1
|
影视艺术语言翻译中的“信、达、雅”问题——兼谈中文影片名的英译 |
丁爽
|
《西南政法大学学报》
|
2003 |
4
|
|
2
|
从文化视角试析英文影片名汉译问题 |
韦月桂
|
《南宁师范高等专科学校学报》
|
2009 |
3
|
|
3
|
电影片名之文化翻译 |
焦光璞
|
《电影文学》
北大核心
|
2008 |
3
|
|
4
|
目的论指导下电影片名的翻译 |
李彬
|
《电影评介》
|
2011 |
2
|
|
5
|
文化间的碰撞与融合——比较内地与港台对电影片名的翻译差异 |
陈明雅
|
《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》
|
2013 |
2
|
|
6
|
目的论下的中文电影名翻译技巧 |
郭女环
|
《海外英语》
|
2013 |
1
|
|
7
|
从目的论看影片名的文化性翻译失误 |
陈艳
|
《文教资料》
|
2012 |
0 |
|
8
|
模因论视域下电影名的英译分析,以《霸王别姬》为例 |
李先艳
雷晴岚
|
《海外英语》
|
2016 |
0 |
|
9
|
主述位理论在英文电影片名汉译中的应用 |
张艳
|
《长春理工大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
0 |
|
10
|
电影片名翻译的文化适应 |
阮红梅
李娜
|
《中国青年政治学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
30
|
|
11
|
东西方文化差异下的电影片名翻译 |
张晓舸
|
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
|
2005 |
23
|
|
12
|
论电影片名在中国大陆及港台地区的翻译比较 |
韩媛媛
|
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
22
|
|
13
|
电影片名翻译研究在中国(1984-2015) |
卢志君
覃江华
|
《外国语文研究》
|
2017 |
14
|
|
14
|
电影片名翻译的交际翻译特性和翻译方法——从纽马克的交际翻译理论谈起 |
盛卓立
|
《惠州学院学报》
|
2006 |
12
|
|
15
|
观众心理顺应与电影片名翻译 |
李东芹
|
《电影评介》
|
2009 |
11
|
|
16
|
英语电影片名翻译研究 |
刘柯兰
万雪琴
|
《湖北大学成人教育学院学报》
|
2008 |
9
|
|
17
|
功能目的论与电影片名的翻译 |
喻滔
|
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
|
2009 |
9
|
|
18
|
电影片名翻译中的归化异化理论 |
李瑞
|
《电影评介》
北大核心
|
2007 |
8
|
|
19
|
从中西方文化差异看电影片名翻译的创造性叛逆 |
虞惠红
|
《淮北职业技术学院学报》
|
2009 |
9
|
|
20
|
从纽马克的交际翻译理论解读电影片名翻译 |
王纯磊
|
《江苏广播电视大学学报》
|
2006 |
6
|
|