期刊文献+
共找到1,013篇文章
< 1 2 51 >
每页显示 20 50 100
从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》——接受美学角度下的影片名翻译 被引量:7
1
作者 朱敏 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2009年第3期349-350,共2页
电影名是电影思想的灵魂,更是电影艺术的门楣,因此影片名的翻译尤为重要。本文结合接受美学理论来探讨电影名的翻译,认为影片名的翻译应一切以观众为中心,重视观众的主体作用,使接受者的审美体验与原作者的审美体验溶于一炉。其次是要做... 电影名是电影思想的灵魂,更是电影艺术的门楣,因此影片名的翻译尤为重要。本文结合接受美学理论来探讨电影名的翻译,认为影片名的翻译应一切以观众为中心,重视观众的主体作用,使接受者的审美体验与原作者的审美体验溶于一炉。其次是要做到"视野融合",观众会充分发挥自己的主观能动性,带着自己的"期待视野"同译文文本接触,对其理解、阐释和接受。最后,与其他翻译相同,影片名的翻译也要兼顾美学与文化价值的体现,让观众在学习外国文化的同时又能有美的享受。 展开更多
关键词 影片 接受美学 视野融合
下载PDF
影片名翻译中的创造性叛逆 被引量:3
2
作者 康冰 《继续教育研究》 北大核心 2009年第1期164-166,共3页
创造性叛逆作为文学翻译的本质特征已被广泛接受,但目前鲜少有人对影视翻译尤其是影片名翻译中的创造性叛逆进行研究。本文将以符号学翻译法为理论依据,从语言符号系统的三维关系中探寻影片名翻译中创造性叛逆的必然性及可行性。
关键词 创造性叛逆 符号学 影片 必然性 可行性
下载PDF
社会符号学理论指导下的影片名翻译 被引量:2
3
作者 陈国良 《电影文学》 北大核心 2010年第8期143-144,共2页
本文以社会符号学理论为基础,从语言的意义和功能出发,结合电影艺术特征,探讨了影片名翻译应遵循的标准,即"意义相符,功能相似"的原则。在此基础上,笔者从语言的意义和语言的功能两个方面详细阐述了这一翻译原则。最后,笔者运用此翻... 本文以社会符号学理论为基础,从语言的意义和功能出发,结合电影艺术特征,探讨了影片名翻译应遵循的标准,即"意义相符,功能相似"的原则。在此基础上,笔者从语言的意义和语言的功能两个方面详细阐述了这一翻译原则。最后,笔者运用此翻译原则归纳了影片名的翻译方法,即直译、直译加注、意译、音译、音译加注。文中给出大量实例,具有一定参考价值。 展开更多
关键词 社会符号学 影片 翻译
下载PDF
从文化视角透视电影片名的翻译 被引量:2
4
作者 韦孟芬 《攀枝花学院学报》 2014年第2期60-64,共5页
电影作为一种重要的大众文化传媒,片名的翻译自然成为介绍异域文化和传播本国本民族文化的一个重要途径。在电影片名翻译的跨文化、跨语言转换过程中,需要充分考虑文化差异对翻译的影响,结合影片翻译的原则,选择恰当的翻译策略,实现国... 电影作为一种重要的大众文化传媒,片名的翻译自然成为介绍异域文化和传播本国本民族文化的一个重要途径。在电影片名翻译的跨文化、跨语言转换过程中,需要充分考虑文化差异对翻译的影响,结合影片翻译的原则,选择恰当的翻译策略,实现国际间的影视文化交流融合。 展开更多
关键词 影片 文化差异 原则 归化 异化
下载PDF
