摘要
翻译的宗旨在于将原文意图予以忠实的再现。传统语言观认为语言不仅是一种无色透明的表达工具,而且也是存在的组成部分,包容在人类生存方式内部,有着创造性与隐晦性的特质。翻译作为一种语言活动,其在哲学维度下的认知在根本上撼动了传统的翻译观与译文忠实原则,扭转了翻译的忠实再现身份,而是将其转变为一个意义的再生过程,在这个独特的过程中,旧有意义获得理解阐释与传递,新的意义被赋予创造。
The purpose of translation is to be faithful reproduction of the original intention.The traditional view of language is that language is not only a kind of colorless transparent expression tools,but also existing components,inclusion in the way of human existence,with creative and obscure character.Translation as a language activity,it shakes traditional views on translation and translation principle of faithfulness in the philosophical dimension of cognition,reverse the identity of translation faithful reproduction,to transform into a sense of the regeneration process,in this unique process,the old meaning obtains understanding and explanation of transfer,new significance is to be created.
出处
《南昌教育学院学报》
2012年第8期161-,170,共2页
Journal of Nanchang College of Education
关键词
语言哲学
文学翻译
意义再生
language philosophy
literary translation
meaning regeneration