1
|
关于翻译原则二重性的最佳关联性解释 |
孟建钢
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2002 |
106
|
|
2
|
电影片名翻译中文化意象重构的归化原则 |
么孝颖
|
《电影文学》
北大核心
|
2009 |
4
|
|
3
|
日语拟声拟态词的汉译策略探析——以小学馆漫画《湯神くんには友達がいない》为例 |
张文碧
陈佳琦
|
《上海理工大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
2
|
|
4
|
浅谈语篇关联理论及其应用 |
阮亚妹
|
《湖北广播电视大学学报》
|
2009 |
1
|
|
5
|
基于异化与归化原则探究习语中数词模糊性的翻译 |
张霞
|
《湘潮(理论版)》
|
2010 |
0 |
|
6
|
“心有灵犀一点通”——也谈文学翻译的忠实 |
赵进明
|
《社会科学论坛》
|
2011 |
0 |
|
7
|
试论日语熟语的日译汉策略——以《职场达人工作术》为例 |
王琳
张文碧
|
《戏剧之家》
|
2020 |
0 |
|
8
|
试论体育术语的日译汉策略——以《天声人语》社论新闻栏目的体育术语为例 |
潘呈
张文碧
|
《戏剧之家》
|
2018 |
0 |
|
9
|
谈中文人名典故英译的异化与归化原则 |
张英萍
|
《咸宁学院学报》
|
2007 |
2
|
|
10
|
谈外国体育名词、术语的翻译 |
海彪
|
《沈阳体育学院学报》
CSSCI
|
1994 |
1
|
|