王斌传 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2007年第6期43-45,57,共4页
译文得体性指译文的语言和文体在译语语言文化语境中自然且具有可接受性。它是翻译中一个带有根本性的重要方面。然而,这个重要的基础性问题在翻译理论和实践中却常常被忽略。本文拟从语言和文体两个角度来探讨译文得体性。
关键词 译文 语言得体 文体得体
下载PDF
科技文体的翻译及其文体得体
3
作者 樊平 《河南科技大学学报(社会科学版)》 1999年第4期58-62,共5页
英语的词、词组、句子及段落在汉语里可能有几个同义而结构不大相同的语言形式 ,因此在翻译中就需要有所选择。选择的结果要使译文得体 ,很大程度上与文体密切相关。译文得体与否要以两种语言间的转换遵守同一律为前提。本文从词、词组... 英语的词、词组、句子及段落在汉语里可能有几个同义而结构不大相同的语言形式 ,因此在翻译中就需要有所选择。选择的结果要使译文得体 ,很大程度上与文体密切相关。译文得体与否要以两种语言间的转换遵守同一律为前提。本文从词、词组、句子、语段和篇章等不同的语言平面讨论了科技英语翻译中的文体得体。 展开更多
关键词 文体转换 共核语言 常规变异 逻辑分析 文体得体
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部