桑梓深情 事业厚望——关于郭老书写《咏电影诗》的回忆 被引量:1
5
作者 朱丹南 《郭沫若学刊》 1987年第2期108-109,共2页
事情已过去差不多三十个年头了,可是每当回忆起来,就象发生在昨天,不,就在眼下。郭老为峨眉电影制片厂书写《咏电影诗》所饱含的对桑梓的深情及对电影事业的厚望时时都在鼓舞着我,激励着我。那是一九五九年三月,我以峨眉电影制片厂厂长... 事情已过去差不多三十个年头了,可是每当回忆起来,就象发生在昨天,不,就在眼下。郭老为峨眉电影制片厂书写《咏电影诗》所饱含的对桑梓的深情及对电影事业的厚望时时都在鼓舞着我,激励着我。那是一九五九年三月,我以峨眉电影制片厂厂长的名义,向文化部电影局汇报了峨影筹建以及准备成立摄制组将文坛老将沙汀的小说《这就是战斗》(由沙汀同志亲自改编为电影剧本,拍成影片名《嘉陵江边》)搬上银幕等情况以后,到翰老(阳翰笙同志)家里串门,谈起想请郭老为峨影写一个厂标,同时作为影片的片头标志,翰老立即给郭老打了电话,说明了这个意思。 展开更多
关键词 沙汀 阳翰笙 影片 代字 更庆 彦远 红黄 红明 复能 等情
下载PDF
电影片名的翻译特点与策略研究 被引量:1
6
作者 郭冰倩 潘敏 《海外英语》 2012年第12X期187-188,共2页
伴随着经济全球化的深入发展,国际间文化交流日益增强。近几年来电影作为一种重要的文化传媒和文化交流的手段,在对外交流中扮演着越来原来越重要的角色。文化差异作为各国文化交流的最大障碍,不仅表现在商业贸易中,也体现在生活的各方... 伴随着经济全球化的深入发展,国际间文化交流日益增强。近几年来电影作为一种重要的文化传媒和文化交流的手段,在对外交流中扮演着越来原来越重要的角色。文化差异作为各国文化交流的最大障碍,不仅表现在商业贸易中,也体现在生活的各方面。电影是信息传播的一种媒介,其作为文化交流的手段的重要信日益突出。通过电影的翻译,本国的特色民族文化得到了弘扬和传播,同时,本国的观众又可以简洁直观地感受异域文化。影视名称的翻译更是影片名翻译中的重头戏。从一方面来讲,片名翻译体现了中西方的不同文化,是促使观众观看影片并实现文化交流的重要手段,而另一方面,影片名的好坏更可影响观众的观看欲望,从而影响票房和收入。电影翻译是翻译研究中新兴的研究领域,在片名翻译时要考虑以下几个因素:首先,电影是否有商业价值;其次,电影片名的翻译是否忠实于原片内容,最后,电影片名的翻译是否会激发观众的好奇心。该文从翻译技巧方面归纳了影视名翻译中常采用的策略。影视名汉译中通常会体现出三个特点,即忠实性,文化性,艺术性。而为了在翻译中取得这样的效果就必须要采用一些翻译策略,如音译,直译,意译或者直译意译相结合。 展开更多
关键词 影片 翻译策略 音译 直译 意译 归化与异化
下载PDF
目的论视角下的影片名翻译 被引量:1
7
作者 任芳 《黑龙江教育学院学报》 2010年第12期151-153,共3页
影片名的翻译是电影翻译的一个重要环节,具有较强的目的性。以目的论来解释和指导片名翻译,更有利于译者在翻译过程中发挥能动性以及目的语的优势,以及采取多元化翻译策略,使译文达到更理想的效果,从而增强电影宣传优势,促进电影商业价... 影片名的翻译是电影翻译的一个重要环节,具有较强的目的性。以目的论来解释和指导片名翻译,更有利于译者在翻译过程中发挥能动性以及目的语的优势,以及采取多元化翻译策略,使译文达到更理想的效果,从而增强电影宣传优势,促进电影商业价值的实现。 展开更多
