1
|
翻译特性视域下汉语文化词语英译中的意义再生——以《檀香刑》英译为例 |
李娜
|
《开封教育学院学报》
|
2015 |
3
|
|
2
|
语言哲学与文学翻译诗学建构 |
李晓红
|
《江苏社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
2
|
|
3
|
试论汉语文化词语英译过程中的意义再生 |
胡建新
|
《牡丹江教育学院学报》
|
2016 |
1
|
|
4
|
翻译特性视域下汉语文化词语英译探析 |
庞玮
|
《商丘职业技术学院学报》
|
2016 |
1
|
|
5
|
剖析语言哲学与文学翻译中的意义再生 |
汪娟
|
《南昌教育学院学报》
|
2012 |
0 |
|
6
|
意义再生视角下花艺文本翻译的美感再现 |
陆秀英
郭紫薇
|
《文教资料》
|
2019 |
0 |
|
7
|
试论中国古诗英译的意义再生——以王维的《山居秋暝》英译文为例 |
张媛媛
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2016 |
0 |
|
8
|
意义再生视角下中国古诗英译探析 |
马琳琳
|
《湖北函授大学学报》
|
2015 |
0 |
|
9
|
浅析让意义再生的几点原则 ——以《夜莺与玫瑰》英汉翻译实践为例 |
李奇函
|
《新东方英语(中英文版)》
|
2018 |
0 |
|
10
|
从意义再生视角看古诗英译——以许渊冲的《春江花月夜》英译为例 |
刘璇
|
《海外文摘》
|
2020 |
0 |
|
11
|
翻译中的意义再生和话语融通——韩素音国际翻译大赛法汉互译评析(2020) |
曹娅
陈昉
文雅
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
0 |
|
12
|
试论中国古诗英译的意义再生——以王维的《山居秋暝》英译文为例 |
张媛媛
|
《太原城市职业技术学院学报》
|
2016 |
0 |
|
13
|
浅析翻译中意义的再生 |
王婷婷
|
《求知导刊》
|
2018 |
0 |
|
14
|
“辨义”即“译意”的本体诠释 |
赵荣
|
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
0 |
|
15
|
论新媒体传播与档案记忆的意义再生产 |
丁华东
张燕
|
《档案学通讯》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
19
|
|
16
|
商业动画电影的符号学解读:改编与意义再生产 |
李涛
|
《当代电影》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
13
|
|
17
|
亚文化迷群社交媒体传播中的沉浸体验研究:以英剧《神探夏洛克》同人迷为例 |
王蕾
姚亚南
|
《新闻大学》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
12
|
|
18
|
器物之灵:作为文化表达的包浆与意义的再生产 |
赵旭东
孙笑非
|
《民族艺术》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
8
|
|
19
|
走出“善本崇拜”:从《逸周书》看古籍异文的意义再生机制 |
王文意
|
《符号与传媒》
|
2024 |
0 |
|
20
|
唤醒、共享与意义再生产——黔桂边界返乡青年“回归地方”的实践 |
刘晓春
贺翊昕
|
《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
6
|
|