期刊文献+

剖析语言哲学与文学翻译中的意义再生

Analysis of the meaning regeneration in language philosophy and literary translation
下载PDF
导出
摘要 翻译的宗旨在于将原文意图予以忠实的再现。传统语言观认为语言不仅是一种无色透明的表达工具,而且也是存在的组成部分,包容在人类生存方式内部,有着创造性与隐晦性的特质。翻译作为一种语言活动,其在哲学维度下的认知在根本上撼动了传统的翻译观与译文忠实原则,扭转了翻译的忠实再现身份,而是将其转变为一个意义的再生过程,在这个独特的过程中,旧有意义获得理解阐释与传递,新的意义被赋予创造。 The purpose of translation is to be faithful reproduction of the original intention.The traditional view of language is that language is not only a kind of colorless transparent expression tools,but also existing components,inclusion in the way of human existence,with creative and obscure character.Translation as a language activity,it shakes traditional views on translation and translation principle of faithfulness in the philosophical dimension of cognition,reverse the identity of translation faithful reproduction,to transform into a sense of the regeneration process,in this unique process,the old meaning obtains understanding and explanation of transfer,new significance is to be created.
作者 汪娟
机构地区 贵阳医学院
出处 《南昌教育学院学报》 2012年第8期161-,170,共2页 Journal of Nanchang College of Education
关键词 语言哲学 文学翻译 意义再生 language philosophy literary translation meaning regeneration
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献6

  • 1Savory,Theodore. TheArt of Translation [M]. London: Cape, 1957:159. 被引量:1
  • 2洪堡特.L.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M]//胡明扬.西方语言学名著选读.北京:中国人民大学出版社,1988:45. 被引量:1
  • 3萨丕尔,E.语言学的科学地位[M]//刘润清.现代语言学名著选读.北京:测绘出版社,1988:185. 被引量:2
  • 4V.S.奈保尔.“成为一个作家”[N]译明报,2001-10-18. 被引量:1
  • 5申小龙.汉语与中国文化[M].上海:复旦大学出版社,2004. 被引量:16
  • 6杨瑞萍.西方翻译史上的《圣经》翻译[J].枣庄师范专科学校学报,2002,19(6):81-83. 被引量:1

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部