关键词 影片 目的论 翻译策略
下载PDF
米老鼠的形象策略转变 被引量:1
8
作者 甘圆圆 《电影新作》 北大核心 2008年第5期54-56,共3页
米老鼠,这个我们并不陌生的名字,从20世纪80年代开始,中国中央电视台就在播放由董浩和李杨配音的《米老鼠与唐老鸭》,一直到现在还在播放,并且深受几代儿童的喜爱。
关键词 迪斯尼 影片 米奇
原文传递
浅析影片名翻译的特点与策略
9
作者 黄芳容 赵姣裕 《海外英语》 2011年第3X期143-144,共2页
随着国际交流的日趋频繁,电影已成为了当今文化传播的一个有效途径,这一点已被越来越多的大众所接受。由于中英文化之间的差异,当今影片翻译良莠不齐,尤其是影片名的翻译更是百花齐放,致使很多读者不能感受原作的内涵。这其中不乏译制... 随着国际交流的日趋频繁,电影已成为了当今文化传播的一个有效途径,这一点已被越来越多的大众所接受。由于中英文化之间的差异,当今影片翻译良莠不齐,尤其是影片名的翻译更是百花齐放,致使很多读者不能感受原作的内涵。这其中不乏译制得贴切甚至传神的例子,当然也有因种种原因而出现的不足之处,针对这种现象,该文试图展示英汉、汉英影片名中的一些方法,就影片名翻译的特点和策略呈管窥蠡测之见。 展开更多
关键词 影片 翻译 文化差异 影片 文化
下载PDF
“立片言以居要”——浅议同旨影片名的改译
10
作者 彭军辉 罗润乾 《怀化学院学报》 2008年第10期101-103,共3页
如何翻译"立片言以居要"的小说名一直是翻译界探讨的一个论题。试从如何将原语标题译成目的语标题出发,提出套用成语熟语诗词、引经据典、开门见山、改译民族性译题、使用双关语、语法变通等六种可供借鉴的方法。同时,提出根... 如何翻译"立片言以居要"的小说名一直是翻译界探讨的一个论题。试从如何将原语标题译成目的语标题出发,提出套用成语熟语诗词、引经据典、开门见山、改译民族性译题、使用双关语、语法变通等六种可供借鉴的方法。同时,提出根据同名小说改编的影片名的翻译标准与方法应与小说名的翻译标准与方法有所区别的观点。 展开更多
关键词 小说 影片 翻译 可操作性方法
下载PDF
文化差异对电影片名翻译的影响
11
作者 韦孟芬 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2013年第6期114-116,共3页
电影片名的翻译属于跨文化交际活动,深受文化差异的影响。本文在分析文化差异对片名翻译效果影响的基础上,简要概述电影片名的几种翻译方法。
关键词 影片 文化差异 影响 翻译方法
下载PDF
娱乐快讯
12
《少年读者》 2005年第9期9-10,共2页
关键词 帝企鹅日记 小企鹅 南极大陆 影片 生命延续 气候突变 霹雳火 力大无穷 春回 生存环境
原文传递
外资环保产品迎“霾”而上
13
作者 金鑫荣 《环境教育》 2015年第1期43-44,共2页
《等风来》,是作家鲍鲸鲸2013年推出的一部长篇小说,后来被导演滕华涛拍成了电影。电影上映期间,正赶上北京等多地雾霾锁城。电影原本意图,是想给在拼搏中迷失自己的人们的心灵吸吸氧,精神松松绑。却没想到,不少影迷在观影过后,纷纷表示... 《等风来》,是作家鲍鲸鲸2013年推出的一部长篇小说,后来被导演滕华涛拍成了电影。电影上映期间,正赶上北京等多地雾霾锁城。电影原本意图,是想给在拼搏中迷失自己的人们的心灵吸吸氧,精神松松绑。却没想到,不少影迷在观影过后,纷纷表示,这影片名起得太到位了。岂止是精神世界需要等风来,就连每天实实在在呼吸到的空气,都需要一场大风的到来。 展开更多
