摘要
为了弥补当前学术论文翻译研究的不足,借鉴翻译学归结论中的最佳关联原则、语篇对等原则,辅以文体得体原则,采用直接翻译法和间接翻译法,进行了学术论文翻译实践和实例分析.研究结果表明:归结论对于学术论文的翻译研究具有适用性,对学术论文的翻译实践具有指导意义.
To cover the shortage of the present study of academic paper translation, this paper borrows the principles of optimal relevance and textual equivalence from the reductionist approach to translatology, and supplements the principle of style appropriateness. Based on the above framework, the paper conducts translation practice by using direct translation method and indirect translation method, together with example analysis. The research result shows that the reductionist approach is applicable to the study of academic paper translation, and can play a guiding role in its translation practice.
出处
《天津城建大学学报》
2016年第1期71-75,共5页
Journal of Tianjin Chengjian University
基金
天津市教育科学"十二五"规划研究项目(HEXII4013)
天津城建大学教育教学与研究项目(JG-1345)
关键词
学术论文翻译
最佳关联
语篇对等
文体得体
academic paper translation
optimal relevance
textual equivalence
style appropriateness