关键词 影片 空气净化器 国产仪器 上海光机所 我国环境问题 热销产品 中国市场 海洋光学 体验店 进口品牌
下载PDF
从功能翻译视角谈大陆、港、台英语影片名汉译之比较
14
作者 蔡进 夏宏钟 《电影评介》 北大核心 2008年第21期55-56,共2页
影片名翻译属广告翻译,应该按照广告的功能来进行。对译者而言,译名必须以原影片名和影片为标准,译者所翻译的片名通顺与否,流畅与否,雅致与否,都应取决于能否准确全面地理解原文文本并在尽可能保持原文语言形式的基础上努力做到译名与... 影片名翻译属广告翻译,应该按照广告的功能来进行。对译者而言,译名必须以原影片名和影片为标准,译者所翻译的片名通顺与否,流畅与否,雅致与否,都应取决于能否准确全面地理解原文文本并在尽可能保持原文语言形式的基础上努力做到译名与原名的信息等值与艺术等效。 展开更多
关键词 功能翻译 影片 译语文化 本土市场
下载PDF
智趣园
15
《中学生数学(初中版)》 2006年第5期9-9,12+22+37+19+33+35,共7页
数字入联欣赏(三) 冰冷酒一点二点三点;丁香花百头千头万头。一天,乾隆乔装打扮,与侍臣张玉书去酒楼饮酒。席间,乾隆乘酒兴与旁边一名歌女谈论诗文,并命张玉书赐酒。不巧酒壶已空,只滴出几点。歌女见状,笑着说出上联“冰冷酒一点二点... 数字入联欣赏(三) 冰冷酒一点二点三点;丁香花百头千头万头。一天,乾隆乔装打扮,与侍臣张玉书去酒楼饮酒。席间,乾隆乘酒兴与旁边一名歌女谈论诗文,并命张玉书赐酒。不巧酒壶已空,只滴出几点。歌女见状,笑着说出上联“冰冷酒一点二点三点”,请乾隆对下联。这上联中,“一点二点三点”几字既形容壶中缺酒的实景,又表明联中“冰(氷)、冷、酒”三字的傍旁,异常奇趣。乾隆无以为对。幸好此时进来一个卖花人,手抱鲜花。张玉书眼见,灵机一动,代对出“丁香花百头千头万头”。这下联中,以数字百千万对数字一二三,“百头千头万(萬)头”既描述所见花的数量,又说出了联中“丁、香、花”三字的字头。 展开更多
关键词 影片 张玉书 丁香花
原文传递
改革初中语法教学 提高学生语文素质
16
作者 史立勇 《中学语文(大语文论坛)(下旬)》 2016年第8期98-99,共2页
任何事物都有其规律,要深入地了解某一事物,必须掌握它的内在规律。语言也是一样,语言的内在规律是通过语法这门学科来揭示的,学习语法就是学习和掌握语言的内在规律,提高语言运用能力。语法,作为一门学问,决不是可有可无的。正因为如此... 任何事物都有其规律,要深入地了解某一事物,必须掌握它的内在规律。语言也是一样,语言的内在规律是通过语法这门学科来揭示的,学习语法就是学习和掌握语言的内在规律,提高语言运用能力。语法,作为一门学问,决不是可有可无的。正因为如此,《语文教学大纲》才规定,初中学生要"了解一些必要的语法修辞知识"。语法教学比较枯燥。笔者结合自己多年的语法教学实践谈几点粗浅的体会。 展开更多
关键词 语法分析 学习语法 语言运用 语文素质 语法修辞 语文教学大纲 动补短语 语法概念 课堂气氛 影片
下载PDF
《小男孩》——信念照亮回家的路
17
作者 马泽尔法克尔 《新东方英语(中学版)》 2015年第11期20-24,共5页
电影《小男孩》(Little Boy)的时代背景是第二次世界大战时期,涉及的国家有美国和日本。当美国、日本、第二次世界大战以及小男孩这些关键字组合在一起的时候,相信对历史稍有了解的人第一时间想到的都是70年前日本广岛上空的蘑菇云。然... 电影《小男孩》(Little Boy)的时代背景是第二次世界大战时期,涉及的国家有美国和日本。当美国、日本、第二次世界大战以及小男孩这些关键字组合在一起的时候,相信对历史稍有了解的人第一时间想到的都是70年前日本广岛上空的蘑菇云。然而,这并不是一部关于原子弹的纪录片或传记片,影片名"Little Boy"指的是一个小男孩,电影就是围绕这个相貌平平的男孩而展开,讲述他如何用自己瘦弱的双手去释放出比原子弹爆炸更强大的信仰与奇迹之力。 展开更多
关键词 PEPPER 原子弹爆炸 影片 日本广岛 第一时间 Oliver 父子俩 EAGLE yourse
原文传递
警策管窥——“奇说”的逻辑分析
18
作者 文崇彦 《当代修辞学》 1984年第3期63-64,61,共3页
《修辞学发凡》把警策格分为三个小类,并称其中第三类为:"话面上矛盾反常而意思还是连贯通顺,可以称为‘奇说’‘妙语’的一种警策格。这是警策格中最为奇特,却又最为精彩的一种形式。"(《陈望道文集》第二卷421页)本文拟对... 《修辞学发凡》把警策格分为三个小类,并称其中第三类为:"话面上矛盾反常而意思还是连贯通顺,可以称为‘奇说’‘妙语’的一种警策格。这是警策格中最为奇特,却又最为精彩的一种形式。"(《陈望道文集》第二卷421页)本文拟对这种修辞方式(姑统以"奇说"名之)的逻辑内涵,试作如下的分析。一、奇说与矛盾律奇说的特点就是用奇特的语言形式给人以巧妙的感觉。这里所指的语言形式的奇特,就是指的在话面上有意造成一种似乎违反矛盾律的现象,即把互相对立的概念或同一的概念、互相矛盾的判断、推理巧妙地联系起来,给人以"语奇"(矛盾)的感觉,引人仔细思考、揣想说话人复杂深刻的语意,最后达到令人深感其妙,经久不忘的修辞目的。且看下例: 1.熟悉的陌生人。 展开更多
关键词 概念 逻辑 思维形式 修辞效果 影片 策格 含义 布尔什维克 病句 套话 意料之外 悲剧
下载PDF
巧填影片名
19
作者 汪传华 《视听界》 1993年第2期36-,41,共2页
关键词 影片 李商隐 崔涂 郑谷 塞上风云 华岳 又一村 夜雨 于无声处 《家》
下载PDF
向经典致敬 纪念长影建厂70周年暨《创业》批示40周年
20
作者 龚靖波 《电影画刊》 2015年第9期60-63,共4页
2015年7月25日应长春老电影发展协会会长赵丙成之邀参加毛泽东为影片《创业》批示四十周年纪念大会。1975年7月25日毛泽东主席在邓小平转交电影《创业》导演张天民的信上作出批示:"此片无大错,建议通过发行。不要求全责备。而且罪... 2015年7月25日应长春老电影发展协会会长赵丙成之邀参加毛泽东为影片《创业》批示四十周年纪念大会。1975年7月25日毛泽东主席在邓小平转交电影《创业》导演张天民的信上作出批示:"此片无大错,建议通过发行。不要求全责备。而且罪名有十条之多,太过分了,不利调整党内的文艺政策。"四十年过去了,中国发生了翻天覆地的改变。当年的创作人员大都离世,健在的也都七。 展开更多
关键词 发展协会 周年纪念 创作人员 文艺政策 赵丙 十年 扮演者 影片 德彰 令人
原文传递
上一页 1 2 51 下一页 到第
使用帮助 返回